📄 小笨霖英语笔记本91~100.txt
字号:
最后还是提醒大家一句,美国人几乎家家户户都有枪枝,当你不小心误闯别人家时,听到"Freeze." 可别随便乱动,以免不小心就把小命给丢了。
4. It's a double homicide.这是一件双尸命案。
当电影中提到有命案发生的时候,它们通常不会白话到去说,"Someone got killed." (有人被杀了)。而会用一个比较专门的字眼homicide. 这个字指的就是“杀人案件”。当然也可以用murder 这个字,指的是“谋杀案件”。例如,"It's a homicide committed by a professional killer." 这是一件由职业杀手所犯下的命案。
另外补充几个刑事案件的说法,顺手牵羊叫shoplifting,抢劫是robbery,武装抢劫armed robbery,强奸是rape,偷窃的小case是petty theft,大case是larceny,更大案件grand larceny,半夜闯空门则是burglary. 走私毒品drug trafficking,重伤害serious assault,殴打assault and battery,纵火arson. 像这些字都常在警匪片中出现,有兴趣的读者不妨记下来。
5. He is a serial slasher.他是一个连续杀人犯。
美国有一类的电影就是有一个坏人和一堆无辜的人,然后坏人就会依序把那些无辜的人一个一个给干掉。但通常会留下最后一个,(想当然尔这个人不是男主角就是女主角)。而坏人一定就是那个让你最想不到的人。这类吓人的电影随便就可举出一堆,例如Scream 1,2,3;Urban Legend:Final Cut;Valentine,A Nightmare on Elm Street,Friday the Thirteenth 等等都是。这些凶手通常有一个共同点,就是会拿一把超大型白晃晃的刀子,(以免观众看不出来吗?)。像这种拿刀砍人的人英文就叫slasher (slash 是拿刀砍人的动作,这个字电影中常用)。另外加上serial 表示连续犯,所以砍了不止一人的凶手就被称之为是serial slasher 或是serial killer.不过有时候我们在球赛中也会听到像是,"He is a slasher." 这样的句子,在这里slasher 当然不是解释成杀人犯,而是指“得分杀手”或是指表现很杰出的人。例如,"She is a slasher with excellent athletic ability." (她是一个有运动细胞的得分杀手)Slasher 这个字运动播报员很爱用,值得大家记一下。
6. You don't look like a cold-blooded murderer.你看起来不像是冷血凶手。
Cold-blooded 指的是冷血的,没有感情的。这个字的由来是因为两栖动物或鱼类他们的体温是由环境控制,不像哺乳动物体温是恒定的,所以被称为cold-blooded animals (冷血动物)。像是在Sweet November (甜蜜的十一月)这部电影里女主角问男主角有没有养宠物,他说有,"Fish" (鱼)。她就回道,"Fish is cold-blooded. Doesn't count." (鱼是冷血动物,所以不能算是宠物。)
Cold-blooded 这个字用来形容罪犯是最好不过了,所以我们常可以听到cold-blooded murder 这两个字连用,意指这是一件令人发指的凶杀案。而cold-blooded murderer 指的则是冷血杀手。不过所谓的cold-blooded murderer 多半是预谋杀人。有别于因为一时冲动,血气方刚的热血杀手hot-blooded killer. 当然cold-blooded 平常时拿来骂人也不错用,例如,"You are the most cold-blooded man I've ever known." (你是我所认识最冷血的人了)
7. The cops are after me.警察在追我。
"The cops are after me." 这句话看来似乎只是单纯地指警察在我后面,但这个after 在这里也可以解释成running after 的意思。意思就是有人在后面追我。例如电影上常看到罪犯跑回老窝之后就急忙地说,"They are after me." 也就是说有人在追我啦!当然追你的对象不限于人,记得我的一个老美朋友有一次跟我讲到他的冲浪经验。他说,"A shark was after me." (一只鲨鱼在追我),听来真是乱恐布的。
8. If you dare to take off. I'll hunt you down.如果你敢逃跑的话,我会去追捕你的。
Hunt down 是一个再常见不过的动词词组了,不单是警察抓小偷时可以用hunt down. 在日常生活里我们也可以常听到hunt you down 这样的用法,通常是带有警告的意味。例如,"If you dare to touch my girlfriend. I'll hunt you down." (如果你敢碰我女朋友的话,我会把你找出来的。)在电影Meet the Parents 里,准岳父也是这么警告他未来的女婿,如果你敢对我女儿不好的话。"I'll hunt you down."不过当然在警匪片中用到hunt down 的次数是最多的了!例如一些耳熟能详的句子,"No matter where you are,I'll hunt you down." (不管你躲到天涯海角,我都会把你抓到。)或是,"A detective was sent out to hunt down the drug traffickers" (我们派出一位探长去追补毒枭)
9. They held me at gunpoint.他们拿枪指着我。
“拿枪指着某人”这句话英文里可以直接翻成"point a gun at someone",但是老美比较常用的说法则是hold someone at gunpoint. 例如,"The suspect kidnapped a police officer and held him at gunpoint." (嫌犯挟持一名警官并且拿枪指着他)。这句话关键在于一般我们不太会想到去用gunpoint (枪口)这个字,所以我把它提出来提醒各位注意有这样的用法。有时候甚至我们还可以更简化用at gunpoint 这个词组来代替“某人拿枪指着我”这一长串句子。例如有歹徒拿枪指着我抢劫时我该怎么跟别人描述呢?最简单的说法就是,"He robbed me at gunpoint." 就行了。
10. We got to find out who the dirty cop is.我们必须找出谁是坏警察。
有不少的警匪片里都有坏警察,而片子最后的高潮就是带你找出谁是坏警察。(例如由Monica Potter 所主演的"Along Comes a Spider" 这部片子就是个很好的例子。结局请各位看了之后就知道。)坏警察的讲法有很多种,从最简单的dirty cop,corrupt cop 到crooked cop 都是。例如,"He turned out to be the dirty cop." (到最后原来他是坏警察)。
而坏警察所最常做的事就是所谓的double-cross,这个字的意思就是指具有双重身份。用在警察身上则是指黑白两道都沾,一方面是警察但另一方面又跟黑道挂勾。例如,"The movie is about dirty cops and double-crosses." (这部电影是有关双重身分的坏警察)。double-cross 的动词用法也很常见,意指因具有双重身份而出卖同伙。例如,"The dirty cop double-crossed his partner and put him in danger." (这个坏警察出卖他的搭档,并且使他陷于危险之中。)
生活小故事今天我的美国室友找我到Georgia 北部的Raven Cliff 去hiking,一路风光明媚,流水潺潺,让我们不禁心生下次要带来此地露营的打算。结果就在我们兴高采烈地讨论时,居然给我们看到了三只黑熊(bear),one,two three,一只跟着一只,就从不远的森林中走过。(当时不知是太兴奋还是太紧张了,居然还把bear 念成了beer,真是丢脸),虽然以前在台湾的中央山脉上也看过山猪、山羌等野生动物,但这还是我生平第一次在野外看到黑熊,真是不虚此行。只不过后来就再也没人提露营的事了。^__^我的室友后来还问了我一个显示出美国人天真一面的问题。他用英文问我,“我知道网络是全世界都相通,可是为什么我从来都没看过中文或是德文的网页?”我只好跟他解释,台湾的网址后面都要加上.tw,德国的网址则是加上.de,美国比较老大,所以最后面什么都不加就代表美国。你说美国人是不是真的很天真呢?
小笨霖06/17/2001,并感谢倪无言先生对本文提供宝贵意见
--------------------------------------------------------------------------------
小笨霖英语笔记本九十三:烤肉Party
记得以前在台湾烤肉的时候妈妈都会准备很多很好吃的东西,像是猪肉、鸡腿、海鲜、玉米、甜不辣等是应有尽有,想到口水都快流出来了。后来到了美国,才发觉老美的烤肉不是烤汉堡就是热狗,顶多加个鸡腿牛排或肉串(Kebob)什么的,实在让我有些大失所望。OK,暂时撇开吃的部份,先让我们发挥一下狗仔队的精神,偷听一下老美他们在这个烤肉的Party 上有些什么样的对话。
1. You can come over and I'll buzz you in.你可以过来了,我会帮你开门。
“帮你开门”这个动作许多人不经思考就会说,open the door for you 但严格说来,open the door for you 指的是你亲自去把门打开。但就像台湾的公寓或是像是美国有栅栏的那种社区,通常都是对讲机的按钮一按外面的门就开了。而这个“开门让访客进来”的动作英文里就叫buzz someone in. 为什么用buzz 这个字呢?因为按按钮的时候通常可以听到“唧唧”的声音,这个声音在英文里就叫buzz. (也可以指蜜蜂所发出的嗡嗡声)所以记得了,下次要帮别人开门时就可以说,"I'll buzz you in." 反过来如果你去拜访别人,则可以说,"Could you buzz me in?" 2. May I have a glass of water?
可以给我一杯水吗?
老美吃饭的习惯菜未上桌前一定会先给你一杯冰开水,这点习惯是和我们是大不相同。但我听过某些留学生来美国之后就被同化了,连回台湾时吃饭前都要倒一杯冰开水,结果还被老妈训斥了一顿。在这里要提醒大家的是,玻璃杯的讲法叫glass,而非cup. Cup 指的是喝咖啡的那种杯子(有时也可以叫马克杯mug)。所以你跟别人要一杯水,比较好的讲法应该是a glass of water,而非a cup of water. 反之如果想要一杯咖啡,则要用a cup of coffee 比较好。
这里再提出一个有趣的问题,一定是玻璃glass 作的“玻璃杯”才能叫glass 吗?答案是否定的,事实上那种免洗的塑料杯,有时候也可以勉强算是glass. 因为我就看过很多次有人问,"Do you have a glass?" (你有玻璃杯吗?)结果人家拿给他的却是那种塑料的免洗杯。或是像在飞机上空姐不是会问乘客"Something to drink?" 有一次坐我隔壁的乘客回答说,"A glass of water." 但事实上空姐拿给他的也是飞机上的那种塑料杯。
3. We have to clean the grill before we start a fire.在生火我们必须把烤架清理干净。
美国人爱好barbecue (BBQ)是有名的,所以几乎家家户户有有固定式的烤肉架(grill)或是整台可以移动的烤肉推车(smoker)。但如果有洁癖的人我想你大概不敢吃老美的BBQ,因为老美作BBQ,通常就是只把烤肉架给刷一刷后就直接把肉给放上去烤,像我自己烤肉都还会放张锡箔纸在铁架上,但老美他们才不来这一套,所以第一批烤出来的肉通常带有前人烤肉留下的精华,所以我还是建议大家吃第二波为妙。不过我也看过一个爱干净的老美。他把铁架刷完之后还拿了切半的洋葱在架子上用力磨擦,因为洋葱很白,擦过去就知道架子有多脏,再加上洋葱本身就有杀菌和消毒的功能,我觉得这是个不错的方法,各位下次不妨试试。
另外生火英文叫start a fire 或是light a fire. 美国人生火的方法跟咱们用火种生火的方法就是不一样。他们生火就是油一浇,火柴一点火就生起来了,光看这点就知道他们平常是怎么浪费能源的。:D 而且老美他们还有一种易燃煤砖briquette 本身就含有可起火燃料,只要用那种长形的点火器fire starter 一点就然。甚至用液态瓦斯烤肉也有越来越普遍的趋势。所以有人说“懒惰”为发明创造之母,这点在美国可以得到最佳应证。
4. This guy is not done yet.这家伙还没有熟呢!
大家知道这个this guy 在这里指的是什么吗?指的可不是人而是指正在烤的那些食物喔!真的是非常简单的口语讲法。例如,“我们该把这个鸡腿翻面了”这句话你就可以这样表达,"We have to flip over this guy!" 简单吧!连chicken leg 都不用说。
另外本句还有一个重点就是那个done. 以前笨霖我每次看到done 就会把它想成是“完成式”,所以同样的句子我会把它讲成,"This guy has not been done yet." 哇~~ 听起来是不是蛮笨的?大家要知道,done 其实也可以当形容词用,前面直接接be 动词。或是从文法上来看,用be 动词+ 过去分词pp 可以表示一种状态,而用完成式表示动作的完成。所以你常可以听老美说,"I am done." (我做完了。[另意:我完蛋了])而不说"I have done." 就是这个道理。所以这里只要简简单单地说,"This guy is not done yet." 就可以了。如果是问人家这块肉烤熟了没则可以说,"Is this guy done yet?" 5. Don't overcook the chicken.不要把鸡肉烤得太熟了。
在英文里我们常常可以在一个字的前面加上over,来表示“太过……怎么了”,例如overvalued (价值高估了),overcrowded (太过拥挤了),overreacted (反应过度),而overcooked 则是指煮得太熟了。例如你吃到了一块烤过头的鸡肉,不妨这样子抱怨,"This chicken was overcooked. It tasted like rubber." (这块鸡肉太熟了,吃起来像橡皮一样。)如果是烤焦了呢?则用burned 来形容。例如,"Turn down the fire. The steak is burned." (把火关小一点,牛排已经被烤焦了。)
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -