📄 amarok.po
字号:
#: editfilterdialog.cpp:264msgid """<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words ""you typed in the related Simple Search edit box</p>"msgstr "<p>単純検索の編集フィールドに入力した語のいずれかを含むタイトルを検索します。</p>"#: editfilterdialog.cpp:268msgid "Exact match"msgstr "完全一致"#: editfilterdialog.cpp:270msgid """<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you ""typed in the related Simple Search edit box</p>"msgstr "<p>単純検索の編集フィールドに入力したとおりの語を含むタイトルを検索します。</p>"#: editfilterdialog.cpp:274msgid "Exclude"msgstr "除外"#: editfilterdialog.cpp:276msgid """<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you ""typed in the related Simple Search edit box</p>"msgstr "<p>単純検索の編集フィールドに入力した語を含まないすべてのタイトルを検索します。</p>"#: editfilterdialog.cpp:299msgid "Appending condition"msgstr "追加の条件"#: editfilterdialog.cpp:304msgid """_: AND logic condition\n""AND"msgstr "かつ"#: editfilterdialog.cpp:306msgid """<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the ""filter to match both the previous conditions and this new one</p>"msgstr "<p>既に追加した条件と新しく追加する条件の両方にマッチするものを検索する場合、これを選択します。</p>"#: editfilterdialog.cpp:310msgid """_: OR logic condition\n""OR"msgstr "または"#: editfilterdialog.cpp:312msgid """<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the ""filter to match either the previous conditions or this new one</p>"msgstr "<p>既に追加した条件と新しく追加する条件のいずれかにマッチするものを検索する場合、これを選択します。</p>"#: editfilterdialog.cpp:318msgid "Invert condition"msgstr "条件を反転"#: editfilterdialog.cpp:320msgid "Check this box to negate the defined filter condition"msgstr "定義した条件を否定する場合、このボックスをチェックします。"#: editfilterdialog.cpp:322msgid """<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This ""means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that ""are not of a specific album, artist, and so on.</p>"msgstr """<p>このボックスをチェックすると、フィルタ条件が否定されます。これによって、例えば指定したアルバムやアーティストのものでは「ない」すべてのタイトルを検索するこ""とができます。</p>"#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469#: smartplaylisteditor.cpp:984msgid "Seconds"msgstr "秒"#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513#: smartplaylisteditor.cpp:985msgid "Minutes"msgstr "分"#: editfilterdialog.cpp:684msgid """<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please ""type something into it and retry.</p>"msgstr "<p>フィルタルールをセットできません。テキストフィールドが空です。何か入力して、やり直してください。</p>"#: editfilterdialog.cpp:685msgid "Empty Text Field"msgstr "テキストフィールドが空です"#: enginecontroller.cpp:122msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."msgstr "申し訳ありません。%1 をロードできませんでした。代わりに %2 をロードしました。"#: enginecontroller.cpp:193msgid """<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the ""KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart ""Amarok.</p>""<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong ""prefix, please fix your installation using:""<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/""<br>$ su -c \"make uninstall\"""<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"""<br>$ kbuildsycoca""<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further ""assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"msgstr """<p>サウンドエンジンプラグインが見つかりませんでした。Amarok は KDE 設定データベースを更新しています。数分待って、それから Amarok ""を再起動してください。</p>""<p>もしこれで解決しなければ、おそらくインストール時に指定した prefix オプションが間違っています。次のようにインストールし直してください: ""<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/""<br>$ su -c \"make uninstall\"""<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"""<br>$ kbuildsycoca""<br>$ amarok</pre>詳しくは README ファイルをご覧ください。それでも解決しない場合は irc.freenode.net 上の ""#amarok へお越しください。"#: enginecontroller.cpp:264msgid """<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.""<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>"", or examine the installation of the multimedia-framework that the current ""engine uses. ""<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>""Amarok HandBook</i>."msgstr """<p>%1 は MP3 ファイルを再生できません。""<p>設定ダイアログで他のエンジンを選択するか、現在のエンジンが利用するマルチメディアフレームワークがインストールされているか調べてください。""<p>「Amarok ハンドブック」の FAQ に有用な情報が記載されています。"#: enginecontroller.cpp:282msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."msgstr "Amarok は現在 MP3 ファイルを再生できません。"#: enginecontroller.cpp:283msgid "No MP3 Support"msgstr "MP3 サポートがありません"#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627msgid "Local file does not exist."msgstr "ローカルファイルがありません。"#: enginecontroller.cpp:387msgid "Starting CD Audio track..."msgstr "オーディオ CD トラックを開始..."#: enginecontroller.cpp:389msgid "Connecting to stream source..."msgstr "ストリームへ接続中..."#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147msgid "Script Manager"msgstr "スクリプトマネージャ"#. i18n: file ./Options1.ui line 24#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1111 scriptmanager.cpp:160#, no-c-formatmsgid "General"msgstr "全般"#: scriptmanager.cpp:163msgid "Transcoding"msgstr "トランスコード"#: scriptmanager.cpp:335msgid """No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be ""disabled. Sorry."msgstr "スコア計算スクリプトが見つからないか、正しく機能するものがありません。自動スコア計算を無効にします。ごめんなさい。"#: scriptmanager.cpp:419msgid """Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, ""*.amarokscript.tar.gz)"msgstr """スクリプトパッケージ (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript.tar.gz)"#: scriptmanager.cpp:421msgid "Select Script Package"msgstr "スクリプトパッケージを選択"#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427msgid "Could not read this package."msgstr "このパッケージを読み込めませんでした。"#: scriptmanager.cpp:437msgid """A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."msgstr "%1 という名前のスクリプトが既にインストールされてます。先にアンインストールしてください。"#: scriptmanager.cpp:447msgid "Script successfully installed."msgstr "スクリプトを正常にインストールしました。"#: scriptmanager.cpp:451msgid """<p>Script installation failed.</p>""<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package ""maintainer about this error.</p>"msgstr """<p>スクリプトのインストールに失敗しました。</p> ""<p>パッケージは実行可能なファイルを含んでいませんでした。パッケージのメンテナンス係へこのエラーを報告してください。</p>"#: scriptmanager.cpp:515msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"msgstr "スクリプト %1 を本当にアンインストールしますか?"#: scriptmanager.cpp:515msgid "Uninstall Script"msgstr "スクリプトをアンインストール"#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515msgid "Uninstall"msgstr "アンインストール"#: scriptmanager.cpp:541msgid """<p>Could not uninstall this script.</p>""<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as ""packages.</p>"msgstr """<p>このスクリプトをアンインストールできませんでした。</p> ""<p>スクリプトマネージャはパッケージとしてインストールされたものしかアンインストールできません。</p>"#: scriptmanager.cpp:575msgid """Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at ""a time."msgstr "別の歌詞スクリプトが既に実行中です。複数の歌詞スクリプトを同時に実行することはできません。"#: scriptmanager.cpp:582msgid """Another transcode script is already running. You may only run one transcode ""script at a time."msgstr "別のトランスコードスクリプトが既に実行中です。複数のトランスコードスクリプトを同時に実行することはできません。"#: scriptmanager.cpp:612msgid """<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>""<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>"msgstr """<p>スクリプト <i>%1</i> を実行できませんでした。</p>""<p>ファイルに実行権限 (+x) が設定されていることを確認してください。</p>"#: scriptmanager.cpp:669msgid "There is no information available for this script."msgstr "このスクリプトに関する情報はありません。"#: scriptmanager.cpp:677#, c-formatmsgid "About %1"msgstr "%1 について"#: scriptmanager.cpp:681msgid "%1 Amarok Script"msgstr "%1 Amarok スクリプト"#: scriptmanager.cpp:685msgid "License"msgstr "ライセンス"#: scriptmanager.cpp:710msgid "Debugging"msgstr "デバッグ"#: scriptmanager.cpp:711msgid "Show Output &Log"msgstr "出力ログを表示(&L)"#: scriptmanager.cpp:729#, c-formatmsgid "Output Log for %1"msgstr "%1 の出力ログ"#: scriptmanager.cpp:782msgid "The script '%1' exited with error code: %2"msgstr "スクリプト %1 は次のエラーコードで終了しました: %2"#: playlistloader.cpp:93msgid "Populating playlist"msgstr "プレイリストを構成中"#: playlistloader.cpp:97msgid "Preparing"msgstr "準備中"#: playlistloader.cpp:322msgid "These media could not be loaded into the playlist: "msgstr "次のメディアをプレイリストへロードできませんでした: "#: playlistloader.cpp:334msgid "Some media could not be loaded (not playable)."msgstr "いくつかのメディアをロードできませんでした (再生できません)。"#: playlistloader.cpp:476msgid """The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok ""developers. Thank you."msgstr "プレイリストの XML が不正です。これをバグとして Amarok 開発者へ報告していただければ幸いです。"#: playlistloader.cpp:514msgid """Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, ""and this version can no longer read it.\n""You will have to create a new one.\n""Sorry :("msgstr """前回のプレイリストはこれとは異なるバージョンの Amarok で保存されたもので、このバージョンではもう読むことができません。\n""申し訳ありませんが新しいプレイリストを作成してください。"#: playlistloader.cpp:532msgid "Amarok could not open the file."msgstr "ファイルを開けませんでした。"#: playlistloader.cpp:542msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."msgstr "Amarok のこのコンポーネントは XML プレイリストを変換できません。"#: playlistloader.cpp:549msgid "Amarok does not support this playlist format."msgstr "Amarok はこのプレイリストフォーマットをサポートしていません。"#: playlistloader.cpp:554msgid "The playlist did not contain any references to files."msgstr "このプレイリストにはファイルへの参照が一つも含まれていません。"#: playlistloader.cpp:997msgid "Retrieving Playlist"msgstr "プレイリストを取得"#: directorylist.cpp:41msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"msgstr "これらのフォルダに含まれるメディアをスキャンしてコレクションを構築します:"#: directorylist.cpp:45msgid "&Scan folders recursively"msgstr "フォルダを再帰的にスキャンする(&S)"#: directorylist.cpp:46msgid "&Watch folders for changes"msgstr "フォルダの変更を監視する(&W)"#: directorylist.cpp:48msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."msgstr "有効にすると、Amarok はすべてのサブフォルダを読み込みます。"#: directorylist.cpp:49msgid """If selected, folders will automatically get rescanned when the content is ""modified, e.g. when a new file was added."msgstr "有効にすると、フォルダの内容が変更されると自動的に再スキャンします。(例: 新しいファイルが追加されたとき)"#: scancontroller.cpp:90msgid "Updating Collection"msgstr "コレクションを更新"#: scancontroller.cpp:95msgid "Building Collection"msgstr "コレクションを構築"#: scancontroller.cpp:109msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"msgstr "<p>コレクションスキャナは次のファイルを処理できませんでした:</p>"#: scancontroller.cpp:111msgid "Collection Scan Report"msgstr "コレクションのスキャン結果"#: scancontroller.cpp:114msgid """<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were ""encountered.</p>"msgstr "<p>多くの問題が発生したため、コレクションのスキャンを中止しました。</p>"#: scancontroller.cpp:118msgid "Collection Scan Error"msgstr "コレクションスキャンエラー"#: scancontroller.cpp:223msgid "Updating Collection..."msgstr "コレクションを更新中..."#: covermanager.cpp:99msgid "Cover Manager"msgstr "カバーマネージャ"#: covermanager.cpp:105msgid "Albums By"msgstr "アルバム"#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160msgid "All Albums"msgstr "すべてのアルバム"#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78msgid "Enter search terms here"msgstr "ここに検索語を入力"#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89msgid "Clear search field"msgstr "検索フィールドをクリア"#: covermanager.cpp:153msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"msgstr "アルバム内で検索する語をスペースで区切って入力します"#: covermanager.cpp:161msgid "Albums With Cover"msgstr "カバー取得済みアルバム"#: covermanager.cpp:162msgid "Albums Without Cover"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -