小笨霖英语笔记本61~70.txt
来自「英文学习资料,关于中国人到美国的生活中收集的平常用到的但学样学不到的日常用语。」· 文本 代码 · 共 495 行 · 第 1/5 页
TXT
495 行
小笨霖英语笔记本六十一:分秒必争
这次我想用一个小故事来谈一谈跟时间有关的主题。大意是说预定二星期后交的一份作业,因为一拖再拖最后差一点就来不急了。我用十个句子来组成这个小故事,分别介绍十种常用跟时间有关的句型,希望各位会喜欢这种类型的笔记。
1. The homework is due two weeks from Monday.这个作业在二个星期后的星期一交。
在英文中要提到下星期一可以用next Monday,下下星期一偷懒的话可以说next next Moday. 但是有时候这种说法并不是很明确。例如今天是星期日,那next Monday 倒底是指明天的那个星期一呢?还是指一星期后的那个星期一呢?所以为了要区别二者间的不同,明天的那个星期一可以说coming Monday,而一个星期后的星期一则是one week from Monday. 这样子就很明确,而且也比较灵活。像三个星期后的星期一你总不能说next next next Moday 吧?这时用three weeks from Monday 就没错了。
因为next 的意思容易使人混淆,所以使用时要特别小心。记得寒假期间,我问一个老美下学期修什么课我就用next semester 这个字。但他显然很困惑不知道我是指spring semester 还是指fall semester,像这种情形我建议各位还是用this coming semester 或是直接讲spring semester 会比较好一些。
2. We have to submit the final report by Thursday.我们必须在星期四前缴交期末报告。
英文里每种时间的单位都要使用不同的介系词,像年是用in,例如in 1999,月也是用in,例如in July,时间用at,例如at 4:55,日的话则是用on,例如on July 4,但是有时候也可以用by 来表示在不迟于那个时间。例如例句"We have to submit the final report by Thursday" 指的是下星期四前交,但如果说成"We have to submit the final report on Thursday." 则是指星期四要交。二者意思不尽相同。不过这种区别对当学生的我们似乎没差,反正每次也是要拖到最后一天才会交。
大家顺便可以区分一下within two weeks 和in two weeks 这二者之间的区别。一般而言,within two weeks 是说二周之内,而in two weeks 是说二周之后,但不得迟于二周。
3. Why do we have homework to do every other week?
为什么我们每两个礼拜就有作业要交?
Every other week 就是每隔一周,如果是每隔一天就是every other day. 所以这里很明显可以看出来中文里的"每隔……" 翻成英文就像是"Every other……" 这种句型。例如你要说我每隔两天就要作一次运动,就可以这么说,"I have to work out every other two days." 4. Anyway,you got to do your research every single day.无论如何,你每一天都必须要作研究。
只要学过一二年英文的人大概都知道每天就是everyday 吧!但是我想一定很多人不知道老美很喜欢用every single day 来强调不但是"每天",而且是"每一天",大家听得出来这个语气上的差别吗?记得有一次我看电视影集Full House,剧中的小女孩Michelle 说要养金鱼,她的爸爸就提醒她,"OK,but you got to feed the fish every single day." (好,但是你每一天都必须要喂鱼。)另外像是有些交通广播电台就会这么说,"We provide you the updated traffic information every single hour." (我们每一个小时都提供你最新的交通讯息。)所以不论every single day 或是every single hour 都是一种强调用法,以加强自己的语气。
5. You can take your time though.但是你可以慢慢作。
Take your time 是一个很常用的词组,指的就是你可以慢慢来,不用着急。例如我们的校车每次停下来,车门一打开,司机就会说,"Take your time." 他的意思就是叫我们慢慢来,不用太匆忙。
6. It took me a while to figure out how to do this problem.我花了好一会儿才想出如何作这个问题。
花了多少时间要用take 或spend,但二者所用的主词不同,动词型式也不同。Ttake 需要使用虚主词it,动词要用to V,例如我花了五小时作功课就是"It took me five hours to do the homework." 但如果要用spend 的话,则必须用人当主词,动词要使用Ving 的型式(因为Ving 前省略掉了一个介系词in.)例如,"I spent five hours doing my homework." 这二者的句型是截然不同。
It took me a while 是我个人很喜欢的句型之一喔!像是我们回信时常会说,"对不起,让你等了这么久才回信。" 像以前我都会说,"Sorry,I made you wait so long." 后来我发现老美也很喜欢这么说,"Sorry,it took me a while to reply to your message." (对不起,我过了好一些时间才回你的信。)
7. Now,we are out of time.现在,我们时间不够了。
时间不够了最常听老美说的就是out of time,像是有时候开会,时间快到了,主席就会说,"We are running out of time." (我们时间快用完了。)至于如果是时间已经超过了,我听老美都是用"We are over time." 像上次我去学一门Lindy Hop 的舞蹈课程,时间到了老师还不肯放人,结果还是有个同学提醒她,"We are over time." (时间超过了。)她这才宣布下课。至于如果是时间正好到了,则是"Time is up." 像每次考试时间到了,助教都会说这一句,"Time is up." 8. How much longer will it take you to get all of this stuff done?
你还要多久才能把事情作完。
"How much longer" 这句话常听老美说,就是"你还要多久?"的意思。(特别强调"还"这个字)注意一下"How long?" 跟"How much longer?" 是不太一样的,"How long?' 是一开始的时候问的,"How much longer?" 是作到一半时问的。例如有人要去割草,你就可以问他,"How long does it take?" (需要多久时间?)但要是经过了一小时他老兄还没割好,这时候你就可以问他,"How much longer?" (还要多久啊?)
9. Give me ten more minutes.再给我十分钟。
再给我十分钟一般老美会这么说,"Give me another ten minutes" 或是"Give me ten more minutes." 这个more 常常会出现在一个数字的后面指再多一点的意思。例如还需要五块钱就是five more bucks,再来一次就是one more time.还有一个用法ten more extra minutes 也值得学起来,它指的是还有多余的十分钟,例如有次我去看表演,结果二个节目没讲好,中间开了十分钟的天窗,主持人就很不好意思地说,"Sorry,we have ten more extra minutes." (我们多出来十分钟。)我想这样的用法可以用在许多其它的场合,例如预定一小时的演讲,结果五十分钟就讲完了,这多出来的十分钟就是ten more extra minutes. 10. I don't want to be the last-minute person next time.我下次不要再临时抱佛脚了。
Last-minute person 专指那种任何事情都要拖到最一分钟才作的人,当然,根据每个人混的程度之不同,也有人被形容为last-second person,或是last-hour person. 这些都是用来形容那些喜欢临时抱佛脚的人。不过或许这就是人的天性,像我而言就是不折不扣的last-minute person.另外有一个动词cram 也可以当临时抱佛脚解,这个字原来的意思是指塞不下了还硬塞,所以也有人把cramming 翻成填鸭式教育,把补习班翻成cram school. 不过我最常听的用法还是每次考试将近,老美就会说,"I am cramming for the test." (我现在正在临时抱佛脚。准备考试。)
生活小故事前天看一则闻,美国某教师因为在课堂上讲出,"Hitler is cool." (希特勒很棒。)这样子的话而造成喧然大波。后来据这位老师自己的解释是,"I mean,He is dead and his body is cold." (我的意思是,他已经死了,尸体也已经凉了而言。)因为cool 这个字兼有great 和cold 这两种解释,所以这位老师抓住这点大玩文字游戏,不过他也未免转得太硬一点。
小笨霖2.12.2000本文承蒙无言兄校对,在此特表志谢。
--------------------------------------------------------------------------------
小笨霖英语笔记本六十二:英文乌龙二
因为误用英语而闹出来的笑话几乎每天都在发生,但有时候也是可遇不可求。想要编几个像这样的笑话还真是不太可能耶。所以只要听到类似的乌龙笑话,我都一定会赶快把它们记下来。这次收集的十个笑话有些是我自己亲身的经历,有些则是我好友所贡献的。大家就来看看我们这些老中怎样在美国乱用英文,而闹出来的笑话。
1. I want a pizza with pineapple on the top.我要一个比萨上面加菠萝。
点比萨的时候通常人家会问你要什么样的topping,也就是指加在上面的一些佐料。(注一)有一次小笨霖心血来潮想要点一个菠萝(pineapple)topping 的比萨,没想到我居然把pineapple 发成pina-apple 的音。结果那人回答我,"I am sorry Sir. We don't have peanut and we don't have apple either." (我们没有花生,也没有苹果。)天啊!就只因为一个小小发音的错误,意思居然相差十万八千里,我想那人一定在暗笑我是土包子,点什么花生苹果披萨吧!
2. Where is the parade?
游行队伍在哪里?
有一次我的朋友去看游行,但找了半天却找不到游行到底在哪里。他想问路人游行(parade)在哪里?但老哥他却把parade 说成了paradise (天堂)以致于成了,"Excuse me,where is the paradise?" (请问一下,天堂在那里?)各位可想而知那位被问路的老兄有多惊恐了吧!不过他老哥倒还蛮幽默的,"I don't know,but if you find it,I'd like to go with you." (我不知道天堂在哪里,但如果你找到了话,我很愿意跟你去。)
3. I don't want to call back because he called from a pay phone.我不想回电,因为他是从公共电话打来的。
美国许多的电话都有自动回电的功能,例如有人打电话给你你没接到,直接按一个钮就可以回电话给他,不必再拨对方的电话号码。结果有一次我的朋友电话拿起来看一看却没有回电,我很好奇就问他你为什么不回电话给他?他说,"Because he called from a pay phone." 当时我一听,以为pay phone 是指"对方付费电话" (collect call)而言,所以我就嘲笑他说,"你好小气,人家要你拨付费电话你就不肯回电,这算什么朋友。" 没想到此言一出换我朋友嘲笑我一顿,原来Pay phone 指的是一般的公共电话而言(并非付费电话),别人从公共电话打来,这时就算回拨别人也早已不在那了,所以才没有回电。
4. Have you ever seen a goldfish?
你看过金鱼没有?
有一次我跟一个美国的小朋友在聊天,刚好聊到跟鱼有关的事情。我一时兴起,问他,"Have you seen a golden fish?" 没想到他摇摇头说,"No." 我很疑惑,难道美国没有金鱼吗?后来我画了一只金鱼给他看,说,"This is a golden fish." 没想到他又摇摇头说,"No,this is a goldfish,not a golden fish." (这是金鱼,而不是金色的鱼。)原来金鱼叫goldfish,而不是golden fish. (金色的鱼)当场害我想挖个洞躲起来。
5. I got to go home to prepare for the test.我必须回家准备考试去了。
由于中文上的习惯是讲"准备考试",所以我曾经跟班上同学说过,"I got to go home to prepare the test." 结果别人问我明天的考试一共有几题?似乎有点答非所问。后来我才知道,prepare the test 是指准备考试的题目,像教授要出考卷这就叫prepare the test. 至于一般我们为了考试而作准备应该要说prepare for the test 或是study for the test 没想到一字之差,意思差那么多。
6. There is no soap today.今天没有肥皂剧。
美国白天的电视连续剧一般通称为soap opera,这是专门作给美国家庭主妇白天在家里看的节目,如果是晚上比较高档连续剧,则一般不叫soap opera 而称drama,使用上注意一下。但是我万万没想到soap opera 还可以简称为soap. 有一次当我听老美说,"There is no soap today." 我的直觉反应是,肥皂用完了?不会吧!还好我脑筋动得快,没有回他一句,"You can use my soap." (你可以用我的肥皂)不然这下子又糗大了。所以各位以后再听到soap 这个字时,千万要记得它也有soap opera 的意思。
7. Have you ever seen Power Ranger?
你看过Power Ranger 吗?
Power Ranger 是很有名的电视剧,(Power Ranger 长得像假面超人,专门打击怪兽,维护世界和平). 所以当我问一个小孩子,"Have you ever seen Power Ranger?" 时,那小孩居然说,"No." 我心想,这么有名的节目怎么可能没看过呢?后来我朋友跑来帮我解围,他说"Have you ever seen Power Ranger?" 指的是有没有亲眼看到这个人,那小孩觉得他没亲眼看过Power Ranger,所以才会回答"No." 如果是问有没有在电视上看过,正确的问法应该是,"Have you ever seen Power Ranger on TV?" 或是"Have you watched a Power Ranger show on TV?"一般而言,如果大家都知道Power Ranger 是电视剧里的人物,通常不会误会,但是跟分不清楚真假的小孩讲话时,则最好还是强调on TV,才不会招致误会。
8. You totally egg her on.你完全煽动成功了。
"You totally egg her on." 这句话听起来像不像是你朝她丢鸡蛋?至少我第一次听到时是这么样认为的。其实egg her on 是一个词组,说的是你引导(encourge)某人去作某件事,通常是不太好的事,例如别人已经在不高兴了,你还在冷语冷语说你最笨了,这岂不是在引导他让他更生气吗?这种情形就叫egg her on. 有点类似中文里,"火上加油" 这个味道。
9. Can I borrow your restroom?
我能不能借用你的厕所?
⌨️ 快捷键说明
复制代码Ctrl + C
搜索代码Ctrl + F
全屏模式F11
增大字号Ctrl + =
减小字号Ctrl + -
显示快捷键?