📄 cs.po
字号:
# Czech translations for GNU wget# Copyright (C) 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.# Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998, 2000, 2001# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: wget 1.11-b2425\n""Report-Msgid-Bugs-To: \n""POT-Creation-Date: 2008-01-23 20:57-0800\n""PO-Revision-Date: 2007-12-13 00:18+0100\n""Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n""Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n""Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"#: src/connect.c:197#, c-formatmsgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"msgstr """%s: adresu „%s“ pro přilepení nelze zjistit, vypínám přilepování (bind(2)).\n"#: src/connect.c:269#, c-formatmsgid "Connecting to %s|%s|:%d... "msgstr "Navazuje se spojení s %s|%s|:%d… "#: src/connect.c:272#, c-formatmsgid "Connecting to %s:%d... "msgstr "Navazuje se spojení s %s:%d… "#: src/connect.c:332msgid "connected.\n"msgstr "spojeno.\n"#: src/connect.c:344 src/host.c:754 src/host.c:783#, c-formatmsgid "failed: %s.\n"msgstr "nezdařilo se: %s.\n"#: src/connect.c:368 src/http.c:1630#, c-formatmsgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"msgstr "%s: adresu počítače „%s“ nelze přeložit\n"#: src/convert.c:171#, c-formatmsgid "Converted %d files in %s seconds.\n"msgstr "%d souborů převedeno za %s sekund.\n"#: src/convert.c:198#, c-formatmsgid "Converting %s... "msgstr "Převádí se %s… "#: src/convert.c:211msgid "nothing to do.\n"msgstr "nic není potřeba převádět.\n"#: src/convert.c:219 src/convert.c:243#, c-formatmsgid "Cannot convert links in %s: %s\n"msgstr "Nelze převést odkazy v %s: %s\n"#: src/convert.c:234#, c-formatmsgid "Unable to delete `%s': %s\n"msgstr "Nebylo možné odstranit „%s“: %s\n"#: src/convert.c:443#, c-formatmsgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"msgstr "Nelze zálohovat %s jako %s: %s\n"#: src/cookies.c:445#, c-formatmsgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Set-Cookie: %s na pozici %d.\n"#: src/cookies.c:687#, c-formatmsgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"msgstr "Cookie přiševši z %s se pokusila nastavit doménu na %s\n"#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252#, c-formatmsgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"msgstr "Nelze otevřít soubor s cookie „%s“: %s\n"#: src/cookies.c:1289#, c-formatmsgid "Error writing to `%s': %s\n"msgstr "Při zápisu do „%s“ nastala chyba: %s.\n"#: src/cookies.c:1292#, c-formatmsgid "Error closing `%s': %s\n"msgstr "Při uzavírání „%s“ nastala chyba: %s\n"#: src/ftp-ls.c:838msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, použije se Unixový parser.\n"#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886#, c-formatmsgid "Index of /%s on %s:%d"msgstr "Obsah /%s na %s:%d"#: src/ftp-ls.c:909#, c-formatmsgid "time unknown "msgstr "čas neznámý "#: src/ftp-ls.c:913#, c-formatmsgid "File "msgstr "Soubor "#: src/ftp-ls.c:916#, c-formatmsgid "Directory "msgstr "Adresář "#: src/ftp-ls.c:919#, c-formatmsgid "Link "msgstr "Sym. odkaz "#: src/ftp-ls.c:922#, c-formatmsgid "Not sure "msgstr "Neznámý typ "#: src/ftp-ls.c:940#, c-formatmsgid " (%s bytes)"msgstr " (%s bajtů)"#: src/ftp.c:215#, c-formatmsgid "Length: %s"msgstr "Délka: %s"#: src/ftp.c:221 src/http.c:2175#, c-formatmsgid ", %s (%s) remaining"msgstr ", %s (%s) zbývá"#: src/ftp.c:225 src/http.c:2179#, c-formatmsgid ", %s remaining"msgstr ", %s zbývá"#: src/ftp.c:228msgid " (unauthoritative)\n"msgstr " (není směrodatné)\n"#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.#: src/ftp.c:304#, c-formatmsgid "Logging in as %s ... "msgstr "Probíhá přihlašování jako %s… "#: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556#: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809#: src/ftp.c:856msgid "Error in server response, closing control connection.\n"msgstr """Řídicí spojení bude ukončeno, protože server odpověděl chybovým hlášením.\n"#: src/ftp.c:324msgid "Error in server greeting.\n"msgstr "Úvodní odpověď serveru je chybná.\n"#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698#: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866msgid "Write failed, closing control connection.\n"msgstr "Rídicí spojení bude ukončeno, protože nelze zapsat data.\n"#: src/ftp.c:337msgid "The server refuses login.\n"msgstr "Server odmítá přihlášení.\n"#: src/ftp.c:343msgid "Login incorrect.\n"msgstr "Chyba při přihlášení.\n"#: src/ftp.c:349msgid "Logged in!\n"msgstr "Přihlášeno!\n"#: src/ftp.c:371msgid "Server error, can't determine system type.\n"msgstr """Nelze zjistit typ vzdáleného operačního systému, protože server odpověděl ""chybovým hlášením.\n"#: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775msgid "done. "msgstr "hotovo. "#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885msgid "done.\n"msgstr "hotovo.\n"#: src/ftp.c:459#, c-formatmsgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"msgstr """Rídicí spojení bude ukončeno, protože je požadován neznámý typ přenosu „%""c“.\n"#: src/ftp.c:471msgid "done. "msgstr "hotovo."#: src/ftp.c:477msgid "==> CWD not needed.\n"msgstr "==> CWD není potřeba.\n"#: src/ftp.c:570#, c-formatmsgid """No such directory `%s'.\n""\n"msgstr """Adresář „%s“ neexistuje.\n""\n"#. do not CWD#: src/ftp.c:585msgid "==> CWD not required.\n"msgstr "==> CWD není potřeba.\n"#: src/ftp.c:645msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"msgstr "Nelze spustit pasivní přenos dat.\n"#: src/ftp.c:649msgid "Cannot parse PASV response.\n"msgstr "Odpověď na PASV není pochopitelná.\n"#: src/ftp.c:666#, c-formatmsgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"msgstr "s %s na portu %d se nelze spojit: %s\n"#: src/ftp.c:714#, c-formatmsgid "Bind error (%s).\n"msgstr "Chyba při přilepování (bind) (%s).\n"#: src/ftp.c:720msgid "Invalid PORT.\n"msgstr "Neplatný PORT.\n"#: src/ftp.c:766msgid """\n""REST failed, starting from scratch.\n"msgstr """\n""Příkaz REST selhal, přenos začne od začátku souboru.\n"#: src/ftp.c:827#, c-formatmsgid """No such file `%s'.\n""\n"msgstr """Soubor „%s“ neexistuje.\n""\n"#: src/ftp.c:874#, c-formatmsgid """No such file or directory `%s'.\n""\n"msgstr """Soubor či adresář „%s“ neexistuje.\n""\n"#. We cannot just invent a new name and use it (which is#. what functions like unique_create typically do)#. because we told the user we'd use this name.#. Instead, return and retry the download.#: src/ftp.c:936 src/http.c:2237#, c-formatmsgid "%s has sprung into existence.\n"msgstr "%s se objevil.\n"#: src/ftp.c:988#, c-formatmsgid "%s: %s, closing control connection.\n"msgstr "%s: %s, řídicí spojení bude ukončeno.\n"#: src/ftp.c:997#, c-formatmsgid "%s (%s) - Data connection: %s; "msgstr "%s (%s) – Datové spojení: %s; "#: src/ftp.c:1012msgid "Control connection closed.\n"msgstr "Řídicí spojení bylo ukončeno.\n"#: src/ftp.c:1030msgid "Data transfer aborted.\n"msgstr "Přenos dat byl předčasně ukončen.\n"#: src/ftp.c:1098#, c-formatmsgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"msgstr "Soubor „%s“ je již zde, nebudu jej přenášet.\n"#: src/ftp.c:1166 src/http.c:2395#, c-formatmsgid "(try:%2d)"msgstr "(pokus:%2d)"#: src/ftp.c:1236 src/http.c:2718#, c-formatmsgid """%s (%s) - `%s' saved [%s]\n""\n"msgstr """%s (%s) – „%s“ uložen [%s]\n""\n"#: src/ftp.c:1278 src/main.c:1005 src/recur.c:379 src/retr.c:861#, c-formatmsgid "Removing %s.\n"msgstr "Maže se %s.\n"#: src/ftp.c:1320#, c-formatmsgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"msgstr "Seznam souborů bude dočasně uložen v „%s“.\n"#: src/ftp.c:1335#, c-formatmsgid "Removed `%s'.\n"msgstr "Soubor „%s“ byl vymazán.\n"#: src/ftp.c:1368#, c-formatmsgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"msgstr "Hloubka rekurze %d překročila maximální hloubku %d.\n"#. Remote file is older, file sizes can be compared and#. are both equal.#: src/ftp.c:1438#, c-formatmsgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"msgstr """Vzdálený soubor není novější, než lokální soubor „%s“, a není jej třeba ""stahovat.\n"#. Remote file is newer or sizes cannot be matched#: src/ftp.c:1445#, c-formatmsgid """Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n""\n"msgstr """Vzdálený soubor je novější, než lokální soubor „%s“, a je jej třeba ""stáhnout.\n""\n"#. Sizes do not match#: src/ftp.c:1452#, c-formatmsgid """The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n""\n"msgstr """Velikosti se neshodují (lokální %s), stahuji.\n""\n"#: src/ftp.c:1470msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"msgstr "Přeskakuje se symbolický odkaz, neboť název odkazu není platný.\n"#: src/ftp.c:1487#, c-formatmsgid """Already have correct symlink %s -> %s\n""\n"msgstr """Korektní symbolický odkaz %s -> %s již existuje.\n""\n"#: src/ftp.c:1495#, c-formatmsgid "Creating symlink %s -> %s\n"msgstr "Vytváří se symbolický odkaz %s -> %s\n"#: src/ftp.c:1505#, c-formatmsgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"msgstr """Symbolický odkaz „%s“ bude vynechán, protože systém symbolické odkazy ""nepodporuje.\n"#: src/ftp.c:1517#, c-formatmsgid "Skipping directory `%s'.\n"msgstr "Adresář „%s“ bude vynechán.\n"#: src/ftp.c:1526#, c-formatmsgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"#: src/ftp.c:1553#, c-formatmsgid "%s: corrupt time-stamp.\n"msgstr "%s: časové razítko souboru je porušené.\n"#: src/ftp.c:1581#, c-formatmsgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"msgstr """Podadresáře se nebudou přenášet, protože již bylo dosaženo hloubky %d ""(maximum je %d).\n"#: src/ftp.c:1631#, c-formatmsgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"msgstr """Do adresáře „%s“ se nesetupuje, protože tento adresář se buď má vynechat ""nebo\n""nebyl zadán k procházení.\n"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -