⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 amarok.po

📁 Amarok是一款在LINUX或其他类UNIX操作系统中运行的音频播放器软件。 经过两年开发后
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
#: editfilterdialog.cpp:318msgid "Invert condition"msgstr "Bedingen ümdreihen"#: editfilterdialog.cpp:320msgid "Check this box to negate the defined filter condition"msgstr """Maak dit an, wenn Du de Stücken söchst, op de Dien Bedingen jüst un nau <b>""nich</b> passt."#: editfilterdialog.cpp:322msgid """<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This ""means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that ""are not of a specific album, artist, and so on.</p>"msgstr """<p>Is dit anmaakt, warrt de angeven Filterbedingen ümdreiht. Du kannst so t.B. ""en Bedingen angeven, de op keen Stücken vun en bestimmt Album, Künstler usw. ""passt.</p>"#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469#: smartplaylisteditor.cpp:984msgid "Seconds"msgstr "Sekunnen"#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513#: smartplaylisteditor.cpp:985msgid "Minutes"msgstr "Minuten"#: editfilterdialog.cpp:684msgid """<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please ""type something into it and retry.</p>"msgstr """<p>De Filter lett sik so nich bruken, wiel dat Textfeld leddig is. Giff dor ""bitte wat in un versöök dat denn nochmaal.</p>"#: editfilterdialog.cpp:685msgid "Empty Text Field"msgstr "Filtertext fehlt"#: enginecontroller.cpp:122msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."msgstr "Deit mi leed. \"%1\" leed sik nich laden, ansteed wöör \"%2\" laadt."#: enginecontroller.cpp:193msgid """<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the ""KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart ""Amarok.</p>""<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong ""prefix, please fix your installation using:""<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/""<br>$ su -c \"make uninstall\"""<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"""<br>$ kbuildsycoca""<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further ""assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"msgstr """<p>Amarok kann keen Klangmaschien-Moduul finnen un frischt nu de ""KDE-Instellen-Datenbank op. Tööv en poor Minuten un start Amarok denn nieg.</p>""<p>Wenn dat nich hölpt, mag dat wesen, dat Amarok mit en verkehrt Prefix ""installeert wöör. Richt Dien Installatschoon mit:""<pre>$ cd /Padd/na/amarok/Bornkode/""<br>$ su -c \"make uninstall\"""<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"""<br>$ kbuildsycoca""<br>$ amarok</pre>Mehr Informaschonen staht binnen de Datei \"README\". Bruukst ""Du mehr Ünnerstütten, draap uns binnen #amarok op irc.freenode.net.</p>"#: enginecontroller.cpp:264msgid """<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.""<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>"", or examine the installation of the multimedia-framework that the current ""engine uses. ""<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>""Amarok HandBook</i>."msgstr """<p>%1 seggt, wat dat <i>keen</i> MP3-Dateien afspelen kann.""<p>Du kannst binnen den <i>Instellen-Dialoog</i> en anner Klangmaschien utsöken ""oder de Installatschoon un dat Multimedia-Rahmenwark vun de aktuelle ""överpröven.""<p>Mehr Informatschonen staht ok binnen den Afsnitt <i>FAQ</i> vun dat <i>""Amarok-Handbook</i>."#: enginecontroller.cpp:282msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."msgstr "Amarok kann opstunns keen MP3-Dateien afspelen."#: enginecontroller.cpp:283msgid "No MP3 Support"msgstr "Keen MP3-Ünnerstütten"#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627msgid "Local file does not exist."msgstr "Dat gifft de lokale Datei nich."#: enginecontroller.cpp:387msgid "Starting CD Audio track..."msgstr "Stück op Audio-CD warrt start..."#: enginecontroller.cpp:389msgid "Connecting to stream source..."msgstr "Tokoppeln na Stroomborn..."#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147msgid "Script Manager"msgstr "Skripten-Pleger"#. i18n: file ./Options1.ui line 24#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1111 scriptmanager.cpp:160#, no-c-formatmsgid "General"msgstr "Allgemeen"#: scriptmanager.cpp:163msgid "Transcoding"msgstr "Ümkoderen"#: scriptmanager.cpp:335msgid """No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be ""disabled. Sorry."msgstr """Dor laat sik keen Pünkt-Skripten finnen, oder keen dorvun funkscheneert. Dat ""automaatsche Utdelen vun Pünkt warrt utmaakt."#: scriptmanager.cpp:419msgid """Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, ""*.amarokscript.tar.gz)"msgstr """Skript-Paketen (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, ""*.amarokscript.tar.gz)"#: scriptmanager.cpp:421msgid "Select Script Package"msgstr "Skript-Paket utsöken"#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427msgid "Could not read this package."msgstr "Dit Paket lett sik nich lesen."#: scriptmanager.cpp:437msgid """A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."msgstr """En Skript mit den Naam \"%1\" is al installeert. Deinstalleer dat man toeerst."#: scriptmanager.cpp:447msgid "Script successfully installed."msgstr "Skript is installeert."#: scriptmanager.cpp:451msgid """<p>Script installation failed.</p>""<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package ""maintainer about this error.</p>"msgstr """<p>Skript-Installatschoon fehlslaan.</p>""<p>Binnen dat Paket gifft dat keen utföhrbor Datei, bitte vertell dat den ""Paketpleger.</p>"#: scriptmanager.cpp:515msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"msgstr "Büst Du seker, wat Du dat Skript \"%1\" deinstalleren wullt?"#: scriptmanager.cpp:515msgid "Uninstall Script"msgstr "Skript deinstalleren"#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515msgid "Uninstall"msgstr "Deinstalleren"#: scriptmanager.cpp:541msgid """<p>Could not uninstall this script.</p>""<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as ""packages.</p>"msgstr """<p>Dat Skript lett sik nich deinstalleren.</p>""<p>De Skriptenpleger kann bloots Skripten deinstalleren, de as Paketen ""installeert sünd.</p>"#: scriptmanager.cpp:575msgid """Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at ""a time."msgstr """Dor löppt al en anner Textskript. Du kannst bloots een Textskript to Tiet lopen ""laten."#: scriptmanager.cpp:582msgid """Another transcode script is already running. You may only run one transcode ""script at a time."msgstr """Dor löppt al en anner Ümkodeerskript. Du kannst bloots een Ümkodeerskript to ""Tiet lopen laten."#: scriptmanager.cpp:612msgid """<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>""<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>"msgstr """<p>Dat Skript <i>%1</i> lett sik nich starten.</p>""<p>Kiek maal na, wat de Datei Utföhrrechten hett (+x).</p>"#: scriptmanager.cpp:669msgid "There is no information available for this script."msgstr "Dor sünd keen Informatschonen över dat Skript verföögbar."#: scriptmanager.cpp:677#, c-formatmsgid "About %1"msgstr "Vertell wat över %1"#: scriptmanager.cpp:681msgid "%1 Amarok Script"msgstr "%1 Amarok-Skript"#: scriptmanager.cpp:685msgid "License"msgstr "Lizenz"#: scriptmanager.cpp:710msgid "Debugging"msgstr "Fehlersöök"#: scriptmanager.cpp:711msgid "Show Output &Log"msgstr "Utgaav-&Logbook wiesen"#: scriptmanager.cpp:729#, c-formatmsgid "Output Log for %1"msgstr "Utgaav-Logbook för %1"#: scriptmanager.cpp:782msgid "The script '%1' exited with error code: %2"msgstr "Dat Skript \"%1\" hett mit en Fehlerkode afslaten: %2"#: playlistloader.cpp:93msgid "Populating playlist"msgstr "Afspeellist vull maken"#: playlistloader.cpp:97msgid "Preparing"msgstr "An't Rüsten"#: playlistloader.cpp:322msgid "These media could not be loaded into the playlist: "msgstr "Disse Medien laat sik nich de Afspeellist tofögen: "#: playlistloader.cpp:334msgid "Some media could not be loaded (not playable)."msgstr "En poor Medien laat sik nich laden (laat sik nich afspelen)."#: playlistloader.cpp:476msgid """The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok ""developers. Thank you."msgstr """Dat XML binnen de Afspeellist weer leeg. Bitte stüer de Amarok-Schrievers dor ""en Fehlerbericht över to. Dank Di dorför!"#: playlistloader.cpp:514msgid """Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, ""and this version can no longer read it.\n""You will have to create a new one.\n""Sorry :("msgstr """Dien verleden Afspeellist wöör vun en anner Verschoon vun Amarok sekert, un ""disse Verschoon kann ehr nich mehr lesen.\n""Du muttst wull en niege opstellen,\n""deit uns leed! :("#: playlistloader.cpp:532msgid "Amarok could not open the file."msgstr "Amarok kunn de Datei nich opmaken."#: playlistloader.cpp:542msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."msgstr "Disse Deel vun Amarok kann XML-Afspeellisten nich översetten."#: playlistloader.cpp:549msgid "Amarok does not support this playlist format."msgstr "Amarok ünnerstütt dit Afspeellistformaat nich."#: playlistloader.cpp:554msgid "The playlist did not contain any references to files."msgstr "De Afspeellist gifft keen Dateien an."#: playlistloader.cpp:997msgid "Retrieving Playlist"msgstr "Afspeellist warrt haalt"#: directorylist.cpp:41msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"msgstr "Disse Ornern warrt för Dien Sammeln na Klangdateien dörkeken:"#: directorylist.cpp:45msgid "&Scan folders recursively"msgstr "&Ok all Ünnerornern dörkieken"#: directorylist.cpp:46msgid "&Watch folders for changes"msgstr "Op Ä&nnern binnen Ornern luern"#: directorylist.cpp:48msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."msgstr "Wenn aktiveert, kiekt Amarok ok all Ünnerornern dör."#: directorylist.cpp:49msgid """If selected, folders will automatically get rescanned when the content is ""modified, e.g. when a new file was added."msgstr """Wenn aktiveert, warrt de Ornern automaatsch wedder dörkeken, wenn sik de Inholt ""ännert, t.B. wenn dor en nieg Datei tokummt."#: scancontroller.cpp:90msgid "Updating Collection"msgstr "Sammeln warrt opfrischt"#: scancontroller.cpp:95msgid "Building Collection"msgstr "Sammeln warrt opstellt"#: scancontroller.cpp:109msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"msgstr "<p>Bi't Dörkieken leten sik disse Dateien nich verarbeiden:</p>"#: scancontroller.cpp:111msgid "Collection Scan Report"msgstr "Dörkiek-Bericht"#: scancontroller.cpp:114msgid """<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were ""encountered.</p>"msgstr "<p>Dat Dörkieken wöör afbraken, dat geev to vele Problemen.</p>"#: scancontroller.cpp:118msgid "Collection Scan Error"msgstr "Fehler bi't Dörkieken"#: scancontroller.cpp:223msgid "Updating Collection..."msgstr "Sammeln warrt opfrischt..."#: covermanager.cpp:99msgid "Cover Manager"msgstr "Titelbild-Pleger"#: covermanager.cpp:105msgid "Albums By"msgstr "Alben vun"#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160msgid "All Albums"msgstr "All Alben"#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78msgid "Enter search terms here"msgstr "Hier Söökwöör ingeven"#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89msgid "Clear search field"msgstr "Söökfeld leddig maken"#: covermanager.cpp:153msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"msgstr """Vun Freetekens trennte Wöör ingeven, wenn Du binnen de Alben söken wullt"#: covermanager.cpp:161msgid "Albums With Cover"msgstr "Alben mit Titelbild"#: covermanager.cpp:162msgid "Albums Without Cover"msgstr "Alben ahn Titelbild"#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169msgid "International"msgstr "Internatschonaal"#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170msgid "Canada"msgstr "Kanada"#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171msgid "France"msgstr "Frankriek"#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172msgid "Germany"msgstr "Düütschland"#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173msgid "Japan"msgstr "Japan"#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174msgid "United Kingdom"msgstr "Grootbritannien"#: covermanager.cpp:183msgid "Amazon Locale"msgstr "Amazon-Spraak"#: covermanager.cpp:190msgid "Fetch Missing Covers"msgstr "Fehlen Titelbiller halen"#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44msgid "Abort"msgstr "Afbreken"#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481msgid "%1 - %2"msgstr "%1 - %2"#: covermanager.cpp:393msgid "Loading Thumbnails..."msgstr "Vöransichten warrt laadt..."#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258msgid "..."msgstr "..."#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491msgid "Cover Image"msgstr "Titelbild"#: covermanager.cpp:495msgid "&Fetch Selected Covers"msgstr "Markeerte Titelbiller &halen"#: covermanager.cpp:496msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"msgstr "&Egen Titelbild för utsöchte Alben fastleggen"#: covermanager.cpp:497msgid "&Unset Selected Covers"msgstr "Markeerte Titelbiller &wegdoon"#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:881#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644msgid "&Append to Playlist"msgstr "Na Afspeellist &anhangen"#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501msgid "&Show Fullsize"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -