📄 3.txt
字号:
发信人: GzLi (笑梨), 信区: DataMining
标 题: MLChina v3n4
发信站: 南京大学小百合站 (Thu Apr 10 14:02:15 2003)
****************************************************************************
*************** 中国机器学习邮件列表 第3卷 第4期 2003年4月 ***************
****************************************************************************
--------------------------------------------
[目录]
--------------------------------------------
编者按
到现在为止MLChina已经有347人订阅了,很多是机器学习领域的资深人士,他们组织参加
各种会议和其它活动,或者是编写翻译著作,给我们带来很好的资源、信息;而一些新手
也有很多的问题,这些问题有的切中技术要害,引发大家的思考。在这么好的一个环境下
,大家共同进步,是一
件很好的事情,但是这样的条件不是很容易得到的,所以请大家珍惜我们现有的资源,共
同创造一个良好环境。李国正
About MLChina-Zhou
About the English Words in Chinese mail.
重申MLChinaList的宗旨和发表原则
关于列表的订阅、退订、更换油箱问题
会议信息
CFP: APLAS'03
问题讨论
离散化问题
关于人工智能和机器学习的区别
有研究过FOCUS特征选取算法的同行吗
聚类的一个问题
有没有做文本摘要,或能提供信息的朋友
强化学习
EM 算法
SVM的求解
Boosting的特征选择
计算机领域重要的国际和国内会议通知
选择一个研究方向
********************************************
[编者按]
--------------------------------------------
From: zhouzh@nju.edu.cn
Sent: 2003-4-5 21:17:00
Subject: about MLChina
Hi,
请提醒MLChina的用户,不要把mailing list当成聊天室,不需要让所有人看到的帖子不
要发给整个列表。还有,请尽可能不要用附件,尤其是不要把附件发给整个列表。否则会
减少列表上资深人员的数目。
Thanks
Zhihua
From: "Zhou.Xiaohong" <xhzhou@isl.titech.ac.jp>
Sent: 2003-4-5 21:17:00
Subject: About the English Words in Chinese mail.
1。我觉得有时候对于有一些英文的专业名词,国内的同一领域尚未有统一的对应
的名词时,难免会出现中文中夹杂英文的现象,为避免混淆视听,引起误解,所以
用英文表达是最准确的。例如,此邮件组就曾经召开过讨论会,讨论一些专业名词
的中文译法。
2。我认为这是一个专业园地,请珍惜。请尽量避免发表带有个人感情色彩的邮件。
个人拙见,请指正。
谢谢。
From:"李国正" <lgz@sjtu.edu.cn>
Sent: 2003-4-7 10:05:00
Subject: 重申MLChinaList的宗旨和发表原则
近段时间来,大家都很支持这个邮件列表,在这里积极讨论问题,但是有个别的发言不合
乎我们列表的宗旨和发表原则。我想再重申一次。大家也可以参考http://cs.nju.edu.c
n/people/zhouzh/zhouzh.files/mlist.htm。
1.宗旨
这是一个中文邮件列表,关心的内容除机器学习以外,还包括人工智能、神经计算、进化
计算、认知科学、数据挖掘等领域,面向的读者是上述领域的研究人员以及对上述领域感
兴趣的人士。
欢迎各位通过这个邮件列表发布有关信息,包括会议通知、征稿通知、新书介绍、论文摘
要、论文电子版URL、相关软件或源码发布等一切与机器学习等领域有关的内容,您也可
以在此提出您研究工作中遇到的问题,以便得到其他学者的帮助。希望这个邮件列表能增
进华人学者的交流,从
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -