📄 272.txt
字号:
发信人: yaomc (白头翁&山东大汉), 信区: DataMining
标 题: [合集]bias该怎么翻译呢?
发信站: 南京大学小百合站 (Fri Apr 5 12:58:17 2002), 站内信件
boy (刘芳百是) 于Mon Mar 25 14:11:47 2002提到:
在机器学习的论文中老会出现bias这个词,该怎么确切的翻译呢?
表达了一个什么意思?
yaomc (白头翁&山东大汉) 于Mon Mar 25 14:57:56 2002提到:
偏差
boy (刘芳百是) 于Mon Mar 25 15:09:23 2002提到:
我总觉得这么翻译有点别扭看下面的句子
In order to avoid over-fitting, the model to the particular
distribution seen in the ough training data, many algorithms employ
the Occam's have Razor (Blumer et al. 1987) bias to build as simple a
^^^^^^^
ances model as possible that still achieves some acceptable r level of
performance on the training data.
hmx (star) 于Tue Mar 26 14:14:08 2002)
提到:
在有的中文书中将它译为“偏置”但更可取的翻译为“偏向”,仅共参考。
yaomc (白头翁&山东大汉) 于Tue Mar 26 14:50:25 2002提到:
偏移是不是可以?
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -