📄 nl.po
字号:
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"msgstr "%s: Onverwachte inconsistentie tijdens aanmaken van map"#: src/extract.c:588#, c-formatmsgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"msgstr "%s: Map werd hernoemd voordat de status ervan kon worden bepaald"#: src/extract.c:724msgid "Extracting contiguous files as regular files"msgstr "Aaneengesloten bestanden worden uitgepakt als gewone bestanden"#: src/extract.c:1000msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"msgstr """Poging om symbolische koppelingen als harde koppelingen uit te pakken..."#: src/extract.c:1057#, c-formatmsgid "Reading %s\n"msgstr "Lezen van %s...\n"#: src/extract.c:1146#, c-formatmsgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"msgstr "%s: Kan niet uitpakken -- bestand gaat door in een ander deel"#: src/extract.c:1153 src/list.c:1081msgid "Unexpected long name header"msgstr "Onverwachte lange-naamkop"#: src/extract.c:1159#, c-formatmsgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c'; uitgepakt als gewoon bestand"#: src/extract.c:1184#, c-formatmsgid "Current %s is newer or same age"msgstr "Huidige %s is nieuwer of even oud"#: src/extract.c:1230#, c-formatmsgid "%s: Was unable to backup this file"msgstr "%s: Kan geen reservekopie van dit bestand maken"#: src/extract.c:1358#, c-formatmsgid "Cannot rename %s to %s"msgstr "Kan %s niet tot %s hernoemen"#: src/extract.c:1370#, c-formatmsgid "Error is not recoverable: exiting now"msgstr "Fout is niet herstelbaar -- tar sluit nu af."#: src/incremen.c:390 src/incremen.c:430#, c-formatmsgid "%s: Directory has been renamed from %s"msgstr "%s: Map is hernoemd van %s"#: src/incremen.c:400#, c-formatmsgid "%s: Directory has been renamed"msgstr "%s: Map is hernoemd"#: src/incremen.c:441#, c-formatmsgid "%s: Directory is new"msgstr "%s: Map is nieuw"#: src/incremen.c:833 src/incremen.c:850msgid "Invalid time stamp"msgstr "Ongeldig tijdsstempel"#: src/incremen.c:889msgid "Invalid modification time (seconds)"msgstr "Ongeldige wijzigingstijd (seconden)"#: src/incremen.c:904msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"msgstr "Ongeldige wijzigingstijd (nanoseconden)"#: src/incremen.c:924msgid "Invalid device number"msgstr "Ongeldig apparaatnummer"#: src/incremen.c:939msgid "Invalid inode number"msgstr "Ongeldig inode-nummer"#: src/incremen.c:990 src/incremen.c:1027msgid "Field too long while reading snapshot file"msgstr "Veld is te lang, tijdens lezen van snapshot-bestand"#: src/incremen.c:997 src/incremen.c:1035msgid "Read error in snapshot file"msgstr "Leesfout tijdens lezen van snapshot-bestand"#: src/incremen.c:999 src/incremen.c:1039 src/incremen.c:1091#: src/incremen.c:1149msgid "Unexpected EOF in snapshot file"msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in snapshot-bestand"#: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1046msgid "Unexpected field value in snapshot file"msgstr "Onverwachte veldwaarde in snapshot-bestand"#: src/incremen.c:1141msgid "Missing record terminator"msgstr "Ontbrekende record-afsluiting"#: src/incremen.c:1192 src/incremen.c:1195msgid "Bad incremental file format"msgstr "Onjuiste incrementele bestandsindeling"#: src/incremen.c:1214#, c-formatmsgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"msgstr """Niet-ondersteunde versie (%<PRIuMAX>) van incrementele bestandsindeling"#: src/incremen.c:1369#, c-formatmsgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"msgstr "Onjuiste archiveringsmap: '%c' werd verwacht maar %#3o gevonden"#: src/incremen.c:1379msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'X' staat er dubbel"#: src/incremen.c:1392msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"msgstr "Onjuiste archiveringsmap: lege naam in 'R'"#: src/incremen.c:1405msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'T' werd niet voorafgegaan door 'R'"#: src/incremen.c:1411msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"msgstr "Onjuiste archiveringsmap: lege naam in 'T'"#: src/incremen.c:1431#, c-formatmsgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"msgstr """Onjuiste archiveringsmap: '%c' werd verwacht, maar de gegevens houden op"#: src/incremen.c:1437msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'X' is nergens gebruikt"#: src/incremen.c:1481#, c-formatmsgid "Cannot create temporary directory using template %s"msgstr "Kan met sjabloon %s geen tijdelijke map aanmaken"#: src/incremen.c:1543#, c-formatmsgid "%s: Not purging directory: unable to stat"msgstr "%s: Map wordt niet leeggemaakt: kan de status ervan niet bepalen"#: src/incremen.c:1556#, c-formatmsgid "%s: directory is on a different device: not purging"msgstr "%s: Map staat op een ander bestandssysteem; niet leeggemaakt"#: src/incremen.c:1564#, c-formatmsgid "%s: Deleting %s\n"msgstr "%s: Verwijderen van %s...\n"#: src/incremen.c:1569#, c-formatmsgid "%s: Cannot remove"msgstr "%s: Kan niet verwijderen"#: src/list.c:113#, c-formatmsgid "%s: Omitting"msgstr "%s: Overgeslagen"#: src/list.c:131#, c-formatmsgid "block %s: ** Block of NULs **\n"msgstr "blok %s: ** Blok van NUL-tekens **\n"#: src/list.c:155#, c-formatmsgid "block %s: ** End of File **\n"msgstr "blok %s: ** Einde-bestand **\n"#: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282#, c-formatmsgid "block %s: "msgstr "blok %s: "#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)#: src/list.c:662#, c-formatmsgid "Blanks in header where numeric %s value expected"msgstr "Witruimte in kop waar numerieke waarde voor %s werd verwacht"#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)#: src/list.c:717#, c-formatmsgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"msgstr """Octaalwaarde %.*s in archief valt buiten bereik voor %s; 2-complement wordt ""aangenomen"#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)#: src/list.c:728#, c-formatmsgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"msgstr "Octaalwaarde %.*s in archief valt buiten bereik voor %s"#: src/list.c:749msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"msgstr "Archief bevat ouderwetse grondtal-64 koppen"#: src/list.c:763#, c-formatmsgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"msgstr "Tekenreeks %s (met grondtal-64-met-teken) valt buiten bereik voor %s"#: src/list.c:794#, c-formatmsgid "Archive base-256 value is out of %s range"msgstr "Grondtal-256 waarde in archief valt buiten bereik voor %s"#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)#: src/list.c:823#, c-formatmsgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"msgstr "Archief bevat %.*s waar numerieke waarde voor %s werd verwacht"#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)#: src/list.c:845#, c-formatmsgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"msgstr "Waarde %s in archief valt buiten bereik voor %s (%s..%s)"#: src/list.c:1217#, c-formatmsgid " link to %s\n"msgstr " koppeling naar %s\n"#: src/list.c:1225#, c-formatmsgid " unknown file type %s\n"msgstr " onbekende bestandssoort %s\n"#: src/list.c:1243#, c-formatmsgid "--Long Link--\n"msgstr "--Lange koppeling--\n"#: src/list.c:1247#, c-formatmsgid "--Long Name--\n"msgstr "--Lange naam--\n"#: src/list.c:1251#, c-formatmsgid "--Volume Header--\n"msgstr "--Deelkop--\n"#: src/list.c:1259#, c-formatmsgid "--Continued at byte %s--\n"msgstr "--Verder bij byte %s--\n"#: src/list.c:1287msgid "Creating directory:"msgstr "Aanmaken van map:"#: src/misc.c:456#, c-formatmsgid "Renaming %s to %s\n"msgstr "Hernoemen van %s tot %s...\n"#: src/misc.c:465 src/misc.c:483#, c-formatmsgid "%s: Cannot rename to %s"msgstr "%s: Kan niet tot %s hernoemen"#: src/misc.c:488#, c-formatmsgid "Renaming %s back to %s\n"msgstr "Hernoemen van %s terug tot %s...\n"#: src/misc.c:615msgid "Cannot save working directory"msgstr "Kan werkmap niet opslaan"#: src/misc.c:621msgid "Cannot change working directory"msgstr "Kan werkmap niet wijzigen"#: src/misc.c:711msgid "child process"msgstr "dochterproces"#: src/misc.c:720msgid "interprocess channel"msgstr "interproces-kanaal"#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.#.#: src/names.c:599msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"msgstr "Bestandsnamen bevatten jokertekens. Gebruik '--wildcards'"#: src/names.c:601msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"msgstr "om patroonovereenkomsten in te schakelen,"#: src/names.c:603msgid "suppress this warning."msgstr "of '-no-wildcards' om deze melding te onderdrukken."#: src/names.c:618 src/names.c:636#, c-formatmsgid "%s: Not found in archive"msgstr "%s: Komt niet voor in archief"#: src/names.c:621#, c-formatmsgid "%s: Required occurrence not found in archive"msgstr "%s: Is vereist maar komt niet voor in archief"#: src/tar.c:79#, c-formatmsgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"msgstr "Opties '-%s' en '-%s' willen beide standaardinvoer gebruiken"#: src/tar.c:156#, c-formatmsgid "%s: Invalid archive format"msgstr "%s: Ongeldige archiefindeling"#: src/tar.c:180msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"msgstr "GNU-functies gevraagd bij een incompatibele archiefindeling"#: src/tar.c:241#, c-formatmsgid """Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."msgstr """Onbekende aanhalingsstijl '%s'. Probeer '%s --quoting-style=help' voor een ""overzicht."#: src/tar.c:334msgid """GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and ""can restore individual files from the archive.\n""\n""Examples:\n"" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"msgstr """GNU 'tar' bewaart veel bestanden samen op een enkele magneetband of in een ""enkel schijfarchief, en kan individuele bestanden uit het archief ""herstellen.\n""\n""Voorbeelden:\n"" tar -cf archief.tar foo bar # Bestand archief.tar aanmaken van foo en ""bar.\n"" tar -tvf archief.tar # Alle bestanden in archief.tar opsommen.\n"" tar -xf archief.tar # Alle bestanden van archief.tar uitpakken.\n"#: src/tar.c:343msgid """The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n""The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values ""are:\n""\n"" none, off never make backups\n"" t, numbered make numbered backups\n"" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"" never, simple always make simple backups\n"msgstr """Het reservekopie-achtervoegsel is '~', tenzij anders ingesteld met\n""'--suffix' of met omgevingsvariabele SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n""Het versiebeheer kan worden ingesteld met '--backup' of met\n""omgevingsvariabele VERSION_CONTROL; mogelijke waarden zijn:\n""\n"" none, off nooit reservekopieën maken\n"" t, numbered genummerde reservekopieën maken\n"" nil, existing genummerd als ze al bestaan, anders simpel\n"" never, simple altijd simpele reservekopieën maken\n"#: src/tar.c:369msgid "Main operation mode:"msgstr "Hoofdbewerkingen:"#: src/tar.c:372msgid "list the contents of an archive"msgstr "de inhoud van een archief opsommen"#: src/tar.c:374msgid "extract files from an archive"msgstr "bestanden uit een archief uitpakken"#: src/tar.c:377msgid "create a new archive"msgstr "een nieuw archief aanmaken"#: src/tar.c:379msgid "find differences between archive and file system"msgstr "verschillen tussen archief en bestandssyteem vinden"#: src/tar.c:382msgid "append files to the end of an archive"msgstr "bestanden aan het eind van een archief toevoegen"#: src/tar.c:384msgid "only append files newer than copy in archive"msgstr """alleen bestanden toevoegen die nieuwer zijn dan hun versie in het archief"#: src/tar.c:386msgid "append tar files to an archive"msgstr "tar-bestanden aan een archief toevoegen"#: src/tar.c:389msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"msgstr "uit het archief verwijderen (niet gebruiken bij magneetbanden!)"#: src/tar.c:391msgid "test the archive volume label and exit"msgstr "label van archiefdeel controleren en stoppen"#: src/tar.c:396msgid "Operation modifiers:"msgstr "Werkingsaanpassers:"#: src/tar.c:399msgid "handle sparse files efficiently"msgstr "luchtige bestanden efficiënt verwerken"#: src/tar.c:400msgid "MAJOR[.MINOR]"msgstr "HOOFD[.SUB]"#: src/tar.c:401msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"msgstr "versie van te gebruiken luchtige indeling (impliceert '--sparse')"#: src/tar.c:403msgid "handle old GNU-format incremental backup"msgstr "oude GNU-indeling van incrementele reservekopie verwerken"#: src/tar.c:404 src/tar.c:541 src/tar.c:614 src/tar.c:618 src/tar.c:628#: src/tar.c:638 src/tar.c:641 src/tar.c:643 src/tar.c:725 tests/genfile.c:131#: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186msgid "FILE"msgstr "BESTAND"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -