⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 zh_cn.po

📁 linux下的sourceinsight
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 3 页
字号:
# translation of kscope.po to Simplified Chinese# translation of kscope.po to# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.## Roy Qu <quh@thunis.com>, 2007.# Roy Qu <royqh1979@gmail.com>, 2007.msgid ""msgstr """Project-Id-Version: kscope\n""Report-Msgid-Bugs-To: \n""POT-Creation-Date: 2007-08-02 09:22-0400\n""PO-Revision-Date: 2007-07-29 11:45+0800\n""Last-Translator: Roy Qu <royqh1979@gmail.com>\n""Language-Team: Simplified Chinese\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n""X-Generator: KBabel 1.11.4\n"#: _translatorinfo.cpp:1msgid """_: NAME OF TRANSLATORS\n""Your names"msgstr ""#: _translatorinfo.cpp:3msgid """_: EMAIL OF TRANSLATORS\n""Your emails"msgstr ""#: calltreedlg.cpp:308 rc.cpp:73 rc.cpp:80#, no-c-formatmsgid "Call Graph"msgstr "调用图"#: calltreedlg.cpp:310msgid "Right-click a function node or an arrow head for more options."msgstr "右击函数节点或箭头以获取更多选项。"#: calltreedlg.cpp:316 rc.cpp:86#, no-c-formatmsgid "Called Functions Tree"msgstr "函数调用情况树"#: calltreedlg.cpp:318 calltreedlg.cpp:327msgid "Right-click a tree item for more options."msgstr "右击树中的节点以获取更多选项。"#: calltreedlg.cpp:325 rc.cpp:92#, no-c-formatmsgid "Calling Functions Tree"msgstr "被其它函数调用情况树"#: cscopefrontend.cpp:416msgid "Processing query results, please wait..."msgstr "正在处理查询请求,请等待..."#: ctagsfrontend.cpp:104msgid "Ctags cannot be found in the given path"msgstr "在所给的路径中找不到ctags"#: ctagslist.cpp:147 rc.cpp:221#, no-c-formatmsgid "Name"msgstr "名称"#: ctagslist.cpp:148 queryview.cpp:53 rc.cpp:580#, no-c-formatmsgid "Line"msgstr "行号"#: ctagslist.cpp:149 rc.cpp:613#, no-c-formatmsgid "Type"msgstr "类型"#: ctagslist.cpp:189 queryview.cpp:51 rc.cpp:574#, no-c-formatmsgid "Function"msgstr "函数"#: ctagslist.cpp:194msgid "Variable"msgstr "Variable"#: ctagslist.cpp:199msgid "Struct"msgstr "Struct"#: ctagslist.cpp:204msgid "Macro"msgstr "Macro"#: ctagslist.cpp:209msgid "Member"msgstr "Member"#: ctagslist.cpp:214msgid "Enum"msgstr "Enum"#: ctagslist.cpp:219msgid "Enumerator"msgstr "Enumerator"#: ctagslist.cpp:224msgid "Typedef"msgstr "Typedef"#: ctagslist.cpp:229msgid "Label"msgstr "Label"#: ctagslist.cpp:234msgid "Include"msgstr "Include"#: dotfrontend.cpp:99msgid "Dot cannot be found in the given path"msgstr "在给定的路径中找不到"#: editortabs.cpp:190msgid """Some files contain unsaved changes.\n""Would you like to save these files?"msgstr """某些文件中含有未保存的修改。\n""您是否想保存这些文件?"#: editortabs.cpp:295msgid "Untitled "msgstr "无标题"#: editortabs.cpp:299msgid "New unsaved file"msgstr "新未保存的文件"#: filelist.cpp:47 rc.cpp:215#, no-c-formatmsgid "Path"msgstr "路径"#: frontend.cpp:84msgid "Cannot restart while another process is still running"msgstr "正在运行其它处理,无法重启"#: frontend.cpp:104msgid ": Failed to start process"msgstr ":启动处理失败"#: frontend.cpp:108msgid "No error"msgstr "无错误"#: graphwidget.cpp:161msgid "<b>Called Functions</b>"msgstr "<b>调用的函数</b>"#: graphwidget.cpp:163 graphwidget.cpp:172msgid "Show"msgstr "显示"#: graphwidget.cpp:165 graphwidget.cpp:174msgid "List/Filter..."msgstr "列表/过滤..."#: graphwidget.cpp:167 graphwidget.cpp:176 rc.cpp:135#, no-c-formatmsgid "Hide"msgstr "隐藏"#: graphwidget.cpp:170msgid "<b>Calling Functions</b>"msgstr "<b>调用它的函数</b>"#: graphwidget.cpp:179msgid "<b>This Function</b>"msgstr "<b>此函数</b>"#: graphwidget.cpp:181msgid "Find Definition"msgstr "查找定义"#: graphwidget.cpp:187msgid "List..."msgstr "列表..."#: graphwidget.cpp:195msgid "Open Call"msgstr ""#: graphwidget.cpp:341 kscope.cpp:559 main.cpp:58msgid "KScope"msgstr "KScope"#: graphwidget.cpp:342msgid "Generating graph, please wait"msgstr "正在生成图形,请等待"#: graphwidget.cpp:889msgid """The query produced too many results.\n""A multiple-call node will appear in the graph instead.\n""Hint: The maximum number of in/out edges\n""can be adjusted by clicking the dialogue's \"Preferences\" button"msgstr """这次查询获得的结果太多。\n""将在图形中使用多重调用节点来替代。\n""提示:可以通过点击对话框的\"偏好设置\"按扭来调整出/入边的最大数量。"#: historypage.cpp:111msgid "HIS "msgstr "历史"#: historypage.cpp:111msgid "History "msgstr "历史"#: kscope.cpp:206msgid " Line: N/A Col: N/A "msgstr "行: N/A 列: N/A "#: kscope.cpp:287msgid """The current project needs to be closed before a new one is created.\n""Would you like to close it now?"msgstr """为了创建新工程,必须关闭当前工程。\n""您要关闭当前工程吗?"#: kscope.cpp:348msgid "The Add/Remove Files dialogue is not available for temporary projects."msgstr "在临时工程中不能使用添加/删除文件对话框。"#: kscope.cpp:381msgid """The Project Properties dialogue is not available for temporary projects."msgstr "在临时工程中不能使用工程属性对话框。"#: kscope.cpp:559msgid "Please wait while KScope builds the database"msgstr "KScope正在建立数据库,请等待"#: kscope.cpp:934msgid "Verifying Cscope installation..."msgstr "正在验证Cscope安装..."#: kscope.cpp:1122msgid "Verifying Cscope installation...Done"msgstr "正在验证Cscope安装...完成"#: kscope.cpp:1130msgid """Cscope may not be properly installed on this system.\n""Please check the Cscope path specified in KScope's configuration dialogue."msgstr """此系统上似乎没有安装Cscope。\n""请在KScope配置对话框中检查Cscope路径。"#: kscope.cpp:1553msgid "Rebuilding the cross reference database..."msgstr "正在重建交叉引用数据库..."#: kscope.cpp:1566msgid "Please wait while KScope builds the inverted index"msgstr "KScope正在建立反向索引,请等待"#: kscope.cpp:1572msgid "Rebuilding inverted index..."msgstr "正在重建反向索引..."#: kscope.cpp:1590msgid "Rebuilding the cross reference database...Done!"msgstr "正在重建反向索引...完成!"#: kscope.cpp:1607msgid """The database could not be built.\n""Cross-reference information will not be available for this project.\n""Please ensure that the Cscope parameters were correctly entered in the ""\"Settings\" dialogue."msgstr """无法建立数据库。\n""在此工程中将无法使用交叉引用信息。\n""请检查\"设置\"对话框中的Cscope参数设置是否正确。"#: kscope.cpp:1616msgid "Rebuilding the cross reference database...Failed"msgstr "正在重建交叉引用数据库...失败"#: kscope.cpp:1687msgid "Whould you like to add this file to the active project?"msgstr "您想要把此文件加入当前工程吗?"#: kscope.cpp:1692msgid "Failed to write the file list."msgstr "写文件列表失败。"#: kscopeactions.cpp:58msgid "Go to File List"msgstr "转到文件列表"#: kscopeactions.cpp:66msgid "Save Al&l"msgstr "全部保存(&L)"#: kscopeactions.cpp:75msgid "Edit in E&xternal Editor"msgstr "在外部编辑器中编辑(&X)"#: kscopeactions.cpp:83msgid "Go To Tag"msgstr "转到标签"#: kscopeactions.cpp:91msgid "Complete Symbol"msgstr "完整符号"#: kscopeactions.cpp:100msgid "&New Project..."msgstr "新建工程(&N)..."#: kscopeactions.cpp:108msgid "&Open Project..."msgstr "打开工程(&O)..."#: kscopeactions.cpp:116msgid "Open &Cscope.out..."msgstr "打开Cscope.out(&C)..."#: kscopeactions.cpp:124msgid "Add/Remove &Files..."msgstr "添加/删除文件(&F)..."#: kscopeactions.cpp:140msgid "&Make Project"msgstr "Make工程(&M)"#: kscopeactions.cpp:148msgid "&Remake Project"msgstr "重新Make工程(&R)"#: kscopeactions.cpp:156msgid "&Close Project"msgstr "关闭工程(&C)"#: kscopeactions.cpp:165msgid "&References..."msgstr "引用(&R)..."#: kscopeactions.cpp:173msgid "&Definition..."msgstr "定义(&D)..."#: kscopeactions.cpp:181msgid "&Called Functions..."msgstr "调用的函数(&C)..."#: kscopeactions.cpp:189msgid "C&alling Functions..."msgstr "调用它的函数(&A)..."#: kscopeactions.cpp:197msgid "Find &Text..."msgstr "查找文字(&T)..."#: kscopeactions.cpp:205msgid "Find &EGrep Pattern..."msgstr "查找EGrep模式(&E)..."#: kscopeactions.cpp:213msgid "Find &File..."msgstr "查找文件(&F)..."#: kscopeactions.cpp:221msgid "&Including Files..."msgstr "包含的文件(&I)..."#: kscopeactions.cpp:229msgid "&Quick Definition"msgstr "快速查找定义(&Q)"#: kscopeactions.cpp:237msgid "Call &Graph..."msgstr "调用图(&G)..."#: kscopeactions.cpp:245msgid "Re&build database"msgstr "重建数据库(&B)"#: kscopeactions.cpp:254msgid "P&revious Result"msgstr "前一个结果(&R)"#: kscopeactions.cpp:262msgid "N&ext Result"msgstr "下一个结果(&E)"#: kscopeactions.cpp:270msgid "&Previous Position"msgstr "前一次定位(&P)"#: kscopeactions.cpp:278msgid "&Next Position"msgstr "后一次定位(&N)"#: kscopeactions.cpp:286msgid "Position &History"msgstr "定位历史"#: kscopeactions.cpp:294msgid "Global &Bookmarks"msgstr "全局书签(&B)"#: kscopeactions.cpp:303msgid "Toggle File List"msgstr "切换文件列表"#: kscopeactions.cpp:311msgid "Toggle Query Window"msgstr "切换查询窗口"#: kscopeactions.cpp:319msgid "Toggle Tag List"msgstr "切换标签列表"#: kscopeactions.cpp:328msgid "Close &All"msgstr "全部关闭(&A)"#: kscopeactions.cpp:336msgid "Go &Left"msgstr "转到左边(&L)"#: kscopeactions.cpp:344msgid "Go &Right"msgstr "转到右边(&R)"#: kscopeactions.cpp:357msgid "Show &Welcome Message..."msgstr "显示欢迎信息(&W)..."#: kscopeactions.cpp:366msgid "&New"msgstr "新建(&N)"#: kscopeactions.cpp:374msgid "&Refresh"msgstr "刷新(&R)"#: kscopeactions.cpp:382msgid "&Lock/Unlock"msgstr "锁定/解锁(&L)"#: main.cpp:36msgid """KScope\n""A source-editing environment for KDE, based on Cscope"msgstr ""#: main.cpp:42msgid "Opens a cscope.out file in a temporary project"msgstr ""#: main.cpp:44#, fuzzymsgid "Opens a KScope project"msgstr "打开工程"#: makedlg.cpp:134msgid "A make process is running. Would you like to stop it first?"msgstr "一个make进程正在运行。您要先停止它吗?"#: makedlg.cpp:135msgid "Close Make Window"msgstr "关闭Make窗口"#: newprojectdlg.cpp:77msgid "Project Properties"msgstr "工程属性"#: newprojectdlg.cpp:200msgid "Project names must not contain whitespace."msgstr "工程名中不能有空格。"#: newprojectdlg.cpp:239msgid "This is not a valid file type!"msgstr "非法的文件类型!"#: preferencesdlg.cpp:56 rc.cpp:123#, no-c-formatmsgid "Preferences"msgstr "偏好设置"#: preferencesdlg.cpp:63msgid "Programmes"msgstr "程序"#: preferencesdlg.cpp:64msgid "Paths to back-end programmes"msgstr "后台程序路径"#: preferencesdlg.cpp:71 rc.cpp:156#, no-c-formatmsgid "Colours"msgstr "配色"#: preferencesdlg.cpp:71msgid "Window colours"msgstr "窗口颜色"#: preferencesdlg.cpp:78msgid "Window fonts"msgstr "窗口字体"#: preferencesdlg.cpp:85msgid "Misc. Options"msgstr "杂项"#: preferencesdlg.cpp:187msgid "This would reset all your configuration settings! Continue?"msgstr "这将会重设您的全部配置设定。要继续吗?"#: preffont.cpp:77 preffont.cpp:87msgid "Sample"msgstr "例子"#: preffrontend.cpp:137msgid "Looking for Cscope..."msgstr "正在查找Cscope..."#: preffrontend.cpp:141msgid "Checking Cscope version..."msgstr "正在检查Cscope版本..."#: preffrontend.cpp:145msgid "Cscope support for line mode verbose output..."msgstr "Cscope对行模式详细输出的支持..."#: preffrontend.cpp:150msgid "Cscope support slow path definitions... "msgstr "Cscope对慢路径定义的支持..."#: preffrontend.cpp:154msgid "Looking for Ctags..."msgstr "正在查找Ctags..."

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -