⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 68.txt

📁 This complete matlab for neural network
💻 TXT
字号:
发信人: strawman (独上江楼思渺然), 信区: DataMining
标  题: [合集]cross-validation翻译成什么中文比较好?
发信站: 南京大学小百合站 (Fri May  2 09:26:31 2003)

sanluobo (毕业论文好难写阿) 于Tue Apr 29 01:21:10 2003)
提到:

比如说10-fold cross-validation该用什么中文表达比较确切呢?谢谢



yogaII (我洗碗你做饭) 于Tue Apr 29 02:11:28 2003)
提到:

r you trying to translating your thesis or something else
?


sanluobo (毕业论文好难写阿) 于Tue Apr 29 02:17:25 2003)
提到:

毕业论文里讲实验的时候,老用到这个东西,本来没翻,就摆在那儿的,但是看着刺眼,
所以还是想把它改成中文,师兄知道它的对应中文吗?



yogaII (我洗碗你做饭) 于Tue Apr 29 05:18:09 2003)
提到:

google result: 交互验证 or 互相确认 or 交叉验证 or 效度複核

or you may leave it as cross-validation




strawman (独上江楼思渺然) 于Tue Apr 29 08:44:54 2003)
提到:

10倍交叉验证


support (Hi<若干人的大哥>) 于Tue Apr 29 09:57:02 2003)
提到:

nod,交叉验证,10重?



chuqiuyun (楚楚) 于Tue Apr 29 10:32:33 2003)
提到:


郑州大学范明翻译为10-折交叉确认,我觉得还是“10重”要好一点。



ljdyf (盈秋) 于Tue Apr 29 12:45:24 2003)
提到:

交叉核实,交叉验证



rsl (barbarian) 于Wed Apr 30 21:17:55 2003)
提到:

交叉验证比较适合汉语表达



coffecat (加菲猫) 于Thu May  1 20:09:53 2003)
提到:

nod



⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -