📄 ky.po
字号:
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:87#, c-formatmsgid "Written by %s and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:91#, c-formatmsgid "Written by %s, %s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:97#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:103#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:109#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:116#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:123#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:131#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""%s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:141#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""%s, %s, and others.\n"msgstr ""# Input string дегендин ордуна жакшы нерсе билсеңер алмаштырсаңар болот#: rmt/rmt.c:142msgid "Input string too long"msgstr "Жазылган сүйлөм өтө узун"#: rmt/rmt.c:161msgid "Number syntax error"msgstr "Номердин жазуусунда ката бар"#: rmt/rmt.c:180msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"msgstr "rmtd: Буфер үчүн жер алыналган жок\n"#: rmt/rmt.c:182msgid "Cannot allocate buffer space"msgstr " Буфер үчүн жер алыналган жок"#: rmt/rmt.c:304#, c-formatmsgid "Try `%s --help' for more information.\n"msgstr "Толук маалымат үчүн `%s --help' деп жазгыла.\n"#: rmt/rmt.c:308#, c-formatmsgid """Usage: %s [OPTION]\n""Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n""\n"" --version Output version info.\n"" --help Output this help.\n"msgstr """Колдонулушу: %s [ОПЦИЯ]\n""Башка процесстен командалрды алып \"магниттик лентада сактоочту\" колдон.\n""\n"" --version Версия маалыматын көрсөт.\n"" --help Бул маалыматты көрсөт.\n"#: rmt/rmt.c:315#, c-formatmsgid """\n""Report bugs to <%s>.\n"msgstr """\n""Каталарды бул жерге билдиргиле <%s>.\n"#: rmt/rmt.c:397msgid "Seek offset error"msgstr "Издөө даражасы туура эмес"#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557msgid "Seek offset out of range"msgstr "Издөө даражасы диапазондун тышында"#: rmt/rmt.c:428msgid "Seek direction out of range"msgstr "Издөө жолу диапазондун тышында"#: rmt/rmt.c:472msgid "rmtd: Premature eof\n"msgstr "rmtd: Файлдын соңу эрте келди\n"#: rmt/rmt.c:474msgid "Premature end of file"msgstr "Файлдын соңу эрте келди"#: rmt/rmt.c:672msgid "Garbage command"msgstr "Туура эмес команда"#: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210#: src/list.c:167 src/update.c:165msgid "This does not look like a tar archive"msgstr "Бул tar-архиви эмес окшойт"#: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342msgid "Total bytes written"msgstr "Жазылган жалпы байт"#: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354msgid "Total bytes read"msgstr "Алынган жалпы байт"#: src/buffer.c:344#, c-formatmsgid "Total bytes deleted: %s\n"msgstr "Өчүрүлгөн жалпы байт: %s\n"#: src/buffer.c:433msgid "(pipe)"msgstr "(канал)"#: src/buffer.c:456msgid "Invalid value for record_size"msgstr "record_size мааниси жарабайт"#: src/buffer.c:459msgid "No archive name given"msgstr "Архивдин аты берилген жок"#: src/buffer.c:503msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"msgstr "Архивдин stdin/stdout текшерүүсү болбой жатат"#: src/buffer.c:517#, c-formatmsgid "Archive is compressed. Use %s option"msgstr "Архив кысыштырылган абалда. %s опциясын колдонгула"#: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279msgid "Cannot update compressed archives"msgstr "Кысыштырылган архивдерди жаңырталбай калды"#: src/buffer.c:644msgid "At beginning of tape, quitting now"msgstr "Лентанын башына келди, иш бүттү"#: src/buffer.c:650msgid "Too many errors, quitting"msgstr "Өтө көп ката бар, иш бүттү"#: src/buffer.c:678#, c-formatmsgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"msgstr[0] "Архивде түз жайлашпаган блок бар (%lu байт)"#: src/buffer.c:698#, c-formatmsgid "Record size = %lu block"msgid_plural "Record size = %lu blocks"msgstr[0] "Маалыматтын көлөмү = %lu блок"#: src/buffer.c:771msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"msgstr "Архивдеги файл өчпөй калды; архив ачылбаса -i деп колдонгула"#: src/buffer.c:803msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"msgstr "rmtlseek маалыматтын чегинде токтогон жок"#: src/buffer.c:859#, c-formatmsgid "%s: contains invalid volume number"msgstr "%s: жараксыз том номери бар"#: src/buffer.c:894msgid "Volume number overflow"msgstr "Томдун номери батпай калды"#: src/buffer.c:909#, c-formatmsgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "msgstr "%2$s үчүн %1$d-томду даярдап Enter'ди басыңыз: "#: src/buffer.c:915msgid "EOF where user reply was expected"msgstr "Колдонуучудан жооп күтүбатканда файлдын соңу келип калды"#: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952msgid "WARNING: Archive is incomplete"msgstr "ЭСКЕРТҮҮ: Архив толук эмес"#: src/buffer.c:934#, c-formatmsgid """ n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"" q Abort tar\n"" y or newline Continue operation\n"msgstr """ n аты\tЭмики (жана андан кийинки) томдорго жаңы ат жазыңыз\n"" q\t\ttar программасынын ишин бүтүр\n""y же Ввод\t\tИшти улант\n"#: src/buffer.c:939#, c-formatmsgid " ! Spawn a subshell\n"msgstr " ! Команда строкасын ач\n"#: src/buffer.c:940#, c-formatmsgid " ? Print this list\n"msgstr " ? Бул тизмени жаз\n"#: src/buffer.c:947msgid "No new volume; exiting.\n"msgstr "Жаңы том жок; иш бүттү.\n"#: src/buffer.c:980msgid "File name not specified. Try again.\n"msgstr "Файлдын аты берилген жок. Кайра жазып көргүлө.\n"#: src/buffer.c:993#, c-formatmsgid "Invalid input. Type ? for help.\n"msgstr "Туура эмес ввод. Жардам үчүн ? жазгыла.\n"#: src/buffer.c:1044#, c-formatmsgid "%s command failed"msgstr "%s командасы аткарылбай калды"#: src/buffer.c:1199#, c-formatmsgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"msgstr "%s бул томдо уланса керек: башкы-маалыматта аты кыскартылыптыр"#: src/buffer.c:1203#, c-formatmsgid "%s is not continued on this volume"msgstr "%s мунун бул томдо уландысы жок"#: src/buffer.c:1217#, c-formatmsgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"msgstr "%s көлөмү туура эмес (%s != %s + %s)"#: src/buffer.c:1227msgid "This volume is out of sequence"msgstr "Бул том иретте эмес"#: src/buffer.c:1273#, c-formatmsgid "Archive not labeled to match %s"msgstr "Архивдин тамгасы %s менен келишпей жатат"#: src/buffer.c:1276#, c-formatmsgid "Volume %s does not match %s"msgstr "%s тому %s менен келишпей жатат"#: src/buffer.c:1372#, c-formatmsgid """%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"msgstr """%s: файлдын аты көп-томдук GNU башкы-маалымат үчүн өтө узун, кыскартылды"#: src/compare.c:96#, c-formatmsgid "Could only read %lu of %lu byte"msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"msgstr[0] "%2$lu байттан %1$lu гана окулду"#: src/compare.c:106 src/compare.c:388msgid "Contents differ"msgstr "Мазмундары окшобойт"#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372#: src/list.c:1314msgid "Unexpected EOF in archive"msgstr "Архивде күтүлбөгөн жерде файлдын соңу бар"#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412msgid "File type differs"msgstr "Файл түрү окшошпойт"#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328msgid "Mode differs"msgstr "Укук абалдары окшошпойт"#: src/compare.c:206msgid "Uid differs"msgstr "Uid окшошпойт"#: src/compare.c:208msgid "Gid differs"msgstr "Gid окшошпойт"#: src/compare.c:212msgid "Mod time differs"msgstr "Алмаштыруу убактылары окшошпойт"#: src/compare.c:216 src/compare.c:420msgid "Size differs"msgstr "Көлөмү окшошпойт"#: src/compare.c:270#, c-formatmsgid "Not linked to %s"msgstr "%s жака шилтенген эмес"#: src/compare.c:293msgid "Symlink differs"msgstr "Символикалык шилтеме окшошпойт"#: src/compare.c:322msgid "Device number differs"msgstr "Аспап номери окшошпойт"#: src/compare.c:462#, c-formatmsgid "Verify "msgstr "Текшерүү "#: src/compare.c:469#, c-format
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -