⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 amarok.po

📁 Amarok是一款在LINUX或其他类UNIX操作系统中运行的音频播放器软件。 经过两年开发后
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
"kondisie saam met die nuwe kondisie waar moet wees."#: editfilterdialog.cpp:310msgid """_: OR logic condition\n""OR"msgstr "OF"#: editfilterdialog.cpp:312#, fuzzymsgid """<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the ""filter to match either the previous conditions or this new one</p>"msgstr """<p>Kies hierdie boks as jy nog 'n kondisie wil byvoeg en wil hê dat die vorige ""kondisie of die nuwe kondisie waar moet wees."#: editfilterdialog.cpp:318msgid "Invert condition"msgstr "Keer kondisie om"#: editfilterdialog.cpp:320msgid "Check this box to negate the defined filter condition"msgstr """Kies hierdie boks om die omgekeerde van die gedefinieerde kondisie te laat geld"#: editfilterdialog.cpp:322#, fuzzymsgid """<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This ""means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that ""are not of a specific album, artist, and so on.</p>"msgstr """<p>As jy hierdie opsie kies, sal die omgekeerde van die kondisie gesoek word. ""So kan jy bv. vir alle snitte soek wat NIE met die gespesifiseerde album, ""kunstenaar, ens. ooreenstem nie."#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469#: smartplaylisteditor.cpp:984msgid "Seconds"msgstr "Sekondes"#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513#: smartplaylisteditor.cpp:985msgid "Minutes"msgstr "Minute"#: editfilterdialog.cpp:684msgid """<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please ""type something into it and retry.</p>"msgstr """<p>Jammer, die filter reël kan nie toegepas word nie. Die teks veld is leeg. ""Vul asb. iets in en probeer weer.</p>"#: editfilterdialog.cpp:685msgid "Empty Text Field"msgstr "Maak teks veld leeg"#: enginecontroller.cpp:122msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."msgstr "Jammer, %1 kon nie gelaai word nie. %2 was alternatiewelik gelaai."#: enginecontroller.cpp:193msgid """<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the ""KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart ""Amarok.</p>""<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong ""prefix, please fix your installation using:""<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/""<br>$ su -c \"make uninstall\"""<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"""<br>$ kbuildsycoca""<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further ""assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"msgstr """<p>amaroK kon nie enige klank enjin inprop modules vind nie. Amarok is nou ""besig om KDE se opstelling databasis op te dateer. War asb. 'n paar minute en ""begin amaroK weer.</p>""<p>As hierdie nie help nie, was amaroK waarskynlik by die verkeerde ligging ""geïnstalleer. Maak asb. jou installasie van amaroK reg deur die volgende te ""tik:""<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/""<br>$ su -c \"make uninstall\"""<br>$./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"br>""$kbuildsycoca""<br>$amaroK</pre>Verdere inligting kan in die README lêer gevind word. Vir meer ""bystand kan jy m.b.v. IRC by kamer #amarok op irc.freenode.net inskakel.</p>"#: enginecontroller.cpp:264msgid """<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.""<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>"", or examine the installation of the multimedia-framework that the current ""engine uses. ""<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>""Amarok HandBook</i>."msgstr """<p>%1 beweer dat dit <b>nie</b> MP3 lêers kan speel nie.""<p>'n Moontlike oplossing is om 'n ander enjin vanuit die <i>Opstel Dialoog</i> ""te kies of om die installasie van die multimedia-raamwerk, wat die huidige ""enjin gebruik, na te gaan.""<p>Daar is ook nuttige inligting in die <i>FAQ</i> seksie van die <i>""amaroK Handleiding</i>. "#: enginecontroller.cpp:282msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."msgstr "Amarok kan nie op die oomblik MP3 lêer terugspeel nie."#: enginecontroller.cpp:283msgid "No MP3 Support"msgstr "Geen MP3 ondersteuning"#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627msgid "Local file does not exist."msgstr "Die plaaslike lêer bestaan nie."#: enginecontroller.cpp:387msgid "Starting CD Audio track..."msgstr "Begin met CD oudio snit..."#: enginecontroller.cpp:389msgid "Connecting to stream source..."msgstr "Besig om aan die data bron te koppel..."#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147msgid "Script Manager"msgstr "Skript Bestuurder"#. i18n: file ./Options1.ui line 24#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1111 scriptmanager.cpp:160#, no-c-formatmsgid "General"msgstr "Algemeen"#: scriptmanager.cpp:163msgid "Transcoding"msgstr "Besig om te transkodeer"#: scriptmanager.cpp:335msgid """No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be ""disabled. Sorry."msgstr """Geen telling skripte was gevind nie of nie een van hulle het gewerk nie. ""Outomatiese telling sal gedeaktiveer word. Jammer..."#: scriptmanager.cpp:419msgid """Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, ""*.amarokscript.tar.gz)"msgstr """Skript Pakette (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, ""*.amarokscript.tar.gz)"#: scriptmanager.cpp:421msgid "Select Script Package"msgstr "Kies 'n skript paket"#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427msgid "Could not read this package."msgstr "Kon nie die paket lees nie."#: scriptmanager.cpp:437msgid """A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."msgstr """'n Skript met die naam '%1' is alreeds geïnstalleer. Vee dit asb. eers uit."#: scriptmanager.cpp:447msgid "Script successfully installed."msgstr "Die skript was suksesvol geïnstalleer."#: scriptmanager.cpp:451msgid """<p>Script installation failed.</p>""<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package ""maintainer about this error.</p>"msgstr """<p>Die skrip installasie was onsuksesvol.</p>""<p>Die paket bevat nie 'n uitvoerbare program nie. Stel asb. die paket ""onderhouer in kennis oor hierdie fout.</p>"#: scriptmanager.cpp:515msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"msgstr "Is jy seker dat jy die skript '%1' wil uitvee?"#: scriptmanager.cpp:515msgid "Uninstall Script"msgstr "Vee skript uit"#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515msgid "Uninstall"msgstr "Vee uit"#: scriptmanager.cpp:541msgid """<p>Could not uninstall this script.</p>""<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as ""packages.</p>"msgstr """<p>Kon nie die skrip deinstalleer nie.</p>""<p>Die Skip Bestuurder kan net skripte uitvee wat as pakette geïnstalleer ""was.</p>"#: scriptmanager.cpp:575msgid """Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at ""a time."msgstr """'n Ander lirieke skrip loop alreeds. Net een lirieke skrip kan op 'n keer ""gehardloop word."#: scriptmanager.cpp:582msgid """Another transcode script is already running. You may only run one transcode ""script at a time."msgstr """'n Ander transkodeer skrip loop alreeds. Net een transkodeer skrip kan op 'n ""keer gehardloop word."#: scriptmanager.cpp:612msgid """<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>""<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>"msgstr """<p>Kon nie die skrip <i>%1</i> begin nie.</p>""<p>Maak asb. seker dat die lêer uitvoer (<i>execution</i>"") regte: \"+x\" het.</p>"#: scriptmanager.cpp:669msgid "There is no information available for this script."msgstr "Daar is geen informasie beskikbaar vir die skript nie."#: scriptmanager.cpp:677#, c-formatmsgid "About %1"msgstr "Aangaande %1"#: scriptmanager.cpp:681msgid "%1 Amarok Script"msgstr "%1 Amarok Skrip"#: scriptmanager.cpp:685msgid "License"msgstr "Lisensie"#: scriptmanager.cpp:710msgid "Debugging"msgstr "Ontfouting"#: scriptmanager.cpp:711msgid "Show Output &Log"msgstr "Vertoon Afvoer Log"#: scriptmanager.cpp:729#, c-formatmsgid "Output Log for %1"msgstr "Afvoer vir %1"#: scriptmanager.cpp:782msgid "The script '%1' exited with error code: %2"msgstr "Die skript '%1' het met die fout kode %2 geëindig."#: playlistloader.cpp:93msgid "Populating playlist"msgstr "Besig om speel lys vol te maak."#: playlistloader.cpp:97msgid "Preparing"msgstr "Besig om voor te berei."#: playlistloader.cpp:322msgid "These media could not be loaded into the playlist: "msgstr "Hierdie media kon nie in die speel lys gelaai word nie:"#: playlistloader.cpp:334msgid "Some media could not be loaded (not playable)."msgstr "Party media was nie gelaai nie (nie speelbaar nie)."#: playlistloader.cpp:476msgid """The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok ""developers. Thank you."msgstr """Die XML in die speel lys is ongeldig. Rapporteer asb. hierdie fout aan die ""Amarok onwikkelaars. Dankie."#: playlistloader.cpp:514msgid """Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, ""and this version can no longer read it.\n""You will have to create a new one.\n""Sorry :("msgstr """Jou speel lys was met 'n ander weergawe van Amarok gestoor. Hierdie weergawe ""kan dit nie meer lees nie.\n""Jy sal 'n nuwe een moet skep.\n""Jammer :("#: playlistloader.cpp:532msgid "Amarok could not open the file."msgstr "Amarok kon nie die lêer oopmaak nie."#: playlistloader.cpp:542msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."msgstr "Hierdie komponent van Amarok kan nie XML speel lyste vertaal nie."#: playlistloader.cpp:549msgid "Amarok does not support this playlist format."msgstr "Amarok ondersteun nie hierdie speel lys  formaat nie."#: playlistloader.cpp:554msgid "The playlist did not contain any references to files."msgstr "Die speel lys het geen verwysing na lêers nie."#: playlistloader.cpp:997msgid "Retrieving Playlist"msgstr "Besig om speel lys te onttrek"#: directorylist.cpp:41msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"msgstr """Hierdie gidse sal geskandeer word vir media om in jou versameling te plaas:"#: directorylist.cpp:45msgid "&Scan folders recursively"msgstr "Skandeer gidse rekursief"#: directorylist.cpp:46msgid "&Watch folders for changes"msgstr "Monitor gidse vir veranderinge"#: directorylist.cpp:48msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."msgstr "As hierdie gekies is, sal Amarok al die sub gidse lees."#: directorylist.cpp:49msgid """If selected, folders will automatically get rescanned when the content is ""modified, e.g. when a new file was added."msgstr """As hierdie opsie gekies is, sal gidse outomaties geskandeer word sodra die ""inhoud verander word, soos wanneer 'n lêer byvoorbeeld bygevoeg word."#: scancontroller.cpp:90msgid "Updating Collection"msgstr "Besig om die versameling op te dateer"#: scancontroller.cpp:95msgid "Building Collection"msgstr "Besig om versameling te bou"#: scancontroller.cpp:109msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"msgstr "<p>Die versameling skandeerder kon nie hierdie lêers verwerk nie:</p>"#: scancontroller.cpp:111msgid "Collection Scan Report"msgstr "Versameling skandeer verslag"#: scancontroller.cpp:114msgid """<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were ""encountered.</p>"msgstr """<p>Die versameling skandeerder was gestop, omdat te veel probleme voor gekom ""het. Jammer.</p>"#: scancontroller.cpp:118msgid "Collection Scan Error"msgstr "Versameling skandeer fout"#: scancontroller.cpp:223msgid "Updating Collection..."msgstr "Besig om die versameling op te dateer..."#: covermanager.cpp:99msgid "Cover Manager"msgstr "CD-omslag Bestuurder"#: covermanager.cpp:105msgid "Albums By"msgstr "Albums Deur"#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160msgid "All Albums"msgstr "Alle Albums"#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78msgid "Enter search terms here"msgstr "Voer die soektog term hier in"#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89msgid "Clear search field"msgstr "Maak soek veld skoon"#: covermanager.cpp:153msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"msgstr "Voer spasie geskeide terme in om in die albums te soek"#: covermanager.cpp:161msgid "Albums With Cover"msgstr "Albums met 'n CD-omslag"#: covermanager.cpp:162msgid "Albums Without Cover"msgstr "Albums sonder 'n CD-omslag"#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169msgid "International"msgstr "Internasionaal"#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170msgid "Canada"msgstr "Kanada"#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171msgid "France"msgstr "Frankryk"#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172msgid "Germany"msgstr "Duitsla d"#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173msgid "Japan"msgstr "Japan"#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174msgid "United Kingdom"msgstr "Vereenigde Koninkryk"#: covermanager.cpp:183msgid "Amazon Locale"msgstr "Amazon Lokalisering"#: covermanager.cpp:190msgid "Fetch Missing Covers"msgstr "Gaan haal CD-omslae wat kort"#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44msgid "Abort"msgstr "Stop"#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481msgid "%1 - %2"msgstr "%1 - %2"#: covermanager.cpp:393msgid "Loading Thumbnails..."msgstr "Besig om duimnael grootte prentjies te laai..."#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258msgid "..."msgstr "..."#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491msgid "Cover Image"msgstr "CD-omslag Beeld"#: covermanager.cpp:495msgid "&Fetch Selected Covers"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -