📄 es.po
字号:
# Spanish translation of Meld's manual# Traducción al español del manual de Meld# Jorge Gonzalez <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2005.msgid ""msgstr """Project-Id-Version: manual_meld\n""POT-Creation-Date: 2005-07-12 11:42+0200\n""PO-Revision-Date: 2005-07-14 21:13+0200\n""Last-Translator: Jorge Gonzalez <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>\n""Language-Team: <traductores@es.gnome.org>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n""X-Generator: KBabel 1.9.1\n"#: meld.xml:4(title) meld.xml:7(title)msgid "Meld Users Manual"msgstr "Manual del usuario de Meld"#: meld.xml:11(firstname)msgid "Stephen"msgstr "Stephen"#: meld.xml:13(surname)msgid "Kennedy"msgstr "Kennedy"#: meld.xml:15(email)msgid "stevek@gnome.org"msgstr "stevek@gnome.org"#: meld.xml:20(year)msgid "2004"msgstr "2004"#: meld.xml:22(holder)msgid "Stephen Kennedy"msgstr "Stephen Kennedy"#: meld.xml:25(releaseinfo)msgid "This is version 0.1 of the meld manual, describing meld 0.9.6"msgstr "Esta es la versión 0.1 del manual de meld y describe la versión 0.9.6 de meld"#: meld.xml:30(title)msgid "Introduction"msgstr "Introducción"#: meld.xml:33(title)msgid "What is meld"msgstr "¿Qué es meld?"#: meld.xml:35(para)msgid "Meld views differences between files and between directories. Meld makes it easy to isolate and merge these differences."msgstr "Meld muestra las diferencias entre archivos y directorios. Meld hace sencillo aislar y mezclar estas diferencias."#: meld.xml:40(title)msgid "Starting meld"msgstr "Iniciar meld"#: meld.xml:43(title)msgid "Command line arguments"msgstr "Argumentos para la línea de comandos"#: meld.xml:47(userinput)#, no-wrapmsgid "meld"msgstr "meld"#: meld.xml:50(para)msgid "start meld with the new document dialog"msgstr "iniciar meld con el diálogo de documento nuevo"#: meld.xml:55(userinput)#, no-wrapmsgid "meld <file> <file>\n [file]"msgstr "meld <archivo> <archivo>\n [archivo]"#: meld.xml:59(para) meld.xml:69(para)msgid "start meld with either a two way or three way file comparison"msgstr "iniciar meld con el modo de comparación para 2 o 3 archivos"#: meld.xml:65(userinput)#, no-wrapmsgid "meld <dir> <dir>\n [dir]"msgstr "meld <dir> <dir>\n [dir]"#: meld.xml:75(userinput)#, no-wrapmsgid "meld <dir|file>"msgstr "meld <dir|archivo>"#: meld.xml:78(para)msgid "start meld with the source control browser"msgstr "iniciar meld con el visor de control de código"#: meld.xml:84(para)msgid "\"<>\" demote required arguments, \"[]\" denote optional arguments and \"|\" a choice."msgstr "«<>» denotan argumentos requeridos, «[]» denotan argumentos opcionales y «|» una opción."#: meld.xml:89(para)msgid "Run <userinput>meld --help</userinput> for a complete list of options"msgstr "Ejecute <userinput>meld --help</userinput> para obtener una lista completa de las opciones"#: meld.xml:97(title)msgid "File Comparison"msgstr "Comparación de archivos"#: meld.xml:100(title) meld.xml:226(title) meld.xml:355(title)msgid "Starting"msgstr "Comenzar"#: meld.xml:102(para)msgid "Use <guimenu>File...->New...->File Comparison</guimenu> to start a new file comparison. You can compare two or three files."msgstr "Para comenzar una comparación nueva use <guimenu>Archivo...->Nuevo...->Comparación de archivos</guimenu>. Puede comparar dos o tres archivos."#: meld.xml:105(para) meld.xml:232(para)msgid "For two way comparisons the original is shown in the left pane and the modified version in the right pane by convention."msgstr "Para una comparación de dos archivos, por convenio, el original se muestra en el panel de la izquierda y la versión modificada en el panel de la derecha."#: meld.xml:108(para) meld.xml:235(para)msgid "For three way comparisons, the original is shown in the centre pane and the left and right panes show the modified versions. By convention we put the locally modified file in the right pane."msgstr "Para una comparación de tres archivos, el original se muestra en el panel del centro y los paneles a izquierda y derecha muestran las versiones modificadas. Por convenio se pone en el panel de la derecha la copia local modificada."#: meld.xml:114(title) meld.xml:241(title)msgid "Change Summary"msgstr "Resumen de cambios"#: meld.xml:116(para)msgid "The location of the changes is summarised in the window margins at the far left and right. By default green marks insertions and deletions and blue marks changes."msgstr "La posición de los cambios se resume en los márgenes de la ventana a izquierda y derecha. Por omisión el verde marca los añadidos y borrados mientras que el azul son cambios."#: meld.xml:120(para) meld.xml:246(para)msgid "You can jump to an individual change by clicking in the margin or using the scrollbar."msgstr "Puede saltar a un cambio individual pulsando en el margen o usando la barra de desplazamiento."#: meld.xml:125(title) meld.xml:251(title)msgid "Detailed View"msgstr "Vista detallada"#: meld.xml:127(para)msgid "Detailed differences are shown in the text and central pane. Inserted text is shown with a solid background. Lines containing changes are marked with a light background with the individual changes highlighted with a stronger colour."msgstr "Los detalles de las diferencias se muestran en el texto y en el panel central. El texto insertado se muestra sobre un fondo sólido. Las líneas que contienen cambios se marcan sobre un fondo claro con los cambios individuales resaltados en un color más fuerte."#: meld.xml:132(para)msgid "The area between each file shows where each change occurs in the other file. You can scroll through the changes by rolling the mouse wheel over this area or with keyboard shortcuts <keysym>Control+D</keysym>, <keysym>Control+E</keysym>."msgstr "El área entre cada archivo muestra dónde ocurre cada cambio en el otro archivos. Puede desplazarse a través de los cambios utilizando la rueda del ratón sobre este área o bien usando las combinaciones de teclas <keysym>Control+D</keysym>, <keysym>Control+E</keysym>."#: meld.xml:139(title) meld.xml:269(title)msgid "Editing"msgstr "Edición"#: meld.xml:141(para)msgid "You can edit the files as you would in a normal text editor. The differences will update automatically. Use <keysym>Control+F</keysym> to search and <keysym>Control+G</keysym> to repeat the last search."msgstr "Puede editar los archivos al igual que si fuese un editor de textos normal. Las diferencias se actualizarán automáticamente. Utilice <keysym>Control+F</keysym> para buscar y <keysym>Control+G</keysym> para repetir la última búsqueda."#: meld.xml:145(para)msgid "You can also apply changes by clicking the merge buttons (\"<guiicon>-></guiicon>\" and \"<guiicon><-</guiicon>\"). Holding <keysym>Shift</keysym> allows blocks to be deleted. Holding <keysym>Control</keysym> allows the current change to be inserted before or after the other change."msgstr "Puede aplicar cambios pulsando los botones de combinar (\"<guiicon>-></guiicon>\" y \"<guiicon><-</guiicon>\"). Manteniendo pulsada la tecla <keysym>Mayús.</keysym> se pueden borrar bloques. Manteniendo pulsada la tecla <keysym>Control</keysym> se puede hacer que el cambio actual se inserte antes o después de otro cambio."#: meld.xml:151(para)msgid "You can apply all the changes from a given file by <mousebutton>right clicking</mousebutton> a text pane and choosing <command>Copy all left</command> or <command>Copy all right</command>. You can also launch an external editor from this menu. Configure the external editor in <guimenu>Settings->Preferences->Editor</guimenu>"msgstr "Puede aplicar todos los cambios desde un archivo pulsando con el <mousebutton>botón derecho</mousebutton> sobre uno de los paneles de texto y eligiendo <command>Copiar todo lo de la izquierda</command> o <command>Copiar todo lo de la derecha</command>. También puede lanzar un editor externo desde este menú. Configure el editor externo en <guimenu>Configuración->Preferencias->Editor</guimenu>"#: meld.xml:160(title) meld.xml:283(title) meld.xml:367(title)msgid "Filtering"msgstr "Filtrado"#: meld.xml:162(para)msgid "You can ignore certain types of differences in order to locate important differences. All these settings are available from <guimenu>Settings->Preferences->Text Filters</guimenu>."msgstr "Puede ignorar cierto tipo de diferencias para encontrar diferencias más importantes. Todas estas opciones están disponibles en <guimenu>Configuración->Preferencias->Filtros de texto</guimenu>."#: meld.xml:167(title)msgid "Regular Expressions"msgstr "Expresiones regulares"#: meld.xml:169(para)msgid "When comparing files, each selected regular expression is run in turn over each file. If the expression does not contain groups then anything matching the expression is replaced by the empty string before comparison is performed. If there are one or more groups then only the groups are replaced by the empty string instead of the entire match."msgstr "Al comparar archivos, cada una de las expresiones regulares seleccionadas se ejecuta alternadamente sobre cada archivo. Si la expresión no contiene grupos entonces cualquier cosa que coincida con la expresión regular se sustituye por una cadena vacía antes de que comience la comparación. Si hay uno o más grupos entonces sólo estos grupos son sustituidos por la cadena vacía en lugar de la coincidencia completa."#: meld.xml:177(para)msgid "Replacement typically happens on several lines at a time. The input string will likely contain newline characters (\\n). If your regular expression matches newlines the comparison will be incorrect. (The technical reason is that incremental difference updates with multiline text replacement is tricky and not yet implemented.)"msgstr "El reemplazo ocurre a menudo en varias líneas a la vez. La cadena de entrada puede que contenga caracteres de línea nueva (\\n). Si su expresión regular coincide con líneas nuevas la comparación será incorrecta. (La razón técnica es que las actualizaciones de diferencias incrementales en textos multilínea es complicada y no está implementada.)"#: meld.xml:186(para)msgid "See the python re module for more information on regular expressions"msgstr "Vea el módulo «re» de python para obtener más información acerca de expresiones regulares"#: meld.xml:192(title)msgid "Blank Lines"msgstr "Líneas en blanco"#: meld.xml:194(para)msgid "Changes which insert or remove blank lines can be ignored. This option is most useful in conjunction with one or more regular expression filters."msgstr "Los cambios que introducen o eliminan líneas en blanco pueden ignorarse. Esta opción es más útil si se usa combinada con uno o más filtros de expresiones regulares."
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -