📄 eu.po
字号:
# Translation of tar messages to Basque.# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2006.# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2006.# This file is distributed under the same license as the tar package.##msgid ""msgstr """Project-Id-Version: tar-1.15.91-eu\n""Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n""POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n""PO-Revision-Date: 2006-12-13 19:52+0100\n""Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n""Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n""Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"#: lib/argmatch.c:133#, c-formatmsgid "invalid argument %s for %s"msgstr "%s argumentu baliogabea %s-rentzat"#: lib/argmatch.c:134#, c-formatmsgid "ambiguous argument %s for %s"msgstr "%s argumentu anbiguoa %s-rentzat"#: lib/argmatch.c:153#, c-formatmsgid "Valid arguments are:"msgstr "Argumentu erabilgarriak:"#: lib/argp-help.c:147#, c-formatmsgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s balioa %s-ren berdina edo txikiagoa da"#: lib/argp-help.c:220#, c-formatmsgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametroak balio bat behar du"#: lib/argp-help.c:226#, c-formatmsgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametroa positibo izan behar da"#: lib/argp-help.c:235#, c-formatmsgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametro ezezaguna"#: lib/argp-help.c:247#, c-formatmsgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"msgstr "Zaborra ARGP_HELP_FMT-en: %s"#: lib/argp-help.c:1246msgid """Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or ""optional for any corresponding short options."msgstr """Aukera luzeentzat beharrezko edo aukerako argumentuak modu berdinean ""beharrezko edo aukerakoak izango dira aukera luzeentzat ere."#: lib/argp-help.c:1639msgid "Usage:"msgstr "Erabilera:"#: lib/argp-help.c:1643msgid " or: "msgstr " edo: "#: lib/argp-help.c:1655msgid " [OPTION...]"msgstr " [AUKERA...]"#: lib/argp-help.c:1682#, c-formatmsgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"msgstr "`%s --help' edo `%s --usage' saiatu argibide gehiagorako.\n"#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230#, c-formatmsgid "Report bugs to %s.\n"msgstr "Arazoen berri %s-en eman.\n"#: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125msgid "Unknown system error"msgstr "Sistema errore ezezaguna"#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763msgid "give this help list"msgstr "laguntza zerrenda hau eman"#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764msgid "give a short usage message"msgstr "erabilera mezu labur bat eman"#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538#: tests/genfile.c:129msgid "NAME"msgstr "IZENA"#: lib/argp-parse.c:83msgid "set the program name"msgstr "programa izen ezarri"#: lib/argp-parse.c:84msgid "SECS"msgstr "SEG"#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"msgstr "SEG segundu gelditu (lehenetsia 3600)"#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765msgid "print program version"msgstr "programa bertsioa bistarazi"#: lib/argp-parse.c:158#, c-formatmsgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"msgstr "(PROGRAMA ERROREA) Ez da bertsioa ezagutzen!?"#: lib/argp-parse.c:611#, c-formatmsgid "%s: Too many arguments\n"msgstr "%s: Argumentu gehiegi\n"#: lib/argp-parse.c:754msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"msgstr "(PROGRAMA ERROREA) Aukera ezaguna izan beharko zen!?"#: lib/closeout.c:73msgid "write error"msgstr ""#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542#, c-formatmsgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579#, c-formatmsgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: `--%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593#, c-formatmsgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990#, c-formatmsgid "%s: option `%s' requires an argument\n"msgstr "%s: `%s' aukerak argumentu bat behar du\n"#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696#, c-formatmsgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"msgstr "%s: `--%s' aukera ezezaguna\n"#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707#, c-formatmsgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"msgstr "%s: `%c%s' aukera ezezaguna\n"#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762#, c-formatmsgid "%s: illegal option -- %c\n"msgstr "%s: -- %c legezkanpoko aukera\n"#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771#, c-formatmsgid "%s: invalid option -- %c\n"msgstr "%s: -- %c ekintza baliogabea\n"#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061#, c-formatmsgid "%s: option requires an argument -- %c\n"msgstr "%s: aukerak -- %c argumentu bat behar du.\n"#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908#, c-formatmsgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n"#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950#, c-formatmsgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377msgid "memory exhausted"msgstr "memoria askieza"#: lib/openat-die.c:33#, fuzzy, c-formatmsgid "unable to record current working directory"msgstr "Ezin da lan direktorioa aldatu"#: lib/openat-die.c:46#, fuzzy, c-formatmsgid "failed to return to initial working directory"msgstr "Ezin da lan direktorioa gorde"#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.#. Directly translating this to another language will not work, first because#. %s itself is not translated.#. Translate it as `%s: Function %s failed'.#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71#, c-formatmsgid "%s: Cannot %s"msgstr "%s: Ezin da %s"#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.#. Directly translating this to another language will not work, first because#. %s itself is not translated.#. Translate it as `%s: Function %s failed'.#: lib/paxerror.c:84#, c-formatmsgid "%s: Warning: Cannot %s"msgstr "%s: Oharra: Ezin da %s"#: lib/paxerror.c:93#, c-formatmsgid "%s: Cannot change mode to %s"msgstr "%s: Ezin da modua %s-ra aldatu"#: lib/paxerror.c:101#, c-formatmsgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"msgstr "%s: Ezin da jabetza uid %lu, gid %lu -ra aldatu"#: lib/paxerror.c:127#, c-formatmsgid "%s: Cannot hard link to %s"msgstr "%s: Ezin da %s-ra gogorki lotu"#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211#, c-formatmsgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"msgstr[0] "%s: Irakurketa errorea %s byte-an, byte %lu irakurtzerakoan"msgstr[1] "%s: Irakurketa errorea %s byte-an, %lu byte irakurtzerakoan"#: lib/paxerror.c:192#, c-formatmsgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"msgstr[0] "%s: Oharra: Irakurketa errorea %s byte-an, byte %lu irakurtzerakoan"msgstr[1] "%s: Oharra: Irakurketa errorea %s byte-an, %lu byte irakurtzerakoan"#: lib/paxerror.c:259#, c-formatmsgid "%s: Cannot seek to %s"msgstr "%s: Ezin da %s-ra seek egin"#: lib/paxerror.c:275#, c-formatmsgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"msgstr "%s: Oharra: Ezin da %s-ra seek egin"#: lib/paxerror.c:284#, c-formatmsgid "%s: Cannot create symlink to %s"msgstr "%s: Ezin da %s-ra lotura sinbolkoa sortu"#: lib/paxerror.c:349#, c-formatmsgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"msgstr[0] ""msgstr[1] ""#: lib/paxnames.c:155#, c-formatmsgid "Removing leading `%s' from member names"msgstr ""#: lib/paxnames.c:156#, c-formatmsgid "Removing leading `%s' from hard link targets"msgstr ""#: lib/paxnames.c:169msgid "Substituting `.' for empty member name"msgstr "`.' partaide izen hutsagatik aldatzen"#: lib/paxnames.c:170msgid "Substituting `.' for empty hard link target"msgstr "`.' lotura gogor helburu hutsegatik aldatzen"#. TRANSLATORS:#. Get translations for open and closing quotation marks.#.#. The message catalog should translate "`" to a left#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for#. "'". If the catalog has no translation,#. locale_quoting_style quotes `like this', and#. clocale_quoting_style quotes "like this".#.#. For example, an American English Unicode locale should#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION#. MARK). A British English Unicode locale should instead#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.#.#. If you don't know what to put here, please see#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>#. and use glyphs suitable for your language.#: lib/quotearg.c:266msgid "`"msgstr "`"#: lib/quotearg.c:267msgid "'"msgstr "'"#: lib/rpmatch.c:69msgid "^[yY]"msgstr "^[bB]"#: lib/rpmatch.c:72msgid "^[nN]"msgstr "^[eE]"#: lib/rtapelib.c:299#, c-formatmsgid "exec/tcp: Service not available"msgstr "exec/tcp: Zerbitzua ez da erabilgarria"#: lib/rtapelib.c:303#, c-formatmsgid "stdin"msgstr "sarrera estandarra"#: lib/rtapelib.c:306#, c-formatmsgid "stdout"msgstr "irteera estandarra"#: lib/rtapelib.c:512#, c-formatmsgid "Cannot execute remote shell"msgstr "Ezin da urruneko shell-a abiarazi"#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.#: lib/version-etc.c:65msgid "(C)"msgstr ""#: lib/version-etc.c:67msgid """\n""License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.""html>\n""This is free software: you are free to change and redistribute it.\n""There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n""\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:83#, c-formatmsgid "Written by %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:87#, c-formatmsgid "Written by %s and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:91#, c-formatmsgid "Written by %s, %s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:97#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:103#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:109#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:116#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:123#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:131#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""%s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:141#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""%s, %s, and others.\n"msgstr ""#: rmt/rmt.c:142msgid "Input string too long"msgstr "Sarrera kate luzeegia"#: rmt/rmt.c:161msgid "Number syntax error"msgstr "Zenbaki sintaxi errorea"#: rmt/rmt.c:180msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"msgstr "rmtd: Ezin da buffer lekua esleitu\n"#: rmt/rmt.c:182msgid "Cannot allocate buffer space"msgstr "Ezin da buffer lekua esleitu"#: rmt/rmt.c:304#, c-formatmsgid "Try `%s --help' for more information.\n"msgstr "`%s --help' saiatu argibide gehiagorako.\n"#: rmt/rmt.c:308#, c-formatmsgid """Usage: %s [OPTION]\n""Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n""\n"" --version Output version info.\n"" --help Output this help.\n"msgstr """Erabilea: %s [AUKERA]\n"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -