⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 pt.po

📁 一个从网络上自动下载文件的自由工具
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 4 页
字号:
msgstr "%s: opção '--%s' desconhecida\n"#. +option or -option#: src/getopt.c:751#, c-formatmsgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"msgstr "%s: opção '%c%s' desconhecida\n"#. 1003.2 specifies the format of this message.#: src/getopt.c:777#, c-formatmsgid "%s: illegal option -- %c\n"msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"#: src/getopt.c:780#, c-formatmsgid "%s: invalid option -- %c\n"msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"#. 1003.2 specifies the format of this message.#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940#, c-formatmsgid "%s: option requires an argument -- %c\n"msgstr "%s a opção requere um argumento -- %c\n"#: src/getopt.c:857#, c-formatmsgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"msgstr "%s: a opção '-W %s' é ambígua\n"#: src/getopt.c:875#, c-formatmsgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: a opção '-W %s' não permite um argumento\n"#: src/host.c:349msgid "Unknown host"msgstr "Máquina desconhecida"#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar#. circumstances.#: src/host.c:353msgid "Temporary failure in name resolution"msgstr "Falha temporária na resolução de nome"#: src/host.c:355msgid "Unknown error"msgstr "Erro desconhecido"#: src/host.c:716#, c-formatmsgid "Resolving %s... "msgstr "A resolver %s..."#: src/host.c:763msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"msgstr "falhou: Endereços IPv4/IPv6 inexistentes para a máquina.\n"#: src/host.c:786msgid "failed: timed out.\n"msgstr "falhou: terminou o tempo.\n"#: src/html-url.c:290#, c-formatmsgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"msgstr "%s: Não é possível resolver a ligação incompleta %s.\n"#: src/html-url.c:697#, c-formatmsgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"msgstr "%s: Endereço '%s' inválido: %s\n"#: src/http.c:369#, c-formatmsgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"msgstr "Falha ao escrever o pedido HTTP: %s.\n"#: src/http.c:738msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"msgstr "Sem cabeçalhos, a assumir HTTP/0.9"#: src/http.c:1415msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"msgstr "A desactivar o SSL devido a erros encontrados.\n"#: src/http.c:1568#, c-formatmsgid "POST data file `%s' missing: %s\n"msgstr "Ficheiro de dados POST '%s' em falta: %s\n"#: src/http.c:1617#, c-formatmsgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"msgstr "A reutilizar a conexão existente com %s:%d.\n"#: src/http.c:1685#, c-formatmsgid "Failed reading proxy response: %s\n"msgstr "Falha ao ler a resposta do procurador ('proxy'): %s\n"#: src/http.c:1705#, c-formatmsgid "Proxy tunneling failed: %s"msgstr "Falhou o 'túnel' com o procurador ('proxy'): %s"#: src/http.c:1750#, c-formatmsgid "%s request sent, awaiting response... "msgstr "Pedido %s enviado, a aguardar resposta..."#: src/http.c:1761msgid "No data received.\n"msgstr "Nenhuns dados recebidos.\n"#: src/http.c:1768#, c-formatmsgid "Read error (%s) in headers.\n"msgstr "Erro de leitura (%s) nos cabeçalhos.\n"#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not#. retrieve the file#: src/http.c:1814#, c-formatmsgid """File `%s' already there; not retrieving.\n""\n"msgstr """O ficheiro '%s' já existe, a não transferir.\n""\n"#. If the authentication header is missing or#. unrecognized, there's no sense in retrying.#: src/http.c:1967msgid "Unknown authentication scheme.\n"msgstr "Esquema de autenticação desconhecido.\n"#: src/http.c:1998msgid "Authorization failed.\n"msgstr "A autorização falhou.\n"#: src/http.c:2012msgid "Malformed status line"msgstr "Linha de estado mal-formada"#: src/http.c:2014msgid "(no description)"msgstr "(sem descrição)"#: src/http.c:2077#, c-formatmsgid "Location: %s%s\n"msgstr "Localização: %s%s\n"#: src/http.c:2078 src/http.c:2185msgid "unspecified"msgstr "não especificado"#: src/http.c:2079msgid " [following]"msgstr " [a seguir]"#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes#. after the end of file and the server response with 416.#: src/http.c:2135msgid """\n""    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n""\n"msgstr """\n""     O ficheiro já está todo transferido; nada para fazer.\n""\n"#. No need to print this output if the body won't be#. downloaded at all, or if the original server response is#. printed.#: src/http.c:2165msgid "Length: "msgstr "Tamanho: "#: src/http.c:2185msgid "ignored"msgstr "ignorado"#: src/http.c:2256#, c-formatmsgid "Saving to: `%s'\n"msgstr "A gravar em: '%s'\n"#: src/http.c:2337msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"msgstr "Aviso: carácteres de expansão ('wildcards') não suportados no HTTP.\n"#: src/http.c:2384msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"msgstr "Modo de aranha activado. Verificar se o ficheiro remoto existe.\n"#: src/http.c:2469#, c-formatmsgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"msgstr "Não é possível escrever para '%s' (%s).\n"#. Another fatal error.#: src/http.c:2478msgid "Unable to establish SSL connection.\n"msgstr "Incapaz de estabelecer a conexão SSL.\n"#: src/http.c:2486#, c-formatmsgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"msgstr "ERRO: Redireccionamento (%d) sem localização.\n"#: src/http.c:2532msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"msgstr "O ficheiro remoto não existe -- ligação quebrada!!!\n"#: src/http.c:2537#, c-formatmsgid "%s ERROR %d: %s.\n"msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"#: src/http.c:2553msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"msgstr "Falta o último cabeçalho modificado -- selos temporais desactivados.\n"#: src/http.c:2561msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"msgstr "Último cabeçalho modificado inválido -- selo temporal ignorado.\n"#: src/http.c:2591#, c-formatmsgid """Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n""\n"msgstr """O ficheiro do servidor não é mais recente que o ficheiro local '%s' -- a não ""transferir.\n""\n"#: src/http.c:2599#, c-formatmsgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"msgstr "Os tamanhos não coincidem (local %s) -- a transferir.\n"#: src/http.c:2606msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"msgstr "O ficheiro remoto é mais recente, a transferir.\n"#: src/http.c:2622msgid """Remote file exists and could contain links to other resources -- ""retrieving.\n""\n"msgstr """O ficheiro remoto existe e pode conter ligações para outros recursos -- a ""transferir.\n""\n"#: src/http.c:2627msgid """Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n""\n"msgstr """O ficheiro remoto existe mas não contém ligações -- não transferir.\n""\n"#: src/http.c:2635msgid """Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n""\n"msgstr """O ficheiro remoto existe mas recursividade está desactivada -- não ""transferir.\n""\n"#: src/http.c:2687#, c-formatmsgid """%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n""\n"msgstr """%s (%s) - '%s' gravado [%s/%s]\n""\n"#: src/http.c:2742#, c-formatmsgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "msgstr "%s (%s) - Conexão fechada ao byte %s. "#: src/http.c:2757#, c-formatmsgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %s (%s)."#: src/http.c:2766#, c-formatmsgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %s/%s (%s). "#: src/init.c:388#, c-formatmsgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"msgstr "%s: WGETRC aponta para %s, o qual não existe.\n"#: src/init.c:451 src/netrc.c:268#, c-formatmsgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"msgstr "%s: Não é possível ler %s (%s).\n"#: src/init.c:469#, c-formatmsgid "%s: Error in %s at line %d.\n"msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"#: src/init.c:475#, c-formatmsgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"msgstr "%s: Erro de sintaxe em %s na linha %d.\n"#: src/init.c:480#, c-formatmsgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"msgstr "%s: Comando desconhecido '%s' em %s na linha %d.\n"#: src/init.c:525#, c-formatmsgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"msgstr """%s: Aviso: Ambos o ficheiro de sistema e de utilizador wgetrc apontam para '%""s'.\n"#: src/init.c:678#, c-formatmsgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"msgstr "%s: Comando --execute '%s' inválido\n"#: src/init.c:723#, c-formatmsgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"msgstr "%s: %s: Valor lógico '%s' inválido; use 'on' ou 'off'.\n"#: src/init.c:740#, c-formatmsgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"msgstr "%s: %s: Número '%s' inválido.\n"#: src/init.c:971 src/init.c:990#, c-formatmsgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"msgstr "%s: %s: Valor de byte '%s' inválido\n"#: src/init.c:1015#, c-formatmsgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"msgstr "%s: %s Período de tempo '%s' inválido\n"#: src/init.c:1069 src/init.c:1159 src/init.c:1262 src/init.c:1287#, c-formatmsgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"msgstr "%s: %s: Valor '%s' inválido.\n"#: src/init.c:1106#, c-formatmsgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"msgstr "%s: %s: Cabeçãlho '%s' inválido.\n"#: src/init.c:1172#, c-formatmsgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"msgstr "%s: %s: Tipo de progresso '%s' inválido.\n"#: src/init.c:1231#, c-formatmsgid """%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],""[nocontrol].\n"msgstr """%s: %s: Restrição '%s' inválida, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],""[nocontrol].\n"#: src/log.c:785#, c-formatmsgid """\n""%s received, redirecting output to `%s'.\n"msgstr """\n""%s recebido, a redireccionar saída para '%s'.\n"#. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we#. can do but disable printing completely.#: src/log.c:795#, c-formatmsgid """\n""%s received.\n"msgstr """\n""%s recebido.\n"#: src/log.c:796#, c-formatmsgid "%s: %s; disabling logging.\n"msgstr "%s: %s; a desactivar registo.\n"#: src/main.c:359#, c-formatmsgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [ENDEREÇO]...\n"#: src/main.c:371msgid """Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n""\n"msgstr """Argumentos mandatórios para opções longas são também mandatórios para opções ""curtas.\n""\n"#: src/main.c:373msgid "Startup:\n"msgstr "Arranque:\n"#: src/main.c:375msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"msgstr "  -V,  --version           exibir a versão do Wget e terminar.\n"#: src/main.c:377msgid "  -h,  --help              print this help.\n"msgstr "  -h,  --help              exibir esta ajuda.\n"#: src/main.c:379msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"msgstr """  -b,  --background        executar em segundo plano após o arranque.\n"#: src/main.c:381msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"msgstr "  -e,  --execute=COMANDO   executar um comando do estilo '.wgetrc'.\n"#: src/main.c:385msgid "Logging and input file:\n"msgstr "Registo e ficheiro de entrada:\n"#: src/main.c:387msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"msgstr "  -o,  --output-file=FICH    registar mensagens em FICH.\n"#: src/main.c:389msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"msgstr "  -a,  --append-output=FICH  acrescentar mensagens a FICH.\n"#: src/main.c:392msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"msgstr "  -d,  --debug               exibir informação de depuração.\n"#: src/main.c:396msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"msgstr "       --wdebug              exibir informação de depuração Watt-32.\n"#: src/main.c:399msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"msgstr "  -q,  --quiet               modo silencioso.\n"#: src/main.c:401msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"msgstr "  -v,  --verbose             modo verboso (activado por omissão).\n"#: src/main.c:403msgid """  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -