📄 ga.po
字号:
#: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170msgid "Skipping to next header"msgstr "Ag bogadh go dtí an chéad cheanntásc eile"#: src/delete.c:281msgid "Deleting non-header from archive"msgstr "Comhad nach ceanntásc á scriosadh ón chartlann"#: src/extract.c:198#, c-formatmsgid "%s: implausibly old time stamp %s"msgstr "%s: ní dócha go bhfuil an stampa ama ársa %s ceart"#: src/extract.c:215#, c-formatmsgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"msgstr "%s: tá an stampa ama %s %s soicind amach anseo"#: src/extract.c:395#, c-formatmsgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"msgstr "%s: Bunoscionntacht gan choinne agus comhadlann á cruthú"#: src/extract.c:588#, c-formatmsgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"msgstr """%s: Athainmníodh an chomhadlann sularbh fhéidir a stádas a bhaint amach"#: src/extract.c:724msgid "Extracting contiguous files as regular files"msgstr "Comhaid theorantacha á mbaint amach mar ghnáthchomhaid"#: src/extract.c:1000msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"msgstr """Ag déanamh iarracht ar naisc shiombalacha a bhaint amach mar naisc chrua"#: src/extract.c:1057#, c-formatmsgid "Reading %s\n"msgstr "%s á léamh\n"#: src/extract.c:1146#, c-formatmsgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"msgstr "%s: Ní féidir an comhad a bhaint amach -- ar lean ó imleabhar eile"#: src/extract.c:1153 src/list.c:1081msgid "Unexpected long name header"msgstr "Ceanntásc ainm fada gan choinne"#: src/extract.c:1159#, c-formatmsgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"msgstr "%s: Cineál anaithnid comhaid `%c', á bhaint amach mar ghnáthchomhad"#: src/extract.c:1184#, c-formatmsgid "Current %s is newer or same age"msgstr "Tá an %s reatha níos nuaí nó ar comhaois"#: src/extract.c:1230#, c-formatmsgid "%s: Was unable to backup this file"msgstr "%s: Níorbh fhéidir cúltaca a dhéanamh"#: src/extract.c:1358#, c-formatmsgid "Cannot rename %s to %s"msgstr "Ní féidir %s a athainmniú go %s"#: src/extract.c:1370#, c-formatmsgid "Error is not recoverable: exiting now"msgstr "Ní féidir biseach a dhéanamh i ndiaidh earráid: ag scor"#: src/incremen.c:390 src/incremen.c:430#, c-formatmsgid "%s: Directory has been renamed from %s"msgstr "%s: Athainmníodh an chomhadlann ó %s"#: src/incremen.c:400#, c-formatmsgid "%s: Directory has been renamed"msgstr "%s: Athainmníodh an chomhadlann"#: src/incremen.c:441#, c-formatmsgid "%s: Directory is new"msgstr "%s: Comhadlann nua"#: src/incremen.c:833 src/incremen.c:850msgid "Invalid time stamp"msgstr "Stampa ama neamhbhailí"#: src/incremen.c:889msgid "Invalid modification time (seconds)"msgstr "Am neamhbhailí mionathraithe (soicindí)"#: src/incremen.c:904msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"msgstr "Am neamhbhailí mionathraithe (nanashoicindí)"#: src/incremen.c:924msgid "Invalid device number"msgstr "Uimhir neamhbhailí gléis"#: src/incremen.c:939msgid "Invalid inode number"msgstr "Uimhir inode as raon"#: src/incremen.c:990 src/incremen.c:1027msgid "Field too long while reading snapshot file"msgstr "Réimse rófhada agus an comhad roghbhlúire á léamh"#: src/incremen.c:997 src/incremen.c:1035msgid "Read error in snapshot file"msgstr "Earráid agus an comhad roghbhlúire á léamh"#: src/incremen.c:999 src/incremen.c:1039 src/incremen.c:1091#: src/incremen.c:1149msgid "Unexpected EOF in snapshot file"msgstr "Comhadchríoch gan choinne sa chomhad roghbhlúire"#: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1046msgid "Unexpected field value in snapshot file"msgstr "Luach réimse gan choinne sa chomhad roghbhlúire"#: src/incremen.c:1141msgid "Missing record terminator"msgstr "Críochnaitheoir taifid ar iarraidh"#: src/incremen.c:1192 src/incremen.c:1195msgid "Bad incremental file format"msgstr "Drochfhormáid incriminteach"#: src/incremen.c:1214#, c-formatmsgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"msgstr """Ní thacaítear leis an leagan seo den fhormáid incriminteach: %<PRIuMAX>"#: src/incremen.c:1369#, c-formatmsgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"msgstr "dumpdir míchumtha: bhíothas ag súil le '%c' ach fuarthas %#3o"#: src/incremen.c:1379msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"msgstr "dumpdir míchumtha: 'X' faoi dhó"#: src/incremen.c:1392msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"msgstr "dumpdir míchumtha: ainm folamh i 'R'"#: src/incremen.c:1405msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"msgstr "dumpdir míchumtha: 'T' gan 'R' roimhe"#: src/incremen.c:1411msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"msgstr "dumpdir míchumtha: ainm folamh i 'T'"#: src/incremen.c:1431#, c-formatmsgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"msgstr """dumpdir míchumtha: bhíothas ag súil le '%c' ach fuarthas deireadh na sonraí"#: src/incremen.c:1437msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"msgstr "dumpdir míchumtha: níor úsáideadh 'X' riamh"#: src/incremen.c:1481#, c-formatmsgid "Cannot create temporary directory using template %s"msgstr "Ní féidir comhadlann shealadach a chruthú le teimpléad %s"#: src/incremen.c:1543#, c-formatmsgid "%s: Not purging directory: unable to stat"msgstr "%s: ní féidir an chomhadlann a stat: gan ghlanadh"#: src/incremen.c:1556#, c-formatmsgid "%s: directory is on a different device: not purging"msgstr "%s: tá an chomhadlann ar ghléas eile ar fad; gan ghlanadh"#: src/incremen.c:1564#, c-formatmsgid "%s: Deleting %s\n"msgstr "%s: %s á scriosadh\n"#: src/incremen.c:1569#, c-formatmsgid "%s: Cannot remove"msgstr "%s: Ní féidir scriosadh a dhéanamh"#: src/list.c:113#, c-formatmsgid "%s: Omitting"msgstr "%s: ag fágáil ar lár"#: src/list.c:131#, c-formatmsgid "block %s: ** Block of NULs **\n"msgstr "bloc %s: ** bloc de NULanna **\n"#: src/list.c:155#, c-formatmsgid "block %s: ** End of File **\n"msgstr "bloc %s: ** Deireadh comhaid **\n"#: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282#, c-formatmsgid "block %s: "msgstr "bloc %s: "#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)#: src/list.c:662#, c-formatmsgid "Blanks in header where numeric %s value expected"msgstr "Bearnaí sa cheanntásc; ag súil le luach uimhriúil %s"#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)#: src/list.c:717#, c-formatmsgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"msgstr """Tá an luach ochtnártha %.*s as raon %s sa chartlann;\n""ag glacadh le comhlánú dénártha"#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)#: src/list.c:728#, c-formatmsgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"msgstr "Tá an luach ochtnártha %.*s as raon %s sa chartlann"#: src/list.c:749msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"msgstr "Tá ceanntásca le bunuimhir 64 i léig sa chartlann"#: src/list.c:763#, c-formatmsgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"msgstr "Teaghrán %s le sín agus bunuimhir 64 as raon %s sa chartlann"#: src/list.c:794#, c-formatmsgid "Archive base-256 value is out of %s range"msgstr "Tá an luach le bunuimhir 256 as raon %s sa chartlann"#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)#: src/list.c:823#, c-formatmsgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"msgstr "Tá %.*s sa chartlann; ag súil le luach uimhriúil %s"#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)#: src/list.c:845#, c-formatmsgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"msgstr "Tá an luach cartlainne %s as raon %s: %s..%s"#: src/list.c:1217#, c-formatmsgid " link to %s\n"msgstr " nasc le %s\n"#: src/list.c:1225#, c-formatmsgid " unknown file type %s\n"msgstr " cineál anaithnid comhaid %s\n"#: src/list.c:1243#, c-formatmsgid "--Long Link--\n"msgstr "--Nasc Fada--\n"#: src/list.c:1247#, c-formatmsgid "--Long Name--\n"msgstr "--Ainm Fada--\n"#: src/list.c:1251#, c-formatmsgid "--Volume Header--\n"msgstr "--Ceanntásc Imleabhair--\n"#: src/list.c:1259#, c-formatmsgid "--Continued at byte %s--\n"msgstr "--Ar lean ag beart %s--\n"#: src/list.c:1287msgid "Creating directory:"msgstr "Comhadlann á cruthú:"#: src/misc.c:456#, c-formatmsgid "Renaming %s to %s\n"msgstr "%s á athainmniú go %s\n"#: src/misc.c:465 src/misc.c:483#, c-formatmsgid "%s: Cannot rename to %s"msgstr "%s: Ní féidir athainmniú go %s"#: src/misc.c:488#, c-formatmsgid "Renaming %s back to %s\n"msgstr "%s á athainmniú go %s arís\n"#: src/misc.c:615msgid "Cannot save working directory"msgstr "Ní féidir an chomhadlann reatha a shábháil"#: src/misc.c:621msgid "Cannot change working directory"msgstr "Ní féidir an chomhadlann reatha a athrú"#: src/misc.c:711msgid "child process"msgstr "macphróiseas"#: src/misc.c:720msgid "interprocess channel"msgstr "bealach idir próisis"#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.#.#: src/names.c:599msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"msgstr "Aimsíodh saoróga in ainmneacha comhaid."#: src/names.c:601msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"msgstr "Úsáid --wildcards chun meaitseáil patrún a chumasú, nó --no-wildcards"#: src/names.c:603msgid "suppress this warning."msgstr "chun an rabhadh seo a mhúchadh."#: src/names.c:618 src/names.c:636#, c-formatmsgid "%s: Not found in archive"msgstr "%s: Ní sa chartlann é"#: src/names.c:621#, c-formatmsgid "%s: Required occurrence not found in archive"msgstr "%s: Níl rud riachtanach sa chartlann"#: src/tar.c:79#, c-formatmsgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"msgstr "Tá gá leis an ionchur caighdeánach ar na roghanna `-%s' agus `-%s'"#: src/tar.c:156#, c-formatmsgid "%s: Invalid archive format"msgstr "%s: Formáid neamhbhailí chartlainne"#: src/tar.c:180msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"msgstr "Níl roghanna GNU ar fáil d'fhormáid neamh-chomhoiriúnach chartlainne"#: src/tar.c:241#, c-formatmsgid """Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."msgstr """Stíl anaithnid athfhriotail `%s'. Bain triail as `%s --quoting-style=help' ""chun liosta a fheiceáil."#: src/tar.c:334msgid """GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and ""can restore individual files from the archive.\n""\n""Examples:\n"" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"msgstr """Sábhálann GNU tar comhaid le chéile i gcartlann aonair ar théip nó ar ""dhiosca, agus is féidir comhaid ar leith a athchóiriú as an gcartlann.\n""\n""Samplaí:\n"" tar -cf cartlann.tar fú barr # Cruthaigh cartlann.tar as comhaid fú 7 ""barr.\n"" tar -tvf cartlann.tar # Taispeáin gach comhad i cartlann.tar ""(foclach).\n"" tar -xf cartlann.tar # Bain gach comhad amach as cartlann.tar.\n"#: src/tar.c:343msgid """The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n""The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values ""are:\n""\n"" none, off never make backups\n"" t, numbered make numbered backups\n"" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"" never, simple always make simple backups\n"msgstr """Is é `~' an iarmhír chúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó le hathróg\n""timpeallachta SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n""Is féidir an modh rialaithe foinsí a shocrú le --backup nó le hathróg\n""thimpeallachta VERSION_CONTROL. Is iad seo na luachanna bailí:\n""\n"" none, off ná déan cúltaca riamh\n"" t, numbered déan cúltacaí agus uimhreacha orthu\n"" nil, existing 'numbered' má tá uimhreacha orthu anois, 'simple' mura ""bhfuil\n"" never, simple déan cúltacaí simplí i gcónaí\n"#: src/tar.c:369msgid "Main operation mode:"msgstr "Príomh-mhód oibre:"#: src/tar.c:372msgid "list the contents of an archive"msgstr "taispeáin an t-ábhar i gcartlann"#: src/tar.c:374msgid "extract files from an archive"msgstr "bain comhaid as cartlann"#: src/tar.c:377msgid "create a new archive"msgstr "cruthaigh cartlann nua"#: src/tar.c:379msgid "find differences between archive and file system"msgstr "taispeáin difríochtaí idir cartlann agus córas comhaid"#: src/tar.c:382msgid "append files to the end of an archive"msgstr "iarcheangail le deireadh cartlainne"#: src/tar.c:384msgid "only append files newer than copy in archive"msgstr "ná hiarcheangail ach comhaid mhionathraithe leis an gcartlann"#: src/tar.c:386msgid "append tar files to an archive"msgstr "iarcheangail comhaid tar le cartlann"#: src/tar.c:389msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"msgstr "scrios as an gcartlann (nach ar théipeanna maighnéadacha!)"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -