⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 62.txt

📁 This complete matlab for neural network
💻 TXT
字号:
发信人: boy (刘芳百是), 信区: DataMining
标  题: Re: bias该怎么翻译呢?
发信站: 南京大学小百合站 (Mon Mar 25 15:09:23 2002), 站内信件

我总觉得这么翻译有点别扭看下面的句子

In order to avoid over-fitting, the model to the particular 
distribution seen in the ough training data, many algorithms employ 
the Occam's have Razor (Blumer et al. 1987) bias to build as simple a 
                                           ^^^^^^^
ances model as possible that still achieves some acceptable r level of 
performance on the training data. 

【 在 yaomc (白头翁&山东大汉) 的大作中提到: 】
: 偏差
: 【 在 boy (刘芳百是) 的大作中提到: 】
: : 在机器学习的论文中老会出现bias这个词,该怎么确切的翻译呢?
: : 表达了一个什么意思?


--
    生命之流在永恒的冲动或运动之中。它的冲动,形象地说,犹如一个
同一方向(顺时针方向)旋转的永远不息的漩涡之流,他向上流卷或冲动着,
而物质则是失去了生命冲动的堕落。所以生命向上冲,物质向下堕,而生物
则是两者的结合。
    物质是被纯粹生命投入空间之中的无声无嗅的阴影。

※ 来源:.南京大学小百合站 bbs.nju.edu.cn.[FROM: graphics.nju.edu.cn]

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -