⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 ga.po

📁 gnu tar 源码包。 tar 软件是 Unix 系统下的一个打包软件
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
# Irish translations for tar.# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2004, 2006, 2007.#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: tar 1.19\n""Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n""POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n""PO-Revision-Date: 2007-10-15 08:53-0600\n""Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n""Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n""Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 : ""(n>6 && n <11) ? 3 : 4;\n"#: lib/argmatch.c:133#, c-formatmsgid "invalid argument %s for %s"msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s"#: lib/argmatch.c:134#, c-formatmsgid "ambiguous argument %s for %s"msgstr "argóint dhébhríoch %s chun %s"#: lib/argmatch.c:153#, c-formatmsgid "Valid arguments are:"msgstr "Na hargóintí bailí:"#: lib/argp-help.c:147#, c-formatmsgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"msgstr "ARGP_HELP_FMT: luach %s níos lú ná nó cothrom le %s"#: lib/argp-help.c:220#, c-formatmsgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"msgstr "%.*s: Ní mór luach a thabhairt ar an pharaiméadar ARGP_HELP_FMT"#: lib/argp-help.c:226#, c-formatmsgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"msgstr """%.*s: Ní mór luach deimhneach a bheith ar an pharaiméadar ARGP_HELP_FMT"#: lib/argp-help.c:235#, c-formatmsgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"msgstr "%.*s: Paraiméadar anaithnid ARGP_HELP_FMT"#: lib/argp-help.c:247#, c-formatmsgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"msgstr "Bruscar i ARGP_HELP_FMT: %s"#: lib/argp-help.c:1246msgid """Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or ""optional for any corresponding short options."msgstr """Is riachtanach/roghnach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach/roghnach ""leis an rogha fhada."#: lib/argp-help.c:1639msgid "Usage:"msgstr "Úsáid:"#: lib/argp-help.c:1643msgid "  or: "msgstr "  nó: "#: lib/argp-help.c:1655msgid " [OPTION...]"msgstr " [ROGHA...]"#: lib/argp-help.c:1682#, c-formatmsgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"msgstr """Bain triail as `%s --help' nó `%s --usage' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230#, c-formatmsgid "Report bugs to %s.\n"msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig %s.\n"#: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125msgid "Unknown system error"msgstr "Earráid anaithnid chórais"#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763msgid "give this help list"msgstr "taispeáin an chabhair seo"#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764msgid "give a short usage message"msgstr "taispeáin beagán eolais faoin úsáid"#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538#: tests/genfile.c:129msgid "NAME"msgstr "AINM"#: lib/argp-parse.c:83msgid "set the program name"msgstr "socraigh ainm an chláir"#: lib/argp-parse.c:84msgid "SECS"msgstr "SOIC"#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"msgstr "moill de SOIC soicind (réamhshocrú: 3600)"#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765msgid "print program version"msgstr "taispeáin leagan an chláir"#: lib/argp-parse.c:158#, c-formatmsgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"msgstr "(EARRÁID RÍOMHCHLÁIR) Gan leagan!?"#: lib/argp-parse.c:611#, c-formatmsgid "%s: Too many arguments\n"msgstr "%s: An iomarca argóintí\n"#: lib/argp-parse.c:754msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"msgstr """(EARRÁID RÍOMHCHLÁIR) Ba chóir aitheantas a thabhairt ar an rogha seo!?"#: lib/closeout.c:73msgid "write error"msgstr ""#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542#, c-formatmsgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579#, c-formatmsgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593#, c-formatmsgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990#, c-formatmsgid "%s: option `%s' requires an argument\n"msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696#, c-formatmsgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707#, c-formatmsgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762#, c-formatmsgid "%s: illegal option -- %c\n"msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771#, c-formatmsgid "%s: invalid option -- %c\n"msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061#, c-formatmsgid "%s: option requires an argument -- %c\n"msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n"#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908#, c-formatmsgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950#, c-formatmsgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377msgid "memory exhausted"msgstr "cuimhne ídithe"#: lib/openat-die.c:33#, fuzzy, c-formatmsgid "unable to record current working directory"msgstr "Ní féidir an chomhadlann reatha a athrú"#: lib/openat-die.c:46#, fuzzy, c-formatmsgid "failed to return to initial working directory"msgstr "Ní féidir an chomhadlann reatha a shábháil"#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.#. Directly translating this to another language will not work, first because#. %s itself is not translated.#. Translate it as `%s: Function %s failed'.#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71#, c-formatmsgid "%s: Cannot %s"msgstr "%s: Theip ar fheidhm %s"#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.#. Directly translating this to another language will not work, first because#. %s itself is not translated.#. Translate it as `%s: Function %s failed'.#: lib/paxerror.c:84#, c-formatmsgid "%s: Warning: Cannot %s"msgstr "%s: Rabhadh: Theip ar fheidhm %s"#: lib/paxerror.c:93#, c-formatmsgid "%s: Cannot change mode to %s"msgstr "%s: Ní féidir an mód a athrú go %s"#: lib/paxerror.c:101#, c-formatmsgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"msgstr "%s: Ní féidir an t-úinéir a athrú go UID %lu, GID %lu"#: lib/paxerror.c:127#, c-formatmsgid "%s: Cannot hard link to %s"msgstr "%s: Ní féidir nasc crua a dhéanamh le %s"#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211#, c-formatmsgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"msgstr[0] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh"msgstr[1] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh"msgstr[2] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh"msgstr[3] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu mbeart á léamh"msgstr[4] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh"#: lib/paxerror.c:192#, c-formatmsgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"msgstr[0] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh"msgstr[1] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh"msgstr[2] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh"msgstr[3] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu mbeart á léamh"msgstr[4] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh"#: lib/paxerror.c:259#, c-formatmsgid "%s: Cannot seek to %s"msgstr "%s: Ní féidir 'seek' a dhéanamh ag %s"#: lib/paxerror.c:275#, c-formatmsgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"msgstr "%s: Rabhadh: Ní féidir 'seek' a dhéanamh ag %s"#: lib/paxerror.c:284#, c-formatmsgid "%s: Cannot create symlink to %s"msgstr "%s: Ní féidir nasc siombalach a chruthú le %s"#: lib/paxerror.c:349#, c-formatmsgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"msgstr[0] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu bheart"msgstr[1] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu bheart"msgstr[2] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu bheart"msgstr[3] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu mbeart"msgstr[4] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu beart"#: lib/paxnames.c:155#, c-formatmsgid "Removing leading `%s' from member names"msgstr "Gach `%s' tosaigh á bhaint amach as ainmneacha baill"#: lib/paxnames.c:156#, c-formatmsgid "Removing leading `%s' from hard link targets"msgstr "Gach `%s' tosaigh á bhaint amach as spriocanna na nasc crua"#: lib/paxnames.c:169msgid "Substituting `.' for empty member name"msgstr "Ag cur `.' in ionad ainm baill folamh"#: lib/paxnames.c:170msgid "Substituting `.' for empty hard link target"msgstr "Ag cur `.' in ionad sprioc fholamh den nasc crua"#. TRANSLATORS:#. Get translations for open and closing quotation marks.#.#. The message catalog should translate "`" to a left#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for#. "'".  If the catalog has no translation,#. locale_quoting_style quotes `like this', and#. clocale_quoting_style quotes "like this".#.#. For example, an American English Unicode locale should#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION#. MARK).  A British English Unicode locale should instead#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.#.#. If you don't know what to put here, please see#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>#. and use glyphs suitable for your language.#: lib/quotearg.c:266msgid "`"msgstr "`"#: lib/quotearg.c:267msgid "'"msgstr "'"#: lib/rpmatch.c:69msgid "^[yY]"msgstr "^[yYiIsS]"#: lib/rpmatch.c:72msgid "^[nN]"msgstr "^[nN]"#: lib/rtapelib.c:299#, c-formatmsgid "exec/tcp: Service not available"msgstr "exec/tcp: Níl an tseirbhís ar fáil"# cf French -KPS#: lib/rtapelib.c:303#, c-formatmsgid "stdin"msgstr "stdin"# cf French -KPS#: lib/rtapelib.c:306#, c-formatmsgid "stdout"msgstr "stdout"#: lib/rtapelib.c:512#, c-formatmsgid "Cannot execute remote shell"msgstr "Ní féidir cianbhlaosc a rith"#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.#: lib/version-etc.c:65msgid "(C)"msgstr ""#: lib/version-etc.c:67msgid """\n""License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.""html>\n""This is free software: you are free to change and redistribute it.\n""There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n""\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:83#, c-formatmsgid "Written by %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:87#, c-formatmsgid "Written by %s and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:91#, c-formatmsgid "Written by %s, %s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:97#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:103#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:109#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:116#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:123#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:131

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -