📄 fr.po
字号:
#: ../glade2/meldapp.glade.h:66msgid "Show line numbers"msgstr "Afficher les numéros de ligne"#: ../glade2/meldapp.glade.h:67msgid "Simple : Lines only"msgstr "Simple : Lignes uniquement"#: ../glade2/meldapp.glade.h:68msgid "Solid : Filled Quadilaterals"msgstr ""#: ../glade2/meldapp.glade.h:69msgid "Tab width"msgstr "Largeur des tabulation"#: ../glade2/meldapp.glade.h:70msgid "Text Beside Icons"msgstr "Texte à côté des icônes"#: ../glade2/meldapp.glade.h:71msgid "Text Filters"msgstr "Filtres de Texte"#: ../glade2/meldapp.glade.h:72msgid "Text Only"msgstr "Texte uniquement"#: ../glade2/meldapp.glade.h:73msgid "Text Under Icons"msgstr "Texte sous les icônes"#: ../glade2/meldapp.glade.h:74msgid "Three way directory"msgstr "Trois arborescences"#: ../glade2/meldapp.glade.h:75#, fuzzymsgid "Three way file"msgstr "Deux fichiers"#: ../glade2/meldapp.glade.h:76msgid "Two way directory"msgstr "Deux arborescences"#: ../glade2/meldapp.glade.h:77msgid "Two way file"msgstr "Deux fichiers"#: ../glade2/meldapp.glade.h:78msgid "Use Compression (-z)"msgstr "Utiliser la compression (-z)"#: ../glade2/meldapp.glade.h:79msgid "Use GNOME monospace font."msgstr "Utiliser la police mono-espacée de GNOME."#: ../glade2/meldapp.glade.h:80msgid "Use custom font."msgstr "Utiliser une police personnalisée."#: ../glade2/meldapp.glade.h:81msgid "Use syntax highlighting"msgstr "Utiliser la coloration syntaxique"#: ../glade2/meldapp.glade.h:82msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"msgstr """Lors du chargement, essayer ces codecs dans l'ordre (ex : utf-8, iso8859)"#: ../glade2/meldapp.glade.h:83msgid """When performing directory comparisons, you may filter out files and ""directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards ""separated by spaces."msgstr """Lors de la comparaison d'arborescences, vous pouvez masquer des fichiers et ""des dossiers en fonction de leur nom. Chaque motif est une liste de joker de ""type sheel séparés par des espaces."#: ../glade2/meldapp.glade.h:84msgid """When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. ""Each pattern here is a python regular expression which replaces matching ""text with the empty string before comparison is performed. If the expression ""contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more ""details."msgstr ""#: ../glade2/meldapp.glade.h:85msgid "Whitespace is significant"msgstr "Prendre en compte les caractères d'espacement"#: ../glade2/meldapp.glade.h:86msgid "_Character"msgstr "_Caractère"#: ../glade2/meldapp.glade.h:87msgid "_Contents"msgstr "_Contenu"#: ../glade2/meldapp.glade.h:89#, fuzzymsgid "_Directory Comparison"msgstr "Lancer la _Comparaison"#: ../glade2/meldapp.glade.h:90msgid "_Down"msgstr "_Bas"#: ../glade2/meldapp.glade.h:91#, fuzzymsgid "_File Comparison"msgstr "Lancer la _Comparaison"#: ../glade2/meldapp.glade.h:92msgid "_Logo"msgstr "_Logo"#: ../glade2/meldapp.glade.h:93msgid "_New..."msgstr "_Nouveau..."#: ../glade2/meldapp.glade.h:94msgid "_None"msgstr "_Aucun"#: ../glade2/meldapp.glade.h:95msgid "_SVN Browser"msgstr "Navigateur _SVN"#: ../glade2/meldapp.glade.h:96msgid "_Save"msgstr "_Enregistrer"#: ../glade2/meldapp.glade.h:97#, fuzzymsgid "_Three Way Compare"msgstr "Trois fichiers"#: ../glade2/meldapp.glade.h:98msgid "_Up"msgstr "_Haut"#: ../glade2/meldapp.glade.h:99msgid "_Word"msgstr "_Mot"#: ../glade2/meldapp.glade.h:100msgid "http://meld.sourceforge.net"msgstr "http://meld.sourceforge.net"#: ../glade2/meldapp.glade.h:101msgid "utf8 iso8859"msgstr "utf8 iso8859"#~ msgid "_File"#~ msgstr "_Fichier"#~ msgid "Save the current file"#~ msgstr "Enregister le fichier actuel"#~ msgid "Save all files"#~ msgstr "Enregistrer les fichiers modifiés ?"#~ msgid "_Print..."#~ msgstr "_Imprimer..."#~ msgid "Print this comparison"#~ msgstr "Imprimer la _comparaison"#~ msgid "_Close"#~ msgstr "_Fermer"#~ msgid "Close this tab"#~ msgstr "Fermer cet onglet"#~ msgid "_Undo"#~ msgstr "A_nnuler"#~ msgid "Undo last change"#~ msgstr "Annuler la dernière modification"#~ msgid "_Redo"#~ msgstr "_Répéter"#~ msgid "Redo last change"#~ msgstr "Répéter la dernière modification"#~ msgid "_Replace"#~ msgstr "Re_mplacer"#~ msgid "Cu_t"#~ msgstr "Co_uper"#~ msgid "_Copy"#~ msgstr "_Copier"#~ msgid "_Paste"#~ msgstr "C_oller"#~ msgid "Paste selected text"#~ msgstr "Coller la sélection"#~ msgid "_View"#~ msgstr "_Affichage"#, fuzzy#~ msgid "Three Panes"#~ msgstr "Trois fichiers"#~ msgid "Show Filenames"#~ msgstr "Afficher les noms des fichiers"#~ msgid "Refres_h"#~ msgstr "R_afraîchir"#~ msgid "Recompute differences"#~ msgstr "Calcul des différences"#, fuzzy#~ msgid "Next difference"#~ msgstr "Aucune différence trouvée."#, fuzzy#~ msgid "Copy contents left"#~ msgstr "Copier à gauche"#, fuzzy#~ msgid "Copy contents right"#~ msgstr "Copier à droite"#, fuzzy#~ msgid "Insert,Overwrite"#~ msgstr ""#~ "« %s » existe déjà.\n"#~ "Écraser ?"#~ msgid ""#~ "Could not open '%s' for reading.\n"#~ "\n"#~ "The error was:\n"#~ "%s"#~ msgstr ""#~ "Impossible d'ouvrir « %s » en lecture.\n"#~ "\n"#~ "L'erreur était :\n"#~ "%s"#~ msgid "%s"#~ msgstr "%s"#~ msgid "Regex Error: %s"#~ msgstr "Erreur d'expression régulière : %s"#~ msgid "Print... %s"#~ msgstr "Impression... %s"#~ msgid "Print Preview"#~ msgstr "Aperçu avant impression"#~ msgid "Meld requires pygtk-%s or higher. (found %s)"#~ msgstr "Meld dépends de pygtk-%s ou supérieur. (trouvé %s)"#~ msgid "_New"#~ msgstr "_Nouveau"#, fuzzy#~ msgid "Folder Comparision"#~ msgstr "Lancer la _Comparaison"#~ msgid "_Settings"#~ msgstr "_Préférences"#~ msgid "Show Toolbar"#~ msgstr "Afficher la barre d'outil"#~ msgid "Show Statusbar"#~ msgstr "Afficher la barre d'état"#~ msgid "_Help"#~ msgstr "_Aide"#~ msgid "folder"#~ msgstr "dossier"#~ msgid "file"#~ msgstr "fichier"#~ msgid "nonexistant"#~ msgstr "inexistant"#~ msgid "Run meld --help for help"#~ msgstr "Exécuter meld --help pour obtenir l'aide"#~ msgid "Usage: meld [options] [arguments]"#~ msgstr "Usage : meld [options] [arguments]"#~ msgid "Connection to existing app failed: %s"#~ msgstr "La connexion à l'application déjà lancée a échouée : %s"#~ msgid "_Version"#~ msgstr "_Version"#~ msgid "Compare versions"#~ msgstr "Comparer les versions"#~ msgid "Update the local copy"#~ msgstr "Mettre à jour la copie locale"#~ msgid "Commit changes"#~ msgstr "Valider les changements"#~ msgid "_Delete"#~ msgstr "_Effacer"#~ msgid "Remove locally"#~ msgstr "Effacer localement"#, fuzzy#~ msgid "Previous change"#~ msgstr "Journaux précédents"#, fuzzy#~ msgid "View modified files"#~ msgstr "Sauvegarder les fichiers modifiés ?"#, fuzzy#~ msgid "Un_known"#~ msgstr "_Bas"#~ msgid "_Console"#~ msgstr "_Console"#~ msgid "View command line output"#~ msgstr "Voir la sortie de la ligne de commande"#~ msgid "*"#~ msgstr "*"#~ msgid "Replace _All"#~ msgstr "_Tout templacer"#~ msgid "_Replace..."#~ msgstr "Re_mplacer..."#~ msgid "_Replace:"#~ msgstr "Re_mplacer :"#~ msgid "Spaces per tab"#~ msgstr "Espaces par tabulation"#~ msgid "..."#~ msgstr "..."#, fuzzy#~ msgid "Choose Directory - Meld"#~ msgstr "Autre arborescence"#~ msgid "Meld requires a recent version of pygtk."#~ msgstr "Meld a besoin d'une version récente de pygtk."#~ msgid "pygtk-%s or higher is recommended."#~ msgstr "pygtk-%s ou supérieur est recommandé."#~ msgid " spaces."#~ msgstr " espaces."#~ msgid "Tabs equivalent to "#~ msgstr "Transformer les tabulations en "#~ msgid "window1"#~ msgstr "fenêtre1"#~ msgid "Recurse"#~ msgstr "Récursivité"#~ msgid "Save File 1"#~ msgstr "Sauvegarder le fichier 1"#~ msgid "Save File 2"#~ msgstr "Sauvegarder le fichier 2"#~ msgid "Save File 3"#~ msgstr "Sauvegarder le fichier 3"#~ msgid "translator_credits"#~ msgstr "Traduit par"#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Binary Files</span>"#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Fichiers Binaires</span>"#~ msgid ""#~ "Binary files do not have text filters applied to them when comparing."#~ msgstr ""#~ "Aucun filtre de texte n'est appliqué aux fichiers binaires lors d'une "#~ "comparaison."#~ msgid "_Binary Files"#~ msgstr "Fichiers _Binaires"#~ msgid "Browse %s"#~ msgstr "Parcourir %s"#~ msgid "Modified File"#~ msgstr "Fichier modifié"#~ msgid "Common Ancestor"#~ msgstr "Ancêtre commun"#~ msgid "Local Changes"#~ msgstr "Changements locaux"#~ msgid "Other Changes"#~ msgstr "Autres changements"#~ msgid "Modified Directory"#~ msgstr "Arborescence modifiée"#~ msgid "`%s' is not a directory or file, cannot open cvs view"#~ msgstr ""#~ "« %s » n'est ni un fichier ni un dossier, impossible d'ouvrir la vue CVS"#~ msgid "Cannot open "#~ msgstr "Impossible d'ouvrir "#~ msgid "no cvs files"#~ msgstr "Pas de fichier cvs"#~ msgid "R_ecurse"#~ msgstr "R_écursion"#~ msgid "item2"#~ msgstr "article2"#~ msgid "item3"#~ msgstr "article3"#~ msgid "item4"#~ msgstr "article4"#~ msgid "item5"#~ msgstr "article5"#~ msgid "Dotfiles (.*)"#~ msgstr "Fichiers cachés (.*)"#~ msgid "Python bytecode (*.py[co])"#~ msgstr "Code intermédiaire Python (*.py[co])"#~ msgid "Binaries (*.{a,s,o,so})"#~ msgstr "Binaires (*.{a,s,o,so})"#~ msgid "_Number Of Panes"#~ msgstr "_Nombre de volets"#~ msgid "_One"#~ msgstr "_Un"#~ msgid "_Two"#~ msgstr "_Deux"#~ msgid "T_hree"#~ msgstr "_Trois"#~ msgid " foo "#~ msgstr " foo "#~ msgid "asdf"#~ msgstr "asdf"#~ msgid "Editing"#~ msgstr "Édition"#~ msgid ""#~ "You have some unsaved changes.\n"#~ "Quit anyway?"#~ msgstr ""#~ "Certains changements n'ont pas été sauvegardés.\n"#~ "Quitter tout de même ?"#~ msgid ""#~ "Cannot find '%s'\n"#~ "I looked in '%s'\n"#~ "(%s)"#~ msgstr ""#~ "Impossible de trouver « %s »\n"#~ "Recherche effectuée dans « %s »\n"#~ "(%s)"#~ msgid "Backups"#~ msgstr "Sauvegardes"#~ msgid "Show CVS"#~ msgstr "Afficher le CVS"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -