⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 小笨霖英语笔记本31~40.txt

📁 英文学习资料,关于中国人到美国的生活中收集的平常用到的但学样学不到的日常用语。
💻 TXT
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
有次问老美要不要一起去游泳, 她说好, 但是她要回去拿 bathing suit. 我心想, 又不是去洗澡为什么要拿浴袍呢? 后来才知道,bathing suit 看来像是指浴袍, 但其实就是 swimming suit 的意思, 不要忘了。 也有人把泳衣说成 bath suit 或是swim suit.我看老美玩水大概是多于真正游泳的时间, 所以男生的泳裤都是那种短裤型的, 而不是像国内卖的那种贴身型的。   第一次跟他们去玩水,我把我从台湾带来的泳裤给穿出去。 哇! 感觉真不好意思, 那种感觉就像是在台湾有个女生穿个三点式的去游泳,大家都会对她行注目礼一样。

2. Can you pass me the sunblock?

能不能拿防晒油给我。

我认识的这群老美很喜欢在烤完肉, 喝完啤酒后就跑去游泳池玩水。   那次大家一起去玩水, 我就一直听到 sunblock 这个字,我不懂但却又不好意思问, 等了半天, 我才知道他们说的 sunblock 原来指的就是防晒油的意思。 附带一个小插曲, 我觉的美国的女孩子好大方喔!

你背后防晒油擦不到, 她们还会主动为你服务说。  而且还擦得蛮仔细的喔! 害小笨霖回家后都舍不得洗澡。 哈哈。

3. You have a nice suntan.你晒的很棒。

老美是很喜欢晒太阳的, 在我们宿舍的草皮上常可以看到金发美女自己在地上铺一块布在那里煎白鱼。 实在是蔚为奇观。

看到有人晒成古铜色的肌肤, 你就可以跟他说, "You have a nice suntan."  但要是晒到都脱皮了, 则是sunburn 又不一样喔。 Tan 这个字可单独当动词或形容词用, 例如,  "I am tanned."就是我晒黑了。  "You have a nice tan skin." 就是说你的皮肤晒的很棒。还有你可以用grab a tan 来表示出去晒太阳, 例如, "I love to hit the beach and grab a tan."至于形容晒黑的程度, 则可以用 "I have light/medium/dark tan skin."在美国有一种很奇怪的行业叫 bodies tanning.   我一开始拿到他们的传单 (flyer)

时我还以为是那种三温暖之类的行业, 后来我才知道原来这是那种利用室内的紫外线灯, 把皮肤给晒黑的一种服务,听来是不是很不可思议呢?

4. I got plummy.我的手起皱纹了。

大家应该都有这样的经验吧! 在水里泡太久了, 手上就会起皱纹, 这个英文要怎么说? 就是, "I got plummy." 或是 "I am plummy."  Plummy 这个字是 plum (李子) 这个字的形容词, 大概是说手跟李子表面一样皱皱的, 所以才说 plummy吧!

5. Who is the man in the middle?

谁当鬼啊?

那天的 party 还玩了个小游戏, 一个人当鬼, 其他人传球不能给鬼抢到。 我就很好奇说, 英语中谁当鬼那个"鬼"要怎么说? 我想不会是ghost 吧!   我仔细听他们提到"鬼" 时, 用的就是  man in the middle还有一种说法是用在玩捉迷藏时, 谁当鬼你可以说 "Who is it?" 那个 it 就是鬼的意思。  又比如说你说 "You are it!" 就是你当鬼啦…… 的意思。 好玩吧。

6. I just can't hang on to it.我就是抓不住它。

那天玩那个游戏基本上就是要去抢球, 但是由于球很滑, 所以很难抓得住。  有一个老美就说了, "I just can hang on to it!。" 在我的理解中, 抓住应该是 hold on to it 才对, 而 hang 是 "吊著" 的意思。

后来回家来翻字典, 才知道原来 hang 也有抓住的意思, 这也就是说, hold on to it 和 hang on to it.是可以互换使用的。

7. Do you know how to do the free style?

你知不知道怎么游自由式?

大家应该都知道游泳有四式吧? 这四式分别要怎么说呢? 就是 free style (自由式), breast stroke (蛙式),back stroke (仰式), 跟 butterfly (蝶式)。

8. If you have a boat in summer, you are the man.如果你夏天时能有艘船的话, 你就真正的男人!

这句话是我听一个美女跟一个美男(美国的男人)讲的, 这也多多少少反映出一些美国的真实情况, 这句话如果搬到台湾的话, 我想说成 If you have a car, you are the man 会更适合一点。 在美国大家都有车, 谁也不稀罕谁, 这时有船的人才是真正的老大。

老美说 "You are the man." 是指你很厉害的意思, 这句话不一定要对男生说, 对女生说也可以。  例如车子无法发动,大家都不知道怎么办才好, 这时忽然有一个女生弹出来把车子给发动了, 你也可以对她说, "Hey, you are the man!"

9. Mossy Mossy到处都是青苔。

青苔的英文叫 moss, 如果地上长满了青苔, 可以用形容词 mossy 来形容。  有一次我们去河边玩水,河床上长满了滑滑的青苔, 我的朋友就说 mossy mossy, 我还以为他们在说日本话呢!, (日语中的 Hello 听起来跟 mossy mossy 很像吧!) 后来才知道形容长满青苔的, 就是 mossy 这个字

10. Do you know how to skip stone?

你知不知道如何打水漂?

打水漂大家会吧? 就是把一块扁平的石头平平的丢出去, 让它在水面上弹跳, 在英文里就是 skip stone. 我还听过另一种说法, 叫skip water. 我想二种说法都可以吧。 打水漂在英文里还有一个正式的单字, 叫 ricochet.但是好像比较少人用。

小笨霖 7.4, 1999


小笨霖英语笔记本三十六: 英文乌龙这一集收录的内容都是因为误用英文而闹出来的笑话,我把它称为英文乌龙笑话。   这些笑话多半是我或是我朋友在美国的亲身经历, 各位不要笑喔! 说不定这些乌龙的事情有一天也会发生在你头上说。

我原先有个构想就是把因为误用英文而闹出来的笑话整理成章,但是我最近逛别人的网页时, 赫然发现居然有人已经捷足先登了! 我很高兴有人帮我省去一件浩大的工程, 在此把她的网页推荐给大家, 希望大家能去看看。

真正英文乌龙笑话的大本营。

苜蓿子的家—— 英文乌龙笑话http://www.miniasp.com:8088/cgi-bin/b2g?Xxurl=http%3A%2F%2Fmusic.acmecity.com%2Fkeyboards%2F286%2Findex.htm

1. Two scoops in a cup,chocolate.两球巧克力冰淇淋, 放杯子里。

本以为自己来美国有一段时间了, 英文应该还过的去, 没想到上次去点个冰淇淋却闹出个大笑话来。  故事是这样的, 我想点二球冰淇淋,于是我很顺口地就说,  "I want two balls."  只见那个店员要笑不笑的, 好不尴尬。

后来我才知道原来 balls 在一般的美国口语只指男生的那二个蛋蛋。 怪不得人家要以那种奇怪的表情看我, 为了避免类似的惨剧再度发生,赶快把点冰淇淋的技巧分享给大家, 先说几球, 最后再说口味, 就像是, "Two scoops in a cup, chocolate."就对了。

Scoop 是指挖冰淇淋的汤匙啦! 要点二球冰淇淋原来是要用 two scoops 才对, 用 two balls会笑掉人家大牙喔!  另外, 冰淇淋可以选择放在杯子里或是 cone (通常会另外加钱)。 而 cone 又分成二种, 一种叫 sugar cone, 也就是一般买双淇淋时老板会给你的那种筒子, 另外一种叫 waffle cone, 大概就像是装甜筒的那种筒子, 它是由一层 waffle卷起来的, 故名 waffle cone.

2. Do you want a birdie?

你要借羽毛球吗?

我看小笨霖的一世英名都会毁在 ball 这个字上面。   有一次我去体育馆借羽球拍, 我要走时那人又问了我一句, "Do you want a birdie?" 我没有记取上次丢脸的教训, 我还以为他是问我要不要网子之类的, 我又说, "No, I just want a ball." 那人差点没笑倒在地上。

下次各位要记得, 羽毛球其实不是球 (ball), 它有一个特别的名字叫 birdie. 我想那人到现在一定还不懂为什么我要把羽毛球说成是ball 吧!

3. A: How do you like your steak cooked?  B: Small. A :你的牛排要怎么煮? B: 给我一份小的。

有一次我跟我同学出去吃牛排, 我同学那时才刚来美国, 英文还不太好。  侍者问我, "How do you like your steak cooked? " 我就说, "Medium."   结果我同学听不懂他在问什么, 但我这句 "Medium" 他倒是听懂了,于是他也很快地答: "Small." 只见侍者楞在那不知该如何是好。

大家知道问题在哪吗? 人家是问我, 你的牛排要怎么煮, 而不是问我要多大的牛排。  我回答 medium 指的是五分熟的意思,而不是要一个"中"的牛排。  我同学答一个 small 实在是不伦不类。

4. Ketchup?

西红柿酱吗?

故事还没结束呢! 菜端上来之后, 侍者又问: "Ketchup?" 结果我朋友又听成 "cash up?" 只见他一边掏钱, 一边还说,"哪有人刚吃饭就要结帐的?"   不过我自己也好不到哪去, 刚来美国时我都以为西红柿酱叫 tomoto sauce,(我想有很多人跟我一样吧!) 但 tomato sauce 也确有其物, 但指的不是西红柿酱, 而是另一种调味酱, 通常在吃 spaghetti都会配 tomato sauce, 或是在作 pizza 时也要加很多的 tomato sauce.

5. Your fly is undone.你的拉链没拉。

这句话蛮重要的, 一定要学会。   因为我的同学有一次裤子拉链没拉, 老美跟他说, "Your fly is undone."结果他还在那里 "Pardon?" 了半天。 听说最后还是没听懂, 最后还是自己回家查字典才知道 fly 原来是有拉链的意思。

结果我的这位宝贵同学, 隔了没多久又状况了, 有一天他忽然问我, "你们那天去吃饭好吃吗?" 我说, "我们没有说要去吃饭啊!" 嘿,你们猜他怎么说?  他说。 "有啊。 那天你们不是还找我一起 Cub Food 不是吗?" 呵。好不好笑啊? 大哥我拜托你, Cub Food 是美国的一家超市好不好?

6. You are trans-sexual?

你是变性人。

没多久前, 我跟一群老美去跳舞, 结果跳啊跳的, 我就看到有二个女生自己抱在那里跳舞, 因为我跟其中的一个美眉还蛮熟的, 我就开玩笑地说,"I don't know you are lesbian! (女同性恋)" 结果她也笑笑地跟我说, "No, she is my date,but I have a boyfriend too!" 这时我为了要展现一下自己的英文能力也是不容小觑的, 我就说, "Oh! so you are trans-sexual!" 此言一出可不得了, 她神色大变, 还打了我一下说, "Hey! I am bi-sexual, not trans-sexual." 原来是小笨霖把 bi-sexual (双性恋) 和 trans-sexual (变性) 二个字给搞混了,才会闹出这么大的笑话。

7. I don't like ageing people.我不喜欢猜别人的年纪。

有一次跟一个约十五六岁的美国小女孩聊天, 我问她, "你知不知道我多大了? " 她就回答我这一句, "I don't like aging people."   当时我吓了一跳, 因为想想我的年纪也不小了, 我以为她说她不喜欢年纪大的人 (ageing people)。

可是后来自己从上下文猜出原来她的意思是说, 我不喜欢去猜 (aging) 别人的年龄。  所以我的结论是, age这个字当动词时还有猜测别人年龄的意思在内。

8. The squirrels are so shy in our country.在我们国家松鼠都很害羞。

来美国可以遇到各个国家来的留学生, 虽然自己的英语不怎么好, 但有时他们英语更差。   像是我们这间宿舍最近搬来了一个法国室友,他有一次跟我说, "The squirrels are so shy in our country."  结果我把他的squirrels 听成了 girls.  害我还想说法国小妞怎么会害羞呢? 结果二人就在那鸡同鸭讲了半天。  不过 girls和 squirrels 在他们的法国口音下听来真的蛮像的。  他有一次还跟我说, "If you want to go shopping,say me."  呵! 我才知道原来他不会用 tell me 啊! 蛮有趣的吧!

我还从他那里学了一句法语, "姑姑", 这句姑姑在法语里就是 hello 的意思喔! 因为每次有人打电话来, 他都会说, "姑姑" ,听来好像是他姑姑打电话给他一样。

9. Do you know where I can find the rice stick?

你知道我在哪里可以找到米粉吗?

有一次我同学说想吃糯米, 所以我们就跑去中国城的超市买, 结果找了半天, 什么也没找到。 就在快要绝望之际, 我同学说,"我看到糯米的牌子了" 结果去到那里, 还是什么也没有。  我就说, "这区只有米粉, 没有糯米啊!" 结果他还理直气壮地跟我说,"牌子上有写啊!" 你看 "rice stick, rice 不就是米, stick 就是黏的意思啊, 所以 rice stick 就是黏的米,不就是糯米吗?" 我真是差点没败给他, stick 在这里是解释成一根一根的意思, 所以 rice stick 其实是米粉的意思啦!

在美国的一些中国食物都有很奇怪的翻译。   有次跟我的土耳其室友去吃中国菜, 他指著菜单上的 thousand years egg问我这是什么。 天啊, 是谁把皮蛋翻成 thousand years egg 的啊? 我光是要说服他去吃那个看来黑黑的蛋本身就已经很够挑战性了,更何况还要解释为何皮蛋不是真的放了一千年的蛋, 实在是很令人头大耶。

10. Do you have a car?

你有买车吗?

这也是发生在我同学和老美的一段对话中, 老美问我同学, "Do you have a car?" 我同学, "Yes, I have many cards." (开始鸡同鸭讲了), 老美非常惊讶, 台湾的经济奇迹果然是另人刮目相看, 问说, "What kinds of cars do you have?" 我同学脸不红气不喘地说, "I have master card, visa card and international prepaid phone card." 天啊。 我在一旁都替他觉得丢脸耶! (想知道此人是谁吗? 请到笨霖家族里去找一个住亚特兰大的人吧!

我在站上多开了几个讨论区, 分别是生活用语讨论区和留学生活讨论区, 欢迎大家没事多来灌灌水。 我会尽我所能回答各位的问题的。

小笨霖 7.9, 1999

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -