⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 nl.po

📁 gnu tar 源码包。 tar 软件是 Unix 系统下的一个打包软件
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
# Translation of tar-1.19.90 to Dutch.# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.# This file is distributed under the same license as the tar package.## Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008.msgid ""msgstr """Project-Id-Version: tar-1.19.90\n""Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n""POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n""PO-Revision-Date: 2008-02-09 22:27+0100\n""Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n""Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n""Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n""X-Generator: KBabel 1.11.4\n"#: lib/argmatch.c:133#, c-formatmsgid "invalid argument %s for %s"msgstr "ongeldig argument %s van %s"#: lib/argmatch.c:134#, c-formatmsgid "ambiguous argument %s for %s"msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"#: lib/argmatch.c:153#, c-formatmsgid "Valid arguments are:"msgstr "Geldige argumenten zijn:"#: lib/argp-help.c:147#, c-formatmsgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"msgstr "ARGP_HELP_FMT: waarde voor '%s' is kleiner of gelijk aan %s"#: lib/argp-help.c:220#, c-formatmsgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"#: lib/argp-help.c:226#, c-formatmsgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT moet positief zijn"#: lib/argp-help.c:235#, c-formatmsgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"#: lib/argp-help.c:247#, c-formatmsgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"#: lib/argp-help.c:1246msgid """Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or ""optional for any corresponding short options."msgstr """Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n""ook voor de overeenkomstige korte optie."#: lib/argp-help.c:1639msgid "Usage:"msgstr "Gebruik: "#: lib/argp-help.c:1643msgid "  or: "msgstr "     of: "#: lib/argp-help.c:1655msgid " [OPTION...]"msgstr " [OPTIE...]"#: lib/argp-help.c:1682#, c-formatmsgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230#, c-formatmsgid "Report bugs to %s.\n"msgstr """Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n""meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"#: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125msgid "Unknown system error"msgstr "Onbekende systeemfout"#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763msgid "give this help list"msgstr "deze hulptekst tonen"#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764msgid "give a short usage message"msgstr "een kort gebruiksbericht tonen"#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538#: tests/genfile.c:129msgid "NAME"msgstr "NAAM"#: lib/argp-parse.c:83msgid "set the program name"msgstr "de programmanaam instellen"#: lib/argp-parse.c:84msgid "SECS"msgstr "SECONDEN"#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765msgid "print program version"msgstr "programmaversie tonen"#: lib/argp-parse.c:158#, c-formatmsgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"#: lib/argp-parse.c:611#, c-formatmsgid "%s: Too many arguments\n"msgstr "%s: Te veel argumenten\n"#: lib/argp-parse.c:754msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"#: lib/closeout.c:73msgid "write error"msgstr "schrijffout"#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542#, c-formatmsgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579#, c-formatmsgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593#, c-formatmsgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990#, c-formatmsgid "%s: option `%s' requires an argument\n"msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696#, c-formatmsgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707#, c-formatmsgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762#, c-formatmsgid "%s: illegal option -- %c\n"msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771#, c-formatmsgid "%s: invalid option -- %c\n"msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061#, c-formatmsgid "%s: option requires an argument -- %c\n"msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908#, c-formatmsgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950#, c-formatmsgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377msgid "memory exhausted"msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"#: lib/openat-die.c:33#, c-formatmsgid "unable to record current working directory"msgstr "kan de huidige werkmap niet vastleggen"#: lib/openat-die.c:46#, c-formatmsgid "failed to return to initial working directory"msgstr "kan niet terugkeren naar de initiële werkmap"#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.#. Directly translating this to another language will not work, first because#. %s itself is not translated.#. Translate it as `%s: Function %s failed'.#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71#, c-formatmsgid "%s: Cannot %s"msgstr "%s: Functie %s() is mislukt"#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.#. Directly translating this to another language will not work, first because#. %s itself is not translated.#. Translate it as `%s: Function %s failed'.#: lib/paxerror.c:84#, c-formatmsgid "%s: Warning: Cannot %s"msgstr "%s: Waarschuwing: functie %s() is mislukt"#: lib/paxerror.c:93#, c-formatmsgid "%s: Cannot change mode to %s"msgstr "%s: Kan modus niet wijzigen naar %s"#: lib/paxerror.c:101#, c-formatmsgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"msgstr "%s: Kan eigenaar niet wijzigen naar UID %lu, GID %lu"#: lib/paxerror.c:127#, c-formatmsgid "%s: Cannot hard link to %s"msgstr "Kan geen harde koppeling maken van %s naar %s"#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211#, c-formatmsgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"msgstr[0] "%s: Leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu byte"msgstr[1] "%s: Leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu bytes"#: lib/paxerror.c:192#, c-formatmsgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"msgstr[0] "%s: Waarschuwing: leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu byte"msgstr[1] "%s: Waarschuwing: leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu bytes"#: lib/paxerror.c:259#, c-formatmsgid "%s: Cannot seek to %s"msgstr "%s: Kan in bestand niet naar %s springen"#: lib/paxerror.c:275#, c-formatmsgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"msgstr "%s: Waarschuwing: kan in bestand niet naar %s springen"#: lib/paxerror.c:284#, c-formatmsgid "%s: Cannot create symlink to %s"msgstr "Kan geen symbolische koppeling maken van %s naar %s"#: lib/paxerror.c:349#, c-formatmsgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"msgstr[0] "%s: Slechts %lu van %lu byte geschreven"msgstr[1] "%s: Slechts %lu van %lu bytes geschreven"#: lib/paxnames.c:155#, c-formatmsgid "Removing leading `%s' from member names"msgstr "Leidende '%s' wordt uit lidnamen weggelaten"#: lib/paxnames.c:156#, c-formatmsgid "Removing leading `%s' from hard link targets"msgstr "Leidende '%s' wordt uit doelen van harde koppelingen weggelaten"#: lib/paxnames.c:169msgid "Substituting `.' for empty member name"msgstr "Lege lidnaam wordt vervangen door '.'"#: lib/paxnames.c:170msgid "Substituting `.' for empty hard link target"msgstr "Lege doelnaam van harde koppeling wordt vervangen door '.'"#. TRANSLATORS:#. Get translations for open and closing quotation marks.#.#. The message catalog should translate "`" to a left#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for#. "'".  If the catalog has no translation,#. locale_quoting_style quotes `like this', and#. clocale_quoting_style quotes "like this".#.#. For example, an American English Unicode locale should#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION#. MARK).  A British English Unicode locale should instead#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.#.#. If you don't know what to put here, please see#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>#. and use glyphs suitable for your language.#: lib/quotearg.c:266msgid "`"msgstr "‘"#: lib/quotearg.c:267msgid "'"msgstr "’"#: lib/rpmatch.c:69msgid "^[yY]"msgstr "^[jJ]"#: lib/rpmatch.c:72msgid "^[nN]"msgstr "^[nN]"#: lib/rtapelib.c:299#, c-formatmsgid "exec/tcp: Service not available"msgstr "exec/tcp: Dienst is niet beschikbaar"#: lib/rtapelib.c:303#, c-formatmsgid "stdin"msgstr "standaardinvoer"#: lib/rtapelib.c:306#, c-formatmsgid "stdout"msgstr "standaarduitvoer"#: lib/rtapelib.c:512#, c-formatmsgid "Cannot execute remote shell"msgstr "Kan gindse shell niet uitvoeren"#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.#: lib/version-etc.c:65msgid "(C)"msgstr "©"#: lib/version-etc.c:67msgid """\n""License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.""html>\n""This is free software: you are free to change and redistribute it.\n""There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n""\n"msgstr """\n""Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n""De precieze licentie is GPLv3+: GNU GPL versie 3 of later.\n""Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige tekst.\n""Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n""\n"#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:83#, c-formatmsgid "Written by %s.\n"msgstr "Geschreven door %s.\n"#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:87#, c-formatmsgid "Written by %s and %s.\n"msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:91#, c-formatmsgid "Written by %s, %s, and %s.\n"msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n"#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:97#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""and %s.\n"msgstr """Geschreven door %s, %s, %s\n""en %s.\n"#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:103#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, and %s.\n"msgstr """Geschreven door %s, %s, %s,\n""%s en %s.\n"#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:109#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, and %s.\n"msgstr """Geschreven door %s, %s, %s,\n""%s, %s en %s.\n"#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:116#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, and %s.\n"msgstr """Geschreven door %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s en %s.\n"#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:123#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""and %s.\n"msgstr """Geschreven door %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s\n""en %s.\n"#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:131#, c-formatmsgid ""

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -