📄 nl.po
字号:
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874#, c-formatmsgid "Everything: %d kilobytes\n"msgstr "Alles: %d kilobytes\n"#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879#, c-formatmsgid "Super block: %d bytes\n"msgstr "Superblok: %d bytes\n"#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886#, c-formatmsgid "CRC: %x\n"msgstr "CRC: %x\n"#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891#, c-formatmsgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"msgstr """niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM afbeelding (%Ld gereserveerd, %d ""gebruikt)\n"#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903#, c-formatmsgid "ROM image write failed (%d %d)\n"msgstr "Schrijven ROM afbeelding mislukt (%d %d)\n"#. (These warnings used to come at the start, but they scroll off the#. screen too quickly.)#. (can't happen when reading from ext2fs)#. bytes, not chars: think UTF8.#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"msgstr "waarschuwing: bestandsnamen afkappen tot 255 bytes.\n"#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"msgstr "waarschuwing: bestanden zijn overgeslagen vanwege fouten.\n"#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918#, c-formatmsgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"msgstr "waarschuwing: bestandsgroottes afgekapt tot %luMB (min 1 byte).\n"#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923#, c-formatmsgid """warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"msgstr """waarschuwing: uids afgekapt tot %u bits. (Dit kan een veiligheidsprobleem ""zijn.)\n"#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928#, c-formatmsgid """warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"msgstr """waarschuwing: gids afgekapt tot %u bits. (Dit kan een veiligheidsprobleem ""zijn.)\n"#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933#, c-formatmsgid """WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n""that some device files will be wrong.\n"msgstr """WAARSCHUWING: apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent zeer\n""waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet goed zullen zijn.\n"#: disk-utils/mkfs.minix.c:163#, c-formatmsgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"msgstr "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]\n"#: disk-utils/mkfs.minix.c:187#, c-formatmsgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!"#: disk-utils/mkfs.minix.c:248msgid "seek to boot block failed in write_tables"msgstr "zoeken naar opstartblok mislukt in write_tables"#: disk-utils/mkfs.minix.c:250msgid "unable to clear boot sector"msgstr "wissen opstartsector mislukt"#: disk-utils/mkfs.minix.c:252msgid "seek failed in write_tables"msgstr "zoeken mislukt in write_tables"#: disk-utils/mkfs.minix.c:256msgid "unable to write inode map"msgstr "schrijven inode afbeelding mislukt"#: disk-utils/mkfs.minix.c:258msgid "unable to write zone map"msgstr "schrijven zone afbeelding mislukt"#: disk-utils/mkfs.minix.c:260msgid "unable to write inodes"msgstr "schrijven inodes mislukt"#: disk-utils/mkfs.minix.c:269msgid "write failed in write_block"msgstr "schrijven mislukt in write_block"#. Could make triple indirect block here#: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351#: disk-utils/mkfs.minix.c:400msgid "too many bad blocks"msgstr "teveel slechte blokken"#: disk-utils/mkfs.minix.c:285msgid "not enough good blocks"msgstr "onvoldoende goede blokken"#: disk-utils/mkfs.minix.c:497msgid "unable to allocate buffers for maps"msgstr "reserveren buffers voor afbeeldingen mislukt"#: disk-utils/mkfs.minix.c:506msgid "unable to allocate buffer for inodes"msgstr "reserveren buffer voor inodes mislukt"#: disk-utils/mkfs.minix.c:512#, c-formatmsgid """Maxsize=%ld\n""\n"msgstr """MaxGrootte=%ld\n""\n"#: disk-utils/mkfs.minix.c:526msgid "seek failed during testing of blocks"msgstr "zoeken mislukt tijdens testen van blokken"#: disk-utils/mkfs.minix.c:534msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"msgstr "Vreemde waarden in do_check: waarschijnlijk programmeerfouten\n"#: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:372msgid "seek failed in check_blocks"msgstr "zoeken mislukt in check_blocks"#: disk-utils/mkfs.minix.c:574msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"msgstr "slechte blokken voor gegevens-gebied: kan geen bestandssysteem maken"#: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602#, c-formatmsgid "%d bad blocks\n"msgstr "%d slechte blokken\n"#: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604msgid "one bad block\n"msgstr "één slecht blok\n"#: disk-utils/mkfs.minix.c:592msgid "can't open file of bad blocks"msgstr "kan geen bestand met slechte blokken openen"#: disk-utils/mkfs.minix.c:674msgid "strtol error: number of blocks not specified"msgstr "strtol fout: aantal blokken niet aangegeven"#: disk-utils/mkfs.minix.c:704#, c-formatmsgid "unable to open %s"msgstr "openen %s mislukt"#: disk-utils/mkfs.minix.c:706#, c-formatmsgid "unable to stat %s"msgstr "vinden %s mislukt"#: disk-utils/mkfs.minix.c:710#, c-formatmsgid "will not try to make filesystem on '%s'"msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'"#: disk-utils/mkswap.c:178#, c-formatmsgid "Bad user-specified page size %d\n"msgstr "Slechte door gebruiker aangegeven pagina grootte %d\n"#: disk-utils/mkswap.c:187#, c-formatmsgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"msgstr """Door gebruiker aangegeven pagina grootte %d wordt gebruikt, in plaats van ""systeemwaarden %d/%d\n"#: disk-utils/mkswap.c:191#, c-formatmsgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"msgstr "Pagina groottes van %d worden aangenomen (niet %d)\n"#: disk-utils/mkswap.c:326#, c-formatmsgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n"msgstr "Gebruik: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGINAGROOTTE] /dev/naam [blokken]\n"#: disk-utils/mkswap.c:349msgid "too many bad pages"msgstr "teveel slechte pagina's"#: disk-utils/mkswap.c:363 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1145#: text-utils/more.c:1975 text-utils/more.c:1986msgid "Out of memory"msgstr "Geheugentekort"#: disk-utils/mkswap.c:380msgid "one bad page\n"msgstr "één slechte pagina\n"#: disk-utils/mkswap.c:382#, fuzzy, c-formatmsgid "%lu bad pages\n"msgstr "%d slechte pagina's\n"#: disk-utils/mkswap.c:502#, c-formatmsgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"msgstr "%s: fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?\n"#: disk-utils/mkswap.c:520#, fuzzy, c-formatmsgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n"msgstr "%s: fout: grootte %ld is groter dan apparaatgrootte %d\n"#: disk-utils/mkswap.c:539#, c-formatmsgid "%s: error: unknown version %d\n"msgstr "%s: fout: onbekende versie %d\n"#: disk-utils/mkswap.c:546#, c-formatmsgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"msgstr "%s: fout: wisselgeheugen moet tenminste %ldkB zijn\n"#: disk-utils/mkswap.c:563#, c-formatmsgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"msgstr "%s: waarschuwing: afkappen wisselgeheugen tot %ldkB\n"#: disk-utils/mkswap.c:577#, c-formatmsgid "Will not try to make swapdevice on '%s'"msgstr "Zal niet proberen wisselgeheugen in te stellen op '%s'"#: disk-utils/mkswap.c:586 disk-utils/mkswap.c:607msgid "fatal: first page unreadable"msgstr "fataal: eerste pagina onleesbaar"#: disk-utils/mkswap.c:592#, c-formatmsgid """%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n""This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n""No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n""the -f option to force it.\n"msgstr """%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun schijflabel.\n""Dit betekent waarschijnlijk dat het maken van v0 wisselgeheugen uw parti-\n""tietabel zou vernielen. Er is geen wisselgeheugen gemaakt. Als u echt v0\n""wisselgeheugen op dat apparaat wilt maken, kunt u de -f optie gebruiken\n""om het te forceren.\n"#: disk-utils/mkswap.c:616msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"msgstr "Instellen wisselgeheugen mislukt: onleesbaar"#: disk-utils/mkswap.c:617#, c-formatmsgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"msgstr "Instellen wisselgeheugen versie %d, grootte = %llu kB\n"#: disk-utils/mkswap.c:623msgid "unable to rewind swap-device"msgstr "terugwinden wisselapparaat mislukt"#: disk-utils/mkswap.c:626msgid "unable to write signature page"msgstr "schrijven ondertekeningspagina mislukt"#: disk-utils/mkswap.c:634msgid "fsync failed"msgstr "fsync mislukt"#: disk-utils/setfdprm.c:31#, c-formatmsgid "Invalid number: %s\n"msgstr "Onjuist getal: %s\n"#: disk-utils/setfdprm.c:81#, c-formatmsgid "Syntax error: '%s'\n"msgstr "Syntaxis fout: '%s'\n"#: disk-utils/setfdprm.c:91#, c-formatmsgid "No such parameter set: '%s'\n"msgstr "Zo'n parameter bestaat niet: '%s'\n"#: disk-utils/setfdprm.c:101#, c-formatmsgid " %s [ -p ] dev name\n"msgstr " %s [ -p ] apparaat naam\n"#: disk-utils/setfdprm.c:102#, c-formatmsgid """ %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"msgstr """ %s [ -p ] apparaat grootte sect koppen sporen strekken gat ratio spec1 ""fmt_gap\n"#: disk-utils/setfdprm.c:105#, c-formatmsgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] apparaat\n"#: disk-utils/setfdprm.c:107#, c-formatmsgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"msgstr " %s [ -c | -y | -n ] apparaat\n"#: fdisk/cfdisk.c:370 fdisk/cfdisk.c:2004msgid "Unusable"msgstr "Onbruikbaar"#: fdisk/cfdisk.c:372 fdisk/cfdisk.c:2006msgid "Free Space"msgstr "Vrije ruimte"#: fdisk/cfdisk.c:375msgid "Linux ext2"msgstr "Linux ext2"#: fdisk/cfdisk.c:377msgid "Linux ext3"msgstr "Linux ext3"#: fdisk/cfdisk.c:379msgid "Linux XFS"msgstr "Linux XFS"#: fdisk/cfdisk.c:381msgid "Linux ReiserFS"msgstr "Linux ReiserFS"#: fdisk/cfdisk.c:383 fdisk/i386_sys_types.c:57msgid "Linux"msgstr "Linux"#: fdisk/cfdisk.c:386msgid "OS/2 HPFS"msgstr "OS/2 HPFS"#: fdisk/cfdisk.c:388msgid "OS/2 IFS"msgstr "OS/2 IFS"#: fdisk/cfdisk.c:392msgid "NTFS"msgstr "NTFS"#: fdisk/cfdisk.c:403msgid "Disk has been changed.\n"msgstr "De schijf is veranderd.\n"#: fdisk/cfdisk.c:404msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"msgstr """Start het systeem opnieuw op om er zeker van te zijn dat de partitietabel ""juist wordt bijgewerkt.\n"#: fdisk/cfdisk.c:407msgid """\n""WARNING: If you have created or modified any\n""DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n""page for additional information.\n"msgstr """\n""WAARSCHUWING: U heeft DOS 6.x partities gemaakt of gewijzigd.\n""Kijk alstublieft in het cfdisk handboek voor meer informatie.\n"#: fdisk/cfdisk.c:502msgid "FATAL ERROR"msgstr "FATALE FOUT"#: fdisk/cfdisk.c:503msgid "Press any key to exit cfdisk"msgstr "Druk op een toets om cfdisk af te sluiten"#: fdisk/cfdisk.c:550 fdisk/cfdisk.c:558msgid "Cannot seek on disk drive"msgstr "Kan niet zoeken op schijf"#: fdisk/cfdisk.c:552msgid "Cannot read disk drive"msgstr "Kan schijf niet lezen"#: fdisk/cfdisk.c:560msgid "Cannot write disk drive"msgstr "Kan niet schrijven naar schijf"#: fdisk/cfdisk.c:858msgid "Too many partitions"msgstr "Teveel partities"#: fdisk/cfdisk.c:863msgid "Partition begins before sector 0"msgstr "Partitie begint vóór sector 0"#: fdisk/cfdisk.c:868msgid "Partition ends before sector 0"msgstr "Partitie eindigt vóór sector 0"#: fdisk/cfdisk.c:873msgid "Partition begins after end-of-disk"msgstr "Partitie begint na einde schijf"#: fdisk/cfdisk.c:878msgid "Partition ends after end-of-disk"msgstr "Partitie eindigt na einde schijf"#: fdisk/cfdisk.c:883msgid "Partition ends in the final partial cylinder"msgstr "Partitie eindigt in de laatste gedeeltelijke cylinder"#: fdisk/cfdisk.c:907msgid "logical partitions not in disk order"msgstr "logische partities niet in schijfvolgorde"#: fdisk/cfdisk.c:910msgid "logical partitions overlap"msgstr "logische partities overlappen"#: fdisk/cfdisk.c:912msgid "enlarged logical partitions overlap"msgstr "vergrootte logische partities overlappen"#: fdisk/cfdisk.c:942msgid """!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"msgstr """!!!! Interne fout bij maken logische schijf zonder uitgebreide partitie !!!!"#: fdisk/cfdisk.c:953 fdisk/cfdisk.c:965msgid """Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"msgstr """Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"#: fdisk/cfdisk.c:1113msgid "Menu item too long. Menu may look odd."msgstr "Menu item te lang. Menu ziet er misschien raar uit."#: fdisk/cfdisk.c:1169msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."msgstr "Menu zonder richting. Gebruik standaard: horizontaal."#: fdisk/cfdisk.c:1300msgid "Illegal key"msgstr "Onjuiste toets"#: fdisk/cfdisk.c:1323
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -