📄 nl.po
字号:
"Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""%s, and %s.\n"msgstr """Geschreven door %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""%s en %s.\n"#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:141#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""%s, %s, and others.\n"msgstr """Geschreven door %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""%s, %s en anderen.\n"#: rmt/rmt.c:142msgid "Input string too long"msgstr "Invoertekenreeks is te lang"#: rmt/rmt.c:161msgid "Number syntax error"msgstr "Syntaxfout in getal"#: rmt/rmt.c:180msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"msgstr "rmtd: Kan geen bufferruimte reserveren\n"#: rmt/rmt.c:182msgid "Cannot allocate buffer space"msgstr "Kan geen bufferruimte reserveren"#: rmt/rmt.c:304#, c-formatmsgid "Try `%s --help' for more information.\n"msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"#: rmt/rmt.c:308#, c-formatmsgid """Usage: %s [OPTION]\n""Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n""\n"" --version Output version info.\n"" --help Output this help.\n"msgstr """Gebruik: %s [OPTIE]\n""Een magneetband manipuleren, en opdrachten accepteren van een ander proces.\n""\n"" --version programmaversie tonen\n"" --help deze hulptekst tonen\n"#: rmt/rmt.c:315#, c-formatmsgid """\n""Report bugs to <%s>.\n"msgstr """\n""Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n""meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"#: rmt/rmt.c:397msgid "Seek offset error"msgstr "Sprongpositiefout"#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557msgid "Seek offset out of range"msgstr "Sprongpositie valt buiten bereik"#: rmt/rmt.c:428msgid "Seek direction out of range"msgstr "Sprongrichting valt buiten bereik"#: rmt/rmt.c:472msgid "rmtd: Premature eof\n"msgstr "rmtd: Voortijdig einde van bestand\n"#: rmt/rmt.c:474msgid "Premature end of file"msgstr "Voortijdig einde van bestand"#: rmt/rmt.c:672msgid "Garbage command"msgstr "Ongeldige opdracht"#: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210#: src/list.c:167 src/update.c:165msgid "This does not look like a tar archive"msgstr "Dit ziet er niet uit als een tar-archief"#: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342msgid "Total bytes written"msgstr "Totaal aantal geschreven bytes"#: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354msgid "Total bytes read"msgstr "Totaal aantal gelezen bytes"#: src/buffer.c:344#, c-formatmsgid "Total bytes deleted: %s\n"msgstr "Totaal aantal verwijderde bytes: %s\n"#: src/buffer.c:433msgid "(pipe)"msgstr "(pijp)"#: src/buffer.c:456msgid "Invalid value for record_size"msgstr "Ongeldige waarde voor recordgrootte"#: src/buffer.c:459msgid "No archive name given"msgstr "Geen archiefnaam opgegeven"#: src/buffer.c:503msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"msgstr "Kan archieven op standaardinvoer of -uitvoer niet verifiëren"#: src/buffer.c:517#, c-formatmsgid "Archive is compressed. Use %s option"msgstr "Archief is gecomprimeerd. Gebruik optie '%s'."#: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279msgid "Cannot update compressed archives"msgstr "Kan ingepakte archieven niet bijwerken"#: src/buffer.c:644msgid "At beginning of tape, quitting now"msgstr "Aan het begin van de band -- tar sluit nu af."#: src/buffer.c:650msgid "Too many errors, quitting"msgstr "Te veel fouten -- tar sluit nu af."#: src/buffer.c:678#, c-formatmsgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"msgstr[0] "Niet-uitgelijnd blok (%lu byte) in archief"msgstr[1] "Niet-uitgelijnd blok (%lu bytes) in archief"#: src/buffer.c:698#, c-formatmsgid "Record size = %lu block"msgid_plural "Record size = %lu blocks"msgstr[0] "Recordgrootte = %lu blok"msgstr[1] "Recordgrootte = %lu blokken"#: src/buffer.c:771msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"msgstr """Kan niet terugzoeken in archiefbestand; het kan onleesbaar zijn zonder -i"#: src/buffer.c:803msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"msgstr "rmtlseek() is niet gestopt op een recordgrens"#: src/buffer.c:859#, c-formatmsgid "%s: contains invalid volume number"msgstr "%s: bevat een ongeldig deelnummer"#: src/buffer.c:894msgid "Volume number overflow"msgstr "Deelnummer-overloop"#: src/buffer.c:909#, c-formatmsgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "msgstr "Zet deel #%d voor %s klaar en druk op Enter: "#: src/buffer.c:915msgid "EOF where user reply was expected"msgstr "een lege tekst, terwijl gebruikersinvoer werd verwacht"#: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952msgid "WARNING: Archive is incomplete"msgstr "WAARSCHUWING: Archief is onvolledig"#: src/buffer.c:934#, c-formatmsgid """ n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"" q Abort tar\n"" y or newline Continue operation\n"msgstr """ n naam een nieuwe bestandsnaam opgeven voor het volgende deel en de\n"" daarop volgende delen\n"" q tar afbreken\n"" y of Enter doorgaan\n"#: src/buffer.c:939#, c-formatmsgid " ! Spawn a subshell\n"msgstr " ! een subshell starten\n"#: src/buffer.c:940#, c-formatmsgid " ? Print this list\n"msgstr " ? dit lijstje tonen\n"#: src/buffer.c:947msgid "No new volume; exiting.\n"msgstr "Geen nieuw deel -- tar sluit af.\n"#: src/buffer.c:980msgid "File name not specified. Try again.\n"msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven. Probeer het nog eens.\n"#: src/buffer.c:993#, c-formatmsgid "Invalid input. Type ? for help.\n"msgstr "Ongeldige invoer. Typ ? voor hulp.\n"#: src/buffer.c:1044#, c-formatmsgid "%s command failed"msgstr "Opdracht %s is mislukt"#: src/buffer.c:1199#, c-formatmsgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"msgstr "%s gaat mogelijk verder in dit deel: de kop bevat een afgekapte naam"#: src/buffer.c:1203#, c-formatmsgid "%s is not continued on this volume"msgstr "%s gaat niet verder in dit deel"#: src/buffer.c:1217#, c-formatmsgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"msgstr "%s heeft een verkeerde grootte (%s != %s + %s)"#: src/buffer.c:1227msgid "This volume is out of sequence"msgstr "Dit deel valt buiten de reeks"#: src/buffer.c:1273#, c-formatmsgid "Archive not labeled to match %s"msgstr "Archief is niet gemerkt als overeenkomend met %s"#: src/buffer.c:1276#, c-formatmsgid "Volume %s does not match %s"msgstr "Deel %s komt niet overeen met %s"#: src/buffer.c:1372#, c-formatmsgid """%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"msgstr """%s: bestandsnaam is te lang om opgeslagen te worden in een GNU-meerdelenkop; ""afgekapt"#: src/compare.c:96#, c-formatmsgid "Could only read %lu of %lu byte"msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"msgstr[0] "Kon slechts %lu van %lu byte lezen"msgstr[1] "Kon slechts %lu van %lu bytes lezen"#: src/compare.c:106 src/compare.c:388msgid "Contents differ"msgstr "Inhouden verschillen"#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372#: src/list.c:1314msgid "Unexpected EOF in archive"msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in archief"#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412msgid "File type differs"msgstr "Bestandssoort verschilt"#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328msgid "Mode differs"msgstr "Modus verschilt"#: src/compare.c:206msgid "Uid differs"msgstr "UID verschilt"#: src/compare.c:208msgid "Gid differs"msgstr "GID verschilt"#: src/compare.c:212msgid "Mod time differs"msgstr "Wijzigingstijd verschilt"#: src/compare.c:216 src/compare.c:420msgid "Size differs"msgstr "Grootte verschilt"#: src/compare.c:270#, c-formatmsgid "Not linked to %s"msgstr "Niet gekoppeld aan %s"#: src/compare.c:293msgid "Symlink differs"msgstr "Symbolische koppeling verschilt"#: src/compare.c:322msgid "Device number differs"msgstr "Apparaatnummer verschilt"#: src/compare.c:462#, c-formatmsgid "Verify "msgstr "Verifiëren "#: src/compare.c:469#, c-formatmsgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c'; gedifft als gewoon bestand"#: src/compare.c:524msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."msgstr "Archief bevat bestandsnamen waarvan de prefixen verwijderd zijn."#: src/compare.c:526msgid "Verification may fail to locate original files."msgstr "Een verificatie kan mogelijk de originele bestanden niet vinden."#: src/compare.c:596#, c-formatmsgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"msgstr[0] "Verificatie is MISLUKT: %d ongeldige kop gevonden"msgstr[1] "Verificatie is MISLUKT: %d ongeldige koppen gevonden"#: src/compare.c:612 src/list.c:144#, c-formatmsgid "A lone zero block at %s"msgstr "Een los blok met nullen op %s"#: src/create.c:67#, c-formatmsgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"msgstr "%s: map bevat cache-markering %s; %s"#: src/create.c:272#, c-formatmsgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"msgstr "waarde %s valt buiten bereik voor %s (%s..%s); wordt vervangen door %s"#: src/create.c:278#, c-formatmsgid "value %s out of %s range %s..%s"msgstr "waarde %s valt buiten bereik voor %s (%s..%s)"#: src/create.c:338msgid "Generating negative octal headers"msgstr "Er worden negatieve octale koppen gemaakt"#: src/create.c:624 src/create.c:687#, c-formatmsgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"msgstr "%s: bestandsnaam is te lang (max %d); niet gearchiveerd"#: src/create.c:634#, c-formatmsgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"msgstr """%s: bestandsnaam is te lang (kan niet worden gesplitst); niet gearchiveerd"#: src/create.c:661#, c-formatmsgid "%s: link name is too long; not dumped"msgstr "%s: koppelingsnaam is te lang; niet gearchiveerd"#: src/create.c:1076#, c-formatmsgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"msgstr[0] "%s: Bestand is gekrompen met %s byte; aangevuld met nullen"msgstr[1] "%s: Bestand is gekrompen met %s bytes; aangevuld met nullen"#: src/create.c:1177#, c-formatmsgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"msgstr "%s: bestand staat op een ander bestandssysteem; niet gearchiveerd"#: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:482 src/incremen.c:488msgid "contents not dumped"msgstr "inhoud niet gearchiveerd"#: src/create.c:1361#, c-formatmsgid "%s: Unknown file type; file ignored"msgstr "%s: Onbekende bestandssoort; bestand genegeerd"#: src/create.c:1464#, c-formatmsgid "Missing links to %s.\n"msgstr "Ontbrekende koppelingen naar %s.\n"#: src/create.c:1535#, c-formatmsgid "%s: file is unchanged; not dumped"msgstr "%s: bestand is ongewijzigd; niet gearchiveerd"#: src/create.c:1543#, c-formatmsgid "%s: file is the archive; not dumped"msgstr "%s: bestand is het archief zelf; niet gearchiveerd"#: src/create.c:1573#, c-formatmsgid "%s: File removed before we read it"msgstr "%s: Bestand werd verwijderd voordat het gelezen kon worden"#: src/create.c:1591 src/incremen.c:474msgid "directory not dumped"msgstr "map niet gearchiveerd"#: src/create.c:1659#, c-formatmsgid "%s: file changed as we read it"msgstr "%s: bestand is gewijzigd tijdens het lezen"#: src/create.c:1739#, c-formatmsgid "%s: socket ignored"msgstr "%s: socket genegeerd"#: src/create.c:1744#, c-formatmsgid "%s: door ignored"msgstr "%s: deur genegeerd"#: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170msgid "Skipping to next header"msgstr "Alles tot aan volgende kop wordt overgeslagen"#: src/delete.c:281msgid "Deleting non-header from archive"msgstr "Niet-kop wordt uit archief verwijderd"#: src/extract.c:198#, c-formatmsgid "%s: implausibly old time stamp %s"msgstr "%s: onwaarschijnlijk oude tijdsstempel %s"#: src/extract.c:215#, c-formatmsgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"msgstr "%s: tijdsstempel %s ligt %s seconden in de toekomst"#: src/extract.c:395#, c-format
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -