📄 sv.po
字号:
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:141#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""%s, %s, and others.\n"msgstr """Skrivet av %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""%s, %s och andra.\n"#: rmt/rmt.c:142msgid "Input string too long"msgstr "Indatasträng är för lång"#: rmt/rmt.c:161msgid "Number syntax error"msgstr "Syntaxfel för tal"#: rmt/rmt.c:180msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"msgstr "rmtd: Kan inte allokera buffert\n"#: rmt/rmt.c:182msgid "Cannot allocate buffer space"msgstr "Kan inte allokera buffert"#: rmt/rmt.c:304#, c-formatmsgid "Try `%s --help' for more information.\n"msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"#: rmt/rmt.c:308#, c-formatmsgid """Usage: %s [OPTION]\n""Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n""\n"" --version Output version info.\n"" --help Output this help.\n"msgstr """Användning: %s [FLAGGA]\n""Manipulera en bandstation genom att ta emot kommandon från en annan ""process.\n""\n"" --version Visa versionsinformation.\n"" --help Visa denna hjälptext.\n"#: rmt/rmt.c:315#, c-formatmsgid """\n""Report bugs to <%s>.\n"msgstr """\n""Rapportera fel till <%s>.\n""Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"#: rmt/rmt.c:397msgid "Seek offset error"msgstr "Ogiltigt positioneringsvärde"#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557msgid "Seek offset out of range"msgstr "Positioneringsvärde är utanför giltigt intervall"#: rmt/rmt.c:428msgid "Seek direction out of range"msgstr "Positioneringsriktning har ogiltigt värde"#: rmt/rmt.c:472msgid "rmtd: Premature eof\n"msgstr "rmtd: För tidigt filslut\n"#: rmt/rmt.c:474msgid "Premature end of file"msgstr "För tidigt filslut"#: rmt/rmt.c:672msgid "Garbage command"msgstr "Okänt kommando"#: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210#: src/list.c:167 src/update.c:165msgid "This does not look like a tar archive"msgstr "Det här ser inte ut som ett tar-arkiv"#: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342msgid "Total bytes written"msgstr "Summa skrivna byte"#: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354msgid "Total bytes read"msgstr "Summa lästa byte"#: src/buffer.c:344#, c-formatmsgid "Total bytes deleted: %s\n"msgstr "Summa borttagna byte: %s\n"#: src/buffer.c:433msgid "(pipe)"msgstr "(rör)"#: src/buffer.c:456msgid "Invalid value for record_size"msgstr "Ogiltigt värde på record_size"#: src/buffer.c:459msgid "No archive name given"msgstr "Arkivnamn saknas"#: src/buffer.c:503msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"msgstr "Kan inte verifiera standard in/ut-arkiv"#: src/buffer.c:517#, c-formatmsgid "Archive is compressed. Use %s option"msgstr "Arkivet är komprimerat. Använd flaggan %s"#: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279msgid "Cannot update compressed archives"msgstr "Komprimerade arkiv kan inte uppdateras"#: src/buffer.c:644msgid "At beginning of tape, quitting now"msgstr "Vid bandets början, avslutar nu"#: src/buffer.c:650msgid "Too many errors, quitting"msgstr "För många fel, avslutar"#: src/buffer.c:678#, c-formatmsgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"msgstr[0] "Block ej vid blockgräns (%lu byte) i arkivet"msgstr[1] "Block ej vid blockgräns (%lu byte) i arkivet"#: src/buffer.c:698#, c-formatmsgid "Record size = %lu block"msgid_plural "Record size = %lu blocks"msgstr[0] "Poststorlek = %lu block"msgstr[1] "Poststorlek = %lu block"#: src/buffer.c:771msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"msgstr "Kunde inte söka bakåt i arkivfilen, den kan vara oläsbar utan -i"#: src/buffer.c:803msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"msgstr "rmtlseek stannade inte på en postgräns"#: src/buffer.c:859#, c-formatmsgid "%s: contains invalid volume number"msgstr "%s: innehåller ogiltigt volymnummer"#: src/buffer.c:894msgid "Volume number overflow"msgstr "Volymnummer flödade över"#: src/buffer.c:909#, c-formatmsgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "msgstr "Gör iordning volym nummer %d för %s och tryck vagnretur:"#: src/buffer.c:915msgid "EOF where user reply was expected"msgstr "Filslut vid förväntat användarsvar"#: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952msgid "WARNING: Archive is incomplete"msgstr "VARNING: Arkivet är ofullständigt"#: src/buffer.c:934#, c-formatmsgid """ n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"" q Abort tar\n"" y or newline Continue operation\n"msgstr """ n namn Ge ett nytt filnamn för nästa (och efterföljande) volym(er)\n"" q Avsluta programmet\n"" y eller nyrad Fortsätt\n"#: src/buffer.c:939#, c-formatmsgid " ! Spawn a subshell\n"msgstr " ! Starta ett underskal\n"#: src/buffer.c:940#, c-formatmsgid " ? Print this list\n"msgstr " ? Skriv denna lista\n"#: src/buffer.c:947msgid "No new volume; exiting.\n"msgstr "Ingen ny volym; avslutar.\n"#: src/buffer.c:980msgid "File name not specified. Try again.\n"msgstr "Filnamn inte angivet, försök igen.\n"#: src/buffer.c:993#, c-formatmsgid "Invalid input. Type ? for help.\n"msgstr "Ogiltig indata. Skriv ? för hjälp.\n"#: src/buffer.c:1044#, c-formatmsgid "%s command failed"msgstr "kommandot \"%s\" misslyckades"#: src/buffer.c:1199#, c-formatmsgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"msgstr """%s fortsätter möjligen i denna volym: huvudet innehåller ett trunkerat namn"#: src/buffer.c:1203#, c-formatmsgid "%s is not continued on this volume"msgstr "%s fortsätter inte i denna volym"#: src/buffer.c:1217#, c-formatmsgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"msgstr "%s har fel storlek (%s != %s + %s)"#: src/buffer.c:1227msgid "This volume is out of sequence"msgstr "Denna volym kommer inte i rätt ordning"#: src/buffer.c:1273#, c-formatmsgid "Archive not labeled to match %s"msgstr "Arkivet är inte märkt för att stämma med %s"#: src/buffer.c:1276#, c-formatmsgid "Volume %s does not match %s"msgstr "Volym %s överensstämmer inte med %s"#: src/buffer.c:1372#, c-formatmsgid """%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"msgstr """%s: filnamnet är för långt för att lagras i huvudet för ett GNU ""multivolymsarkiv, trunkerat"#: src/compare.c:96#, c-formatmsgid "Could only read %lu of %lu byte"msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"msgstr[0] "Kunde bara läsa %lu av %lu byte"msgstr[1] "Kunde bara läsa %lu av %lu byte"#: src/compare.c:106 src/compare.c:388msgid "Contents differ"msgstr "Innehållet är olika"#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372#: src/list.c:1314msgid "Unexpected EOF in archive"msgstr "Oväntat filslut i arkivet"#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412msgid "File type differs"msgstr "Filtyper är olika"#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328msgid "Mode differs"msgstr "Rättigheterna är olika"#: src/compare.c:206msgid "Uid differs"msgstr "Uid är olika"#: src/compare.c:208msgid "Gid differs"msgstr "Gid är olika"#: src/compare.c:212msgid "Mod time differs"msgstr "Modifieringstiderna är olika"#: src/compare.c:216 src/compare.c:420msgid "Size differs"msgstr "Storlekarna är olika"#: src/compare.c:270#, c-formatmsgid "Not linked to %s"msgstr "Inte länkad till %s"#: src/compare.c:293msgid "Symlink differs"msgstr "Symboliska länkar är olika"#: src/compare.c:322msgid "Device number differs"msgstr "Enhetsnummer är olika"#: src/compare.c:462#, c-formatmsgid "Verify "msgstr "Verifierar "#: src/compare.c:469#, c-formatmsgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"msgstr "%s: Okänd filtyp \"%c\" jämförd som en normal fil"#: src/compare.c:524msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."msgstr "Arkivet innehåller filnamn med inledande prefix borttaget."#: src/compare.c:526msgid "Verification may fail to locate original files."msgstr "Verifiering kan misslyckas med att hitta originalfiler."#: src/compare.c:596#, c-formatmsgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"msgstr[0] "VERIFIKATIONSFEL: %d felaktigt arkivhuvud upptäckt"msgstr[1] "VERIFIKATIONSFEL: %d felaktiga arkivhuvuden upptäckta"#: src/compare.c:612 src/list.c:144#, c-formatmsgid "A lone zero block at %s"msgstr "Ett ensamt nollblock vid %s"#: src/create.c:67#, c-formatmsgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"msgstr "%s: innehåller en cachekatalog-tagg %s; %s"#: src/create.c:272#, c-formatmsgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s, byter till %s"#: src/create.c:278#, c-formatmsgid "value %s out of %s range %s..%s"msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s"#: src/create.c:338msgid "Generating negative octal headers"msgstr "Genererar negativa oktala värden i arkivhuvudet"#: src/create.c:624 src/create.c:687#, c-formatmsgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"msgstr "%s: filnamnet är för långt (max %d); inte arkiverad"#: src/create.c:634#, c-formatmsgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"msgstr "%s: filnamnet är för långt (kan ej delas); inte arkiverad"#: src/create.c:661#, c-formatmsgid "%s: link name is too long; not dumped"msgstr "%s: länknamn är för långt; inte arkiverad"#: src/create.c:1076#, c-formatmsgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"msgstr[0] "%s: Fil krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken"msgstr[1] "%s: Fil krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken"#: src/create.c:1177#, c-formatmsgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"msgstr "%s: filen finns på ett annat filsystem; inte arkiverad"#: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:482 src/incremen.c:488msgid "contents not dumped"msgstr "innehållet inte arkiverat"#: src/create.c:1361#, c-formatmsgid "%s: Unknown file type; file ignored"msgstr "%s: Okänd filtyp; filen ignorerad"#: src/create.c:1464#, c-formatmsgid "Missing links to %s.\n"msgstr "Det fattas länkar till \"%s\".\n"#: src/create.c:1535#, c-formatmsgid "%s: file is unchanged; not dumped"msgstr "%s: filen är oförändrad; inte arkiverad"#: src/create.c:1543#, c-formatmsgid "%s: file is the archive; not dumped"msgstr "%s: filen är själva arkivet; inte arkiverad"#: src/create.c:1573#, c-formatmsgid "%s: File removed before we read it"msgstr "%s: Fil borttagen innan vi läste den"#: src/create.c:1591 src/incremen.c:474msgid "directory not dumped"msgstr "katalog inte arkiverad"#: src/create.c:1659#, c-formatmsgid "%s: file changed as we read it"msgstr "%s: Fil ändrades under tiden vi läste den"#: src/create.c:1739#, c-formatmsgid "%s: socket ignored"msgstr "%s: socketfil ignorerad"#: src/create.c:1744#, c-formatmsgid "%s: door ignored"msgstr "%s: door-fil ignorerad"#: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170msgid "Skipping to next header"msgstr "Hoppar till nästa filhuvud"#: src/delete.c:281msgid "Deleting non-header from archive"msgstr "Tar bort icke-huvuddata från arkivet"#: src/extract.c:198#, c-formatmsgid "%s: implausibly old time stamp %s"msgstr "%s: orimligt gammal tidsstämpel %s"#: src/extract.c:215#, c-formatmsgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"msgstr "%s: tidsvärde %s är %s sekunder i framtiden"#: src/extract.c:395#, c-formatmsgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"msgstr "%s: Oväntad inkonsistens när katalog skapades"#: src/extract.c:588#, c-formatmsgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"msgstr "%s: Katalog bytte namn innan dess status kunde extraheras"#: src/extract.c:724msgid "Extracting contiguous files as regular files"msgstr "Extraherar sammanhängande filer som vanliga filer"#: src/extract.c:1000msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"msgstr "Försöker extrahera symboliska länkar som hårda länkar"#: src/extract.c:1057#, c-formatmsgid "Reading %s\n"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -