⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 fr.po

📁 一份linux上的比较工具meld的源代码
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 2 页
字号:
# French translation of meld documentation.# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.# This file is distributed under the same license as the meld# documentation package.## Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008.# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008.#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: meld doc fr\n""POT-Creation-Date: 2008-03-07 03:45+0000\n""PO-Revision-Date: 2008-03-31 22:15+0200\n""Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n""Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"#: C/meld.xml:5(title)#: C/meld.xml:8(title)msgid "Meld Users Manual"msgstr "Manuel d'utilisation de Meld"#: C/meld.xml:12(firstname)msgid "Stephen"msgstr "Stephen"#: C/meld.xml:14(surname)msgid "Kennedy"msgstr "Kennedy"#: C/meld.xml:16(email)msgid "stevek@gnome.org"msgstr "stevek@gnome.org"#: C/meld.xml:21(year)msgid "2004"msgstr "2004"#: C/meld.xml:23(holder)msgid "Stephen Kennedy"msgstr "Stephen Kennedy"#: C/meld.xml:26(releaseinfo)msgid "This is version 0.1 of the meld manual, describing meld 0.9.6"msgstr "Ceci est la version 0.1 du manuel de meld, décrivant meld 0.9.6"#: C/meld.xml:30(title)msgid "Introduction"msgstr "Introduction"#: C/meld.xml:33(title)msgid "What is meld"msgstr "Qu'est-ce que meld ?"#: C/meld.xml:35(para)msgid "Meld views differences between files and between directories. Meld makes it easy to isolate and merge these differences."msgstr "Meld permet d'afficher les différences entre des fichiers ou des répertoires. Meld facilite la localisation et la fusion de ces différences."#: C/meld.xml:40(title)msgid "Starting meld"msgstr "Démarrage de meld"#: C/meld.xml:43(title)msgid "Command line arguments"msgstr "Paramètres de la ligne de commande"#: C/meld.xml:47(userinput)#, no-wrapmsgid "meld"msgstr "meld"#: C/meld.xml:50(para)msgid "start meld with the new document dialog"msgstr "démarre meld avec la boîte de dialogue « nouveau document »"#: C/meld.xml:55(userinput)#, no-wrapmsgid "meld &lt;file&gt; &lt;file&gt; [file]"msgstr "meld &lt;fichier&gt; &lt;fichier&gt; [fichier]"# BUG dans la version anglaise#: C/meld.xml:58(para)#: C/meld.xml:67(para)msgid "start meld with either a two way or three way file comparison"msgstr "démarre meld pour une comparaison entre deux ou trois fichiers"#: C/meld.xml:64(userinput)#, no-wrapmsgid "meld &lt;dir&gt; &lt;dir&gt; [dir]"msgstr "meld &lt;rép&gt; &lt;rép&gt; [rép]"#: C/meld.xml:73(userinput)#, no-wrapmsgid "meld &lt;dir|file&gt;"msgstr "meld &lt;rép|fichier&gt;"#: C/meld.xml:76(para)msgid "start meld with the source control browser"msgstr "démarre meld avec le navigateur du gestionnaire de source"#: C/meld.xml:82(para)msgid "\"&lt;&gt;\" surround required arguments, \"[]\" surround optional arguments and \"|\" indicates a choice."msgstr "« &lt;&gt; » entoure les paramètres obligatoires, « [] » entoure les paramètres optionnels et « | » indique un choix."#: C/meld.xml:87(para)msgid "Run <userinput>meld --help</userinput> for a complete list of options"msgstr "Saisissez <userinput>meld --help</userinput> pour obtenir la liste complète des options"#: C/meld.xml:95(title)msgid "File Comparison"msgstr "Comparaison de fichiers"#: C/meld.xml:98(title)#: C/meld.xml:208(title)#: C/meld.xml:322(title)msgid "Starting"msgstr "Démarrage"#: C/meld.xml:100(para)msgid "To compare files, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> and select the <guilabel>File Comparison</guilabel> tab. You can compare two or three files."msgstr "Pour comparer des fichiers, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice> et sélectionnez l'onglet <guilabel>Comparaison de fichiers</guilabel>. Vous pouvez comparer deux ou trois fichiers."#: C/meld.xml:103(para)#: C/meld.xml:213(para)# BUG dans la version anglaisemsgid "For two way comparisons the original is shown in the left pane and the modified version in the right pane by convention."msgstr "Pour une comparaison à deux éléments, l'original est affiché par convention dans le panneau de gauche et la version modifiée dans celui de droite."#: C/meld.xml:106(para)#: C/meld.xml:216(para)# BUG dans la version anglaisemsgid "For three way comparisons, the original is shown in the centre pane and the left and right panes show the modified versions. By convention we put the locally modified file in the right pane."msgstr "Pour une comparaison à trois éléments, l'original est affiché dans le panneau du centre et les panneaux gauche et droite affichent les versions modifiées. Par convention, le fichier modifié local est dans le panneau de droite."#: C/meld.xml:112(title)#: C/meld.xml:222(title)msgid "Change Summary"msgstr "Résumé des changements"#: C/meld.xml:114(para)msgid "The location of the changes is summarised in the window margins at the far left and right. By default green marks insertions and deletions and blue marks changes."msgstr "L'emplacement des changements est résumé dans les marges de la fenêtre à l'extrême gauche et droite. Par défaut, les insertions et les suppressions sont signalées en vert et les modifications en bleu."#: C/meld.xml:118(para)#: C/meld.xml:227(para)msgid "You can jump to an individual change by clicking in the margin or using the scrollbar."msgstr "Vous pouvez vous déplacer à un changement particulier en cliquant dans la marge ou en utilisant l'ascenseur."#: C/meld.xml:123(title)#: C/meld.xml:232(title)msgid "Detailed View"msgstr "Affichage détaillé"#: C/meld.xml:125(para)msgid "Detailed differences are shown in the text and central pane. Inserted text is shown with a solid background. Lines containing changes are marked with a light background with the individual changes highlighted with a stronger colour."msgstr "Le détail des différences est affiché dans le texte et dans le panneau central. Le texte inséré est affiché avec un arrière-plan de couleur. Les lignes modifiées sont marquées d'une couleur d'arrière-plan claire avec les modifications mis en évidence à l'aide d'une couleur plus foncée."#: C/meld.xml:130(para)msgid "The area between each file shows where each change occurs in the other file. You can scroll through the changes by rolling the mouse wheel over this area or with keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."msgstr "La zone entre chaque fichier affiche l'emplacement des modifications dans l'autre fichier. Vous pouvez faire défiler les modifications en utilisant la molette de la souris sur cette zone ou en utilisant les raccourcis clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."#: C/meld.xml:137(title)#: C/meld.xml:251(title)msgid "Editing"msgstr "Édition"#: BUG : Ctrl + G is for GOTO#: C/meld.xml:139(para)msgid "You can edit the files as you would in a normal text editor. The differences will update automatically. Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to search and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo> to repeat the last search."msgstr "Vous pouvez modifier les fichiers comme vous le feriez à l'aide d'un éditeur de texte normal. Les différences se mettent à jour automatiquement. Utilisez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> pour faire des recherches et <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo> pour répéter la dernière recherche."#: C/meld.xml:143(para)msgid "You can also apply changes by clicking the merge buttons (\"<guiicon>-&gt;</guiicon>\" and \"<guiicon>&lt;-</guiicon>\"). Holding <keycap>Shift</keycap> allows blocks to be deleted. Holding <keycap>Control</keycap> allows the current change to be inserted before or after the other change."msgstr "Vous pouvez également appliquer les modifications en cliquant sur les boutons de fusion (« <guiicon>-&gt;</guiicon> » et « <guiicon>&lt;-</guiicon> »). En appuyant sur la touche <keycap>Maj</keycap>, vous pouvez supprimer des blocs entiers. En appuyant sur la touche <keycap>Ctrl</keycap>, vous pouvez insérer la modification actuelle avant ou après l'autre modification."#: C/meld.xml:148(para)msgid "You can apply all the changes from a given file by right clicking a text pane and choosing <guimenuitem>Copy all left</guimenuitem> or <guimenuitem>Copy all right</guimenuitem>. You can also launch an external editor from this menu. Configure the external editor in <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."msgstr "Vous pouvez appliquer toutes les modifications à partir d'un des fichiers en cliquant avec le bouton droit sur un volet de texte et en choisissant <guimenuitem>Tout copier à gauche</guimenuitem> ou <guimenuitem>Tout copier à droite</guimenuitem>. Vous pouvez également lancer un éditeur externe à partir de ce menu. Configurez l'éditeur externe grâce au menu <menuchoice><guimenu>Paramètres</guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice>."#: C/meld.xml:156(title)#: C/meld.xml:264(title)#: C/meld.xml:332(title)msgid "Filtering"msgstr "Filtre"#: C/meld.xml:158(para)msgid "You can ignore certain types of differences in order to locate important differences. All these settings are available in the Text Filters section of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."msgstr "Vous pouvez ignorer certaines sortes de différences afin de localiser les différences importantes. Tous ces réglages sont disponibles dans la section Filtres de texte de la boîte de dialogue <guilabel>Préférences</guilabel>."#: C/meld.xml:162(title)msgid "Regular Expressions"msgstr "Expressions régulières"#: C/meld.xml:166(para)msgid "See the python re module for more information on regular expressions"msgstr "Voir le module Python des expressions régulières (« re ») pour plus d'informations sur les expressions régulières"#: C/meld.xml:167(para)msgid "Differences are computed line-by-line so multiline regulare expressions will likely have unintended consequences."msgstr "Les différences sont évaluées ligne par ligne. Les expressions régulières sur plusieurs lignes auront donc certainement des conséquences inattendues."#: C/meld.xml:164(para)msgid "When comparing files, each selected regular expression is run in turn over each line of input. Anything matching the expression is removed from the input.<placeholder-1/><placeholder-2/>"msgstr "Quand vous comparez des fichiers, chaque expression régulière sélectionnée est lancée successivement sur chaque ligne d'entrée. Tout ce qui correspond à l'expression régulière est effacé de l'entrée.<placeholder-1/><placeholder-2/>"#: C/meld.xml:173(title)msgid "Blank Lines"msgstr "Lignes vides"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -