📄 pt.po
字号:
msgstr """ -k, --convert-links apontar as ligações em HTML para ficheiros ""locais.\n"#: src/main.c:594msgid """ -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"msgstr """ -K, --backup-converted salvaguardar com extensão '.orig' antes de ""converter.\n"#: src/main.c:596msgid """ -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"msgstr """ -m, --mirror atalho para -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"#: src/main.c:598msgid """ -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML ""page.\n"msgstr """ -p, --page-requisites obter todas as imagens, etc. para exibir a ""página HTML.\n"#: src/main.c:600msgid """ --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML ""comments.\n"msgstr """ --strict-comments activar tratamento severo (SGML) de comentários ""HTML.\n"#: src/main.c:604msgid "Recursive accept/reject:\n"msgstr "Aceitação/Rejeitação recursiva:\n"#: src/main.c:606msgid """ -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted ""extensions.\n"msgstr """ -A, --accept=LISTA LISTA de extensões aceites separadas por ""vírgula.\n"#: src/main.c:608msgid """ -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected ""extensions.\n"msgstr " -R, --reject=LISTA LISTA de extensões rejeitadas.\n"#: src/main.c:610msgid """ -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted ""domains.\n"msgstr " -D, --domains=LISTA LISTA de domínios aceites.\n"#: src/main.c:612msgid """ --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected ""domains.\n"msgstr " --exclude-domains=LISTA LISTA de domínios rejeitados.\n"#: src/main.c:614msgid """ --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"msgstr """ --follow-ftp seguir ligações FTP de documentos HTML.\n"#: src/main.c:616msgid """ --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML ""tags.\n"msgstr """ --follow-tags=LISTA LISTA de elementos HTML para seguir.\n"#: src/main.c:618msgid """ --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML ""tags.\n"msgstr """ --ignore-tags=LISTA LISTA de elementos HTML para ignorar.\n"#: src/main.c:620msgid """ -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"msgstr """ -H, --span-hosts ir para outros servidores quando ""recursivo.\n"#: src/main.c:622msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"msgstr " -L, --relative seguir apenas ligações relativas.\n"#: src/main.c:624msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"msgstr " -I, --include-directories=LISTA LISTA de pastas permitidas.\n"#: src/main.c:626msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA LISTA de pastas excluídas.\n"#: src/main.c:628msgid """ -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"msgstr " -np, --no-parent não ascender à pasta anterior.\n"#: src/main.c:632msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"msgstr "Envie erros e sugestões para <bug-wget@gnu.org>.\n"#: src/main.c:637#, c-formatmsgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"msgstr "GNU Wget %s, um transferidor de rede não interactivo.\n"#: src/main.c:677msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"msgstr "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"#: src/main.c:679msgid """License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n""<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n""This is free software: you are free to change and redistribute it.\n""There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"msgstr """Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior\n""<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n""Este software é livre: é livre de o alterar e redistribuir.\n""Não é dada QUALQUER GARANTIA para o programa, até aos limites permitidos por ""lei aplicável.\n"#: src/main.c:684msgid """\n""Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"msgstr """\n""Originalmente escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"#: src/main.c:686msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"msgstr "Actualmente mantido por Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the#. pre-1.5 `--help' page.#: src/main.c:733 src/main.c:802 src/main.c:899#, c-formatmsgid "Try `%s --help' for more options.\n"msgstr "Tente '%s --help' para mais opções.\n"#: src/main.c:799#, c-formatmsgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"msgstr "%s: opção ilegal -- '-n%c'\n"#: src/main.c:854#, c-formatmsgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"msgstr "Não é possível ser simultaneamente verboso e silencioso.\n"#: src/main.c:860#, c-formatmsgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"msgstr """Não é possível marcar com selo temporal e sobrepor ficheiros antigos, ""simultaneamente.\n"#: src/main.c:868#, c-formatmsgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"msgstr """Não é possível especificar simultaneamente --inet4-only e --inet6-only.\n"#: src/main.c:878#, c-formatmsgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"msgstr "Não é possível especificar -r, -p ou -N se -O for usado.\n"#: src/main.c:886#, c-formatmsgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"msgstr """Não é possível especificar simultaneamente -k e -O quando são fornecidos ""múltiplos endereços.\n"#. No URL specified.#: src/main.c:894#, c-formatmsgid "%s: missing URL\n"msgstr "%s: URL em falta\n"#: src/main.c:1020#, c-formatmsgid "No URLs found in %s.\n"msgstr "URLs não encontrados em %s.\n"#: src/main.c:1038#, c-formatmsgid """FINISHED --%s--\n""Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"msgstr """TERMINADO --%s--\n""Transferido: %d ficheiros, %s em %s (%s)\n"#: src/main.c:1047#, c-formatmsgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"msgstr "Quota de transferência de %s EXCEDIDA!\n"#: src/mswindows.c:99#, c-formatmsgid "Continuing in background.\n"msgstr "A continuar em segundo plano (fundo).\n"#: src/mswindows.c:292#, c-formatmsgid "Continuing in background, pid %lu.\n"msgstr "A continuar em segundo plano, pid %lu.\n"#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331#, c-formatmsgid "Output will be written to `%s'.\n"msgstr "Resultados serão gravados em '%s'.\n"#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469#, c-formatmsgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"msgstr "%s: 'socket driver' utilizável não encontrado.\n"#: src/netrc.c:376#, c-formatmsgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"msgstr """%s: %s:%d: aviso: \"%s\" expressão aparece antes de qualquer nome de ""máquina\n"#: src/netrc.c:407#, c-formatmsgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"msgstr "%s: %s:%d: expressão desconhecida \"%s\"\n"#: src/netrc.c:471#, c-formatmsgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"msgstr "Utilização: %s NETRC [NOME-DA-MÁQUINA]\n"#: src/netrc.c:481#, c-formatmsgid "%s: cannot stat %s: %s\n"msgstr "%s: não é possível analisar %s: %s\n"#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.#: src/openssl.c:114msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"msgstr "AVISO: a usar uma semente aleatória fraca.\n"#: src/openssl.c:174msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"msgstr "Não foi possível gerar PRNG; considere usar --random-file.\n"#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn#. him about problems with the server's certificate.#: src/openssl.c:489msgid "ERROR"msgstr "ERRO"#: src/openssl.c:489msgid "WARNING"msgstr "AVISO"#: src/openssl.c:498#, c-formatmsgid "%s: No certificate presented by %s.\n"msgstr "%s: Certificado não apresentado por %s.\n"#: src/openssl.c:519#, c-formatmsgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"msgstr "%s: não é possível verificar o certificado de %s, emitido por '%s':\n"#: src/openssl.c:527msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"msgstr " Incapaz de verificar localmente a autoridade do emissor.\n"#: src/openssl.c:531msgid " Self-signed certificate encountered.\n"msgstr " Encontrado certificado auto-assinado.\n"#: src/openssl.c:534msgid " Issued certificate not yet valid.\n"msgstr " Certificado emitido ainda inválido.\n"#: src/openssl.c:537msgid " Issued certificate has expired.\n"msgstr " Certificado emitido expirado.\n"#: src/openssl.c:569#, c-formatmsgid """%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"msgstr """%s: o nome do certificado '%s' não corresponde ao nome da máquina requerida ""'%s'.\n"#: src/openssl.c:582#, c-formatmsgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"msgstr "Para conectar a %s de forma insegura, use '--no-check-certificate'.\n"#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do#. that, insert the number of spaces equal to the number of#. digits in the skipped amount in K.#: src/progress.c:240#, c-formatmsgid """\n""%*s[ skipping %sK ]"msgstr """\n""%*s[ a saltar %sK ]"#: src/progress.c:454#, c-formatmsgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"msgstr "Especificação de estilo de ponto '%s' inválida; a não alterar.\n"#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.#: src/progress.c:948#, c-formatmsgid " eta %s"msgstr " eta %s"#. When the download is done, print the elapsed time.#. Note to translators: this should not take up more room than#. available here. Abbreviate if necessary.#: src/progress.c:963msgid " in "msgstr " em "#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for#. the realtime clock.#: src/ptimer.c:161#, c-formatmsgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"msgstr "Não é possível obter a frequência de relógio de tempo real: %s\n"#: src/recur.c:380#, c-formatmsgid "Removing %s since it should be rejected.\n"msgstr "A remover %s, uma vez que deveria ser rejeitado.\n"#: src/res.c:393#, c-formatmsgid "Cannot open %s: %s"msgstr "Não é possível abrir %s: %s"#: src/res.c:545msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"msgstr "A carregar robots.txt; por favor, ignore erros.\n"#: src/retr.c:653#, c-formatmsgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"msgstr "Erro ao analisar URL %s do 'proxy': %s.\n"#: src/retr.c:661#, c-formatmsgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"msgstr "Erro no URL %s do 'proxy': Necessita ser HTTP.\n"#: src/retr.c:747#, c-formatmsgid "%d redirections exceeded.\n"msgstr "%d redireccionamentos excedidos.\n"#: src/retr.c:882msgid """Giving up.\n""\n"msgstr """A desistir.\n""\n"#: src/retr.c:882msgid """Retrying.\n""\n"msgstr """A tentar novamente.\n""\n"#: src/spider.c:75msgid """Found no broken links.\n""\n"msgstr """Não foram encontradas ligações quebradas.\n""\n"#: src/spider.c:82#, c-formatmsgid """Found %d broken link.\n""\n"msgid_plural """Found %d broken links.\n""\n"msgstr[0] "Encontrada %d ligação quebrada.\n"msgstr[1] "Encontradas %d ligações quebradas.\n"#: src/spider.c:92#, c-formatmsgid "%s\n"msgstr "%s\n"#: src/url.c:621msgid "No error"msgstr "Sem erros"#: src/url.c:623msgid "Unsupported scheme"msgstr "Esquema não suportado"#: src/url.c:625msgid "Invalid host name"msgstr "Nome de máquina inválido"#: src/url.c:627msgid "Bad port number"msgstr "Mau número de porto"#: src/url.c:629msgid "Invalid user name"msgstr "Nome de utilizador inválido"#: src/url.c:631msgid "Unterminated IPv6 numeric address"msgstr "Endereço numérico IPv6 não concluído"#: src/url.c:633msgid "IPv6 addresses not supported"msgstr "Endereços IPv6 não suportados"#: src/url.c:635msgid "Invalid IPv6 numeric address"msgstr "Endereço numérico IPv6 inválido"#. parent, no error#: src/utils.c:329#, c-formatmsgid "Continuing in background, pid %d.\n"msgstr "A continuar em segundo plano (fundo), pid %d.\n"#: src/utils.c:377#, c-formatmsgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"msgstr "Erro ao remover ligação simbólica '%s': %s\n"#: src/xmalloc.c:64#, c-formatmsgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"msgstr "%s: %s: Falha ao reservar %ld bytes; memória insuficiente.\n"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -