📄 hr.po
字号:
# GNU tar .po message translation file for hr_HR locale# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.# Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>, 2002.# ... wishes to thank everybody who helped in good faith.## Well, in 03:12 hrs (for 1st pass)!! who beats me I owe him a pizza ;-) -- TMmsgid ""msgstr """Project-Id-Version: tar 1.13.25\n""Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n""POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n""PO-Revision-Date: 2002-04-26 10:49+MET(DST)(UTC+2)\n""Last-Translator: Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>\n""Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"#: lib/argmatch.c:133#, c-formatmsgid "invalid argument %s for %s"msgstr "pogre筧n argument %s za %s"#: lib/argmatch.c:134#, c-formatmsgid "ambiguous argument %s for %s"msgstr "nejednozna鑑n argument %s za %s"#: lib/argmatch.c:153#, c-formatmsgid "Valid arguments are:"msgstr "Ispravni argumenti su:"#: lib/argp-help.c:147#, c-formatmsgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"msgstr ""#: lib/argp-help.c:220#, c-formatmsgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"msgstr ""#: lib/argp-help.c:226#, c-formatmsgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"msgstr ""#: lib/argp-help.c:235#, c-formatmsgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"msgstr ""#: lib/argp-help.c:247#, c-formatmsgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"msgstr ""#: lib/argp-help.c:1246msgid """Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or ""optional for any corresponding short options."msgstr ""#: lib/argp-help.c:1639msgid "Usage:"msgstr ""#: lib/argp-help.c:1643msgid " or: "msgstr ""#: lib/argp-help.c:1655#, fuzzymsgid " [OPTION...]"msgstr """\n""Kori箃enje: %s [OPCIJA]...\n"#: lib/argp-help.c:1682#, fuzzy, c-formatmsgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"msgstr "Poku筧jte `%s --help' za vi筫 informacija.\n"#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230#, fuzzy, c-formatmsgid "Report bugs to %s.\n"msgstr """\n""Prijavi gre筴e i bugove na <bug-tar@gnu.org>.\n"#: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125msgid "Unknown system error"msgstr "Nepoznata pogre筴a u sistemu"#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763msgid "give this help list"msgstr ""#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764msgid "give a short usage message"msgstr ""#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538#: tests/genfile.c:129msgid "NAME"msgstr ""#: lib/argp-parse.c:83msgid "set the program name"msgstr ""#: lib/argp-parse.c:84msgid "SECS"msgstr ""#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"msgstr ""#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765msgid "print program version"msgstr ""#: lib/argp-parse.c:158#, c-formatmsgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"msgstr ""#: lib/argp-parse.c:611#, fuzzy, c-formatmsgid "%s: Too many arguments\n"msgstr "%s: za opciju `%s' neophodan je argument\n"#: lib/argp-parse.c:754msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"msgstr ""#: lib/closeout.c:73msgid "write error"msgstr ""#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542#, c-formatmsgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"msgstr "%s: opcija `%s' nije jednozna鑞a\n"#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579#, c-formatmsgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: opcija `--%s' ne dozvoljava argument\n"#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593#, c-formatmsgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990#, c-formatmsgid "%s: option `%s' requires an argument\n"msgstr "%s: za opciju `%s' neophodan je argument\n"#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696#, c-formatmsgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"msgstr "%s: ne prepoznajem opciju `--%s'\n"#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707#, c-formatmsgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"msgstr "%s: ne prepoznajem opciju `%c%s'\n"#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762#, c-formatmsgid "%s: illegal option -- %c\n"msgstr "%s: ilegalna opcija -- %c\n"#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771#, c-formatmsgid "%s: invalid option -- %c\n"msgstr "%s: pogre筺a opcija -- %c\n"#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061#, c-formatmsgid "%s: option requires an argument -- %c\n"msgstr "%s: opcija zahtijeva neophodan argument -- %c\n"#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908#, c-formatmsgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"msgstr "%s: opcija `-W %s' nije jednozna鑞a\n"#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950#, c-formatmsgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dozvoljava argument\n"#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377msgid "memory exhausted"msgstr "iscrpljena memorija"#: lib/openat-die.c:33#, fuzzy, c-formatmsgid "unable to record current working directory"msgstr "Ne mogu promijeniti radni direktorij"#: lib/openat-die.c:46#, fuzzy, c-formatmsgid "failed to return to initial working directory"msgstr "Ne mogu pohraniti radni direktorij"#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.#. Directly translating this to another language will not work, first because#. %s itself is not translated.#. Translate it as `%s: Function %s failed'.#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71#, c-formatmsgid "%s: Cannot %s"msgstr "%s: Ne mogu %s"#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.#. Directly translating this to another language will not work, first because#. %s itself is not translated.#. Translate it as `%s: Function %s failed'.#: lib/paxerror.c:84#, c-formatmsgid "%s: Warning: Cannot %s"msgstr "%s: Upozorenje: Ne mogu %s"#: lib/paxerror.c:93#, c-formatmsgid "%s: Cannot change mode to %s"msgstr "%s: Ne mogu promijeniti mod u %s"#: lib/paxerror.c:101#, c-formatmsgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"msgstr "%s: Ne mogu promijeniti vlasni箃vo na uid %lu, gid %lu"#: lib/paxerror.c:127#, c-formatmsgid "%s: Cannot hard link to %s"msgstr "%s: Ne mogu napraviti hard link na %s"#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211#, fuzzy, c-formatmsgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"msgstr[0] "%s: Pogre筴a u 鑙tanju na bajtu %s, 鑙tam %lu bajtova"msgstr[1] "%s: Pogre筴a u 鑙tanju na bajtu %s, 鑙tam %lu bajtova"#: lib/paxerror.c:192#, fuzzy, c-formatmsgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"msgstr[0] "%s: Upozorenje: Pogre筴a u 鑙tanju na bajtu %s, 鑙tam %lu bajtova"msgstr[1] "%s: Upozorenje: Pogre筴a u 鑙tanju na bajtu %s, 鑙tam %lu bajtova"#: lib/paxerror.c:259#, c-formatmsgid "%s: Cannot seek to %s"msgstr "%s: Neuspjeli seek na %s"#: lib/paxerror.c:275#, c-formatmsgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"msgstr "%s: Upozorenje: Neuspjeli seek na %s"#: lib/paxerror.c:284#, c-formatmsgid "%s: Cannot create symlink to %s"msgstr "%s: Ne mogu kreirati simboli鑛i link prema %s"#: lib/paxerror.c:349#, fuzzy, c-formatmsgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"msgstr[0] "%s: Upsje筺o zapisao samo %lu od %lu bajtova"msgstr[1] "%s: Upsje筺o zapisao samo %lu od %lu bajtova"#: lib/paxnames.c:155#, fuzzy, c-formatmsgid "Removing leading `%s' from member names"msgstr "Uklanjam vode鎒 `%.*s' iz imena 鑜anova"#: lib/paxnames.c:156#, fuzzy, c-formatmsgid "Removing leading `%s' from hard link targets"msgstr "Uklanjam vode鎒 `%.*s' iz imena 鑜anova"#: lib/paxnames.c:169#, fuzzymsgid "Substituting `.' for empty member name"msgstr "Uklanjam vode鎒 `%.*s' iz imena 鑜anova"#: lib/paxnames.c:170msgid "Substituting `.' for empty hard link target"msgstr ""## MT -- FIXME -- for now this is left untranslated, until we# come to UTF-8 or something alike (20020412)#. TRANSLATORS:#. Get translations for open and closing quotation marks.#.#. The message catalog should translate "`" to a left#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for#. "'". If the catalog has no translation,#. locale_quoting_style quotes `like this', and#. clocale_quoting_style quotes "like this".#.#. For example, an American English Unicode locale should#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION#. MARK). A British English Unicode locale should instead#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.#.#. If you don't know what to put here, please see#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>#. and use glyphs suitable for your language.#: lib/quotearg.c:266msgid "`"msgstr "`"#: lib/quotearg.c:267msgid "'"msgstr "'"#: lib/rpmatch.c:69msgid "^[yY]"msgstr ""#: lib/rpmatch.c:72msgid "^[nN]"msgstr ""#: lib/rtapelib.c:299#, c-formatmsgid "exec/tcp: Service not available"msgstr "exec/tcp: Servis nije dostupan"# FIXME -- verify against source#: lib/rtapelib.c:303#, c-formatmsgid "stdin"msgstr "stdin -- standardni ulaz"#: lib/rtapelib.c:306#, c-formatmsgid "stdout"msgstr "stdout -- standardni ulaz"#: lib/rtapelib.c:512#, c-formatmsgid "Cannot execute remote shell"msgstr "Ne mogu pokrenuti udaljenu (remote) ljusku"#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.#: lib/version-etc.c:65msgid "(C)"msgstr ""#: lib/version-etc.c:67msgid """\n""License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.""html>\n""This is free software: you are free to change and redistribute it.\n""There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n""\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:83#, fuzzy, c-formatmsgid "Written by %s.\n"msgstr "Napisao Fran鏾is Pinard."#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:87#, fuzzy, c-formatmsgid "Written by %s and %s.\n"msgstr "Napisao Fran鏾is Pinard."#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:91#, fuzzy, c-formatmsgid "Written by %s, %s, and %s.\n"msgstr "Napisao Fran鏾is Pinard."#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:97#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:103#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:109#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:116#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:123#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:131#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""%s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:141#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""%s, %s, and others.\n"msgstr ""#: rmt/rmt.c:142msgid "Input string too long"msgstr ""#: rmt/rmt.c:161msgid "Number syntax error"msgstr ""#: rmt/rmt.c:180msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"msgstr "rmtd: Ne mogu alocirati prostor za me饀spremnik\n"#: rmt/rmt.c:182msgid "Cannot allocate buffer space"msgstr "Ne mogu alocirati prostor za me饀spremnik"#: rmt/rmt.c:304#, c-formatmsgid "Try `%s --help' for more information.\n"msgstr "Poku筧jte `%s --help' za vi筫 informacija.\n"#: rmt/rmt.c:308#, fuzzy, c-formatmsgid """Usage: %s [OPTION]\n""Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n""\n"" --version Output version info.\n"" --help Output this help.\n"msgstr """Kori箃enje: %s [OPCIJA]\n""Upravljaj jedinicom trake, prihva鎍ju鎖 naredbe od udaljenih procesa.\n""\n"" --version Informacije o verziji programskih ispisa.\n"" --help Ispi筰 ovu pomo
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -