⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 it.po

📁 一个从网络上自动下载文件的自由工具
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 4 页
字号:
msgstr """  -p,  --page-requisites      scarica tutte le immagini, ecc, necessarie ""per\n""                              visualizzare la pagina HTML.\n"#: src/main.c:600msgid """       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML ""comments.\n"msgstr """       --strict-comments      tratta i commenti HTML in modalità strict ""(SGML).\n"#: src/main.c:604msgid "Recursive accept/reject:\n"msgstr "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"#: src/main.c:606msgid """  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted ""extensions.\n"msgstr """  -A,  --accept=LISTA                lista di estensioni accettate, separate ""da\n""                                     virgole.\n"#: src/main.c:608msgid """  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected ""extensions.\n"msgstr """  -R,  --reject=LISTA                lista di estensioni rifiutate, separate ""da\n""                                     virgole.\n"#: src/main.c:610msgid """  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted ""domains.\n"msgstr """  -D,  --domains=LISTA               lista di domini accettati, separati da\n""                                     virgole.\n"#: src/main.c:612msgid """       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected ""domains.\n"msgstr """       --exclude-domains=LISTA       lista di domini rifiutati, separati ""da \n""                                     virgole.\n"#: src/main.c:614msgid """       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"msgstr """       --follow-ftp                  segue i link FTP dai documenti HTML.\n"#: src/main.c:616msgid """       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML ""tags.\n"msgstr """       --follow-tags=LISTA           lista di tag HTML, separati da ""virgole,\n""                                     che vengono seguiti nello ""scaricamento.\n"#: src/main.c:618msgid """       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML ""tags.\n"msgstr """       --ignore-tags=LISTA           lista di tag HTML, separati da ""virgole,\n""                                     che vengono ignorati.\n"#: src/main.c:620msgid """  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"msgstr """  -H,  --span-hosts                  visita anche altri host quando si è in\n""                                     modalità ricorsiva.\n"#: src/main.c:622msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"msgstr "  -L,  --relative                    segue solo i link relativi.\n"#: src/main.c:624msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"msgstr "  -I,  --include-directories=LISTA   lista di directory permesse.\n"#: src/main.c:626msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista di directory escluse.\n"#: src/main.c:628msgid """  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"msgstr """  -np, --no-parent                   non risale alla directory superiore.\n"#: src/main.c:632msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"#: src/main.c:637#, c-formatmsgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"msgstr """GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"#: src/main.c:677msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"msgstr "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"#: src/main.c:679msgid """License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n""<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n""This is free software: you are free to change and redistribute it.\n""There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"msgstr """Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva\n""<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n""Questo è software libero: siete liberi di modificarlo e redistribuirlo.\n""Non c'è ALCUNA GARANZIA, negli estremi permessi dalla legge.\n"#: src/main.c:684msgid """\n""Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"msgstr """\n""Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"#: src/main.c:686msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"msgstr "Attualmente mantenuto da Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the#. pre-1.5 `--help' page.#: src/main.c:733 src/main.c:802 src/main.c:899#, c-formatmsgid "Try `%s --help' for more options.\n"msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori opzioni.\n"#: src/main.c:799#, c-formatmsgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"msgstr "%s: opzione illecita -- \"-n%c\"\n"#: src/main.c:854#, c-formatmsgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"msgstr "Impossibile essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"#: src/main.c:860#, c-formatmsgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"msgstr """Impossibile impostare le date senza allo stesso tempo modificare i file.\n"#: src/main.c:868#, c-formatmsgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"msgstr "Impossibile specificare --inet4-only e --inet6-only simultaneamente.\n"#: src/main.c:878#, c-formatmsgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"msgstr "Impossibile specificare -r, -p o -N se -0 è usato.\n"#: src/main.c:886#, c-formatmsgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"msgstr """Impossibile specificare -k e -0 simultaneamente se sono forniti URL ""multipli.\n"#. No URL specified.#: src/main.c:894#, c-formatmsgid "%s: missing URL\n"msgstr "%s: URL mancante\n"#: src/main.c:1020#, c-formatmsgid "No URLs found in %s.\n"msgstr "Nessun URL trovato in %s.\n"#: src/main.c:1038#, c-formatmsgid """FINISHED --%s--\n""Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"msgstr """TERMINATO --%s--\n""Scaricati: %d file, %s in %s (%s)\n"#: src/main.c:1047#, c-formatmsgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"msgstr "Quota di scaricamento di %s SUPERATA!\n"#: src/mswindows.c:99#, c-formatmsgid "Continuing in background.\n"msgstr "Prosecuzione in background.\n"#: src/mswindows.c:292#, c-formatmsgid "Continuing in background, pid %lu.\n"msgstr "Prosecuzione in background, pid %lu.\n"#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331#, c-formatmsgid "Output will be written to `%s'.\n"msgstr "L'output sarà scritto su \"%s\".\n"#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469#, c-formatmsgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"msgstr "%s: impossibile trovare un driver per i socket utilizzabile.\n"#: src/netrc.c:376#, c-formatmsgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"msgstr "%s: %s:%d: attenzione: \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n"# token: termine?#: src/netrc.c:407#, c-formatmsgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"msgstr "%s: %s:%d: termine \"%s\" sconosciuto\n"#: src/netrc.c:471#, c-formatmsgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"#: src/netrc.c:481#, c-formatmsgid "%s: cannot stat %s: %s\n"msgstr "%s: stat di %s non riuscita: %s\n"#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random#. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc#. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.#: src/openssl.c:114msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"msgstr "ATTENZIONE: si sta usando un seme casuale debole.\n"#: src/openssl.c:174msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"msgstr """Impossibile inizializzare PRNG; considerare l'utilizzo di --random-file.\n"#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn#. him about problems with the server's certificate.#: src/openssl.c:489msgid "ERROR"msgstr "ERRORE"#: src/openssl.c:489msgid "WARNING"msgstr "AVVERTIMENTO"#: src/openssl.c:498#, c-formatmsgid "%s: No certificate presented by %s.\n"msgstr "%s: nessun certificato presentato da %s.\n"#: src/openssl.c:519#, c-formatmsgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"msgstr """%s: impossibile verificare il certificato di %s, rilasciato da \"%s\":\n"#: src/openssl.c:527msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"msgstr "  Impossibile verificare localmente l'autorità dell'emittente.\n"#: src/openssl.c:531msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"msgstr "  Trovato certificato auto-firmato.\n"#: src/openssl.c:534msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"msgstr "  Il certificato rilasciato non è ancora valido.\n"#: src/openssl.c:537msgid "  Issued certificate has expired.\n"msgstr "  Il certificato rilasciato è scaduto.\n"#: src/openssl.c:569#, c-formatmsgid """%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"msgstr """%s: il nome comune di certificato \"%s\" non corrisponde al nome dell'host ""richiesto \"%s\".\n"#: src/openssl.c:582#, c-formatmsgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"msgstr """Per connettersi a %s in modo non sicuro, usare \"--no-check-certificate\".\n"#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do#. that, insert the number of spaces equal to the number of#. digits in the skipped amount in K.#: src/progress.c:240#, c-formatmsgid """\n""%*s[ skipping %sK ]"msgstr """\n""%*s[ %sK ignorato ]"# Da man wget:# Use --progress=dot to switch to the ``dot'' display.  It traces the# retrieval by printing dots on the screen, each dot representing a# fixed amount of downloaded data.## When using the dotted retrieval, you may also set the style by# specifying the type as dot:style.##: src/progress.c:454#, c-formatmsgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"msgstr "Stile di progresso \"%s\" non valido; lasciato invariato.\n"# FIXME#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.#: src/progress.c:948#, c-formatmsgid "  eta %s"msgstr "  est %s"#. When the download is done, print the elapsed time.#. Note to translators: this should not take up more room than#. available here.  Abbreviate if necessary.#: src/progress.c:963msgid "   in "msgstr "   in "# FIXME#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for#. the realtime clock.#: src/ptimer.c:161#, c-formatmsgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"msgstr "Impossibile ottenere la frequenza di clock REALTIME: %s\n"#: src/recur.c:380#, c-formatmsgid "Removing %s since it should be rejected.\n"msgstr "Rimozione di %s poiché deve essere rifiutato.\n"#: src/res.c:393#, c-formatmsgid "Cannot open %s: %s"msgstr "Impossibile aprire %s: %s"#: src/res.c:545msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"msgstr "Caricamento di robots.txt; ignorare eventuali errori.\n"#: src/retr.c:653#, c-formatmsgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"msgstr "Errore analizzando l'URL del proxy %s: %s.\n"#: src/retr.c:661#, c-formatmsgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"msgstr "Errore nell'URL del proxy %s: deve essere HTTP.\n"#: src/retr.c:747#, c-formatmsgid "%d redirections exceeded.\n"msgstr "superate %d redirezioni.\n"#: src/retr.c:882msgid """Giving up.\n""\n"msgstr """Rinuncio.\n""\n"#: src/retr.c:882msgid """Retrying.\n""\n"msgstr """Altro tentativo in corso.\n""\n"#: src/spider.c:75msgid """Found no broken links.\n""\n"msgstr """Nessun collegamento rotto trovato.\n""\n"#: src/spider.c:82#, c-formatmsgid """Found %d broken link.\n""\n"msgid_plural """Found %d broken links.\n""\n"msgstr[0] "Trovato %d collegamento rotto.\n"msgstr[1] "Trovati %d collegamenti rotti.\n"#: src/spider.c:92#, c-formatmsgid "%s\n"msgstr "%s\n"#: src/url.c:621msgid "No error"msgstr "Nessun errore"#: src/url.c:623msgid "Unsupported scheme"msgstr "Schema non supportato"#: src/url.c:625msgid "Invalid host name"msgstr "Nome dell'host non valido"#: src/url.c:627msgid "Bad port number"msgstr "Numero di porta non valido"#: src/url.c:629msgid "Invalid user name"msgstr "Nome utente non valido"#: src/url.c:631msgid "Unterminated IPv6 numeric address"msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non terminato"#: src/url.c:633msgid "IPv6 addresses not supported"msgstr "Indirizzo IPv6 non supportato"#: src/url.c:635msgid "Invalid IPv6 numeric address"msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non valido"#. parent, no error#: src/utils.c:329#, c-formatmsgid "Continuing in background, pid %d.\n"msgstr "Prosecuzione in background, pid %d.\n"#: src/utils.c:377#, c-formatmsgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"msgstr "Rimozione del link simbolico \"%s\" non riuscita: %s\n"#: src/xmalloc.c:64#, c-formatmsgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"msgstr "%s: %s: allocazione di %ld byte non riuscita; memoria esaurita.\n"#~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"#~ msgstr ""#~ "  -Y,  --proxy                  attiva esplicitamente l'uso del proxy.\n"#~ msgid ""#~ "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"#~ msgstr ""#~ "       --no-content-disposition  non onora l'header Content-Disposition.\n"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -