📄 rfc1766.txt
字号:
Voice recording from the London docks Content-type: audio/basic Content-Language: en-cockney Document in Sami, which does not have an ISO 639 code, and is spoken in several countries, but with about half the speakers in Norway, with six different, mutually incomprehensible dialects: Content-type: text/plain; charset=iso-8859-10 Content-Language: i-sami-no (North Sami) An English-French dictionary Content-type: application/dictionary Content-Language: en, fr (This is a dictionary) An official EC document (in a few of its official languages)Alvestrand [Page 5]RFC 1766 Language Tag March 1995 Content-type: multipart/alternative Content-Language: en, fr, de, da, el, it An excerpt from Star Trek Content-type: video/mpeg Content-Language: x-klingon4. Use of Content-Language with Multipart/Alternative When using the Multipart/Alternative body part of MIME, it is possible to have the body parts giving the same information content in different languages. In this case, one should put a Content- Language header on each of the body parts, and a summary Content- Language header onto the Multipart/Alternative itself.4.1. The differences parameter to multipart/alternative As defined in RFC 1541, Multipart/Alternative only has one parameter: boundary. The common usage of Multipart/Alternative is to have more than one format of the same message (f.ex. PostScript and ASCII). The use of language tags to differentiate between different alternatives will certainly not lead all MIME UAs to present the most sensible body part as default. Therefore, a new parameter is defined, to allow the configuration of MIME readers to handle language differences in a sensible manner. Name: Differences Value: One or more of Content-Type Content-Language Further values can be registered with IANA; it must be the name of a header for which a definition exists in a published RFC. If not present, Differences=Content-Type is assumed. The intent is that the MIME reader can look at these headers of the message component to do an intelligent choice of what to present to the user, based on knowledge about the user preferences and capabilities. (The intent of having registration with IANA of the fields used in this context is to maintain a list of usages that a mail UA may expect to see, not to reject usages.)Alvestrand [Page 6]RFC 1766 Language Tag March 1995 (NOTE: The MIME specification [RFC 1521], section 7.2, states that headers not beginning with "Content-" are generally to be ignored in body parts. People defining a header for use with "differences=" should take note of this.) The mechanism for deciding which body part to present is outside the scope of this document. MIME EXAMPLE: Content-Type: multipart/alternative; differences=Content-Language; boundary="limit" Content-Language: en, fr, de --limit Content-Language: fr Le renard brun et agile saute par dessus le chien paresseux --limit Content-Language: de Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-encoding: quoted-printable Der schnelle braune Fuchs h=FCpft =FCber den faulen Hund --limit Content-Language: en The quick brown fox jumps over the lazy dog --limit-- When composing a message, the choice of sequence may be somewhat arbitrary. However, non-MIME mail readers will show the first body part first, meaning that this should most likely be the language understood by most of the recipients.5. IANA registration procedure for language tags Any language tag must start with an existing tag, and extend it. This registration form should be used by anyone who wants to use a language tag not defined by ISO or IANA.Alvestrand [Page 7]RFC 1766 Language Tag March 1995----------------------------------------------------------------------LANGUAGE TAG REGISTRATION FORMName of requester :E-mail address of requester:Tag to be registered :English name of language :Native name of language (transcribed into ASCII):Reference to published description of the language (book or article):---------------------------------------------------------------------- The language form must be sent to <ietf-types@uninett.no> for a 2- week review period before submitting it to IANA. (This is an open list. Requests to be added should be sent to <ietf-types- request@uninett.no>.) When the two week period has passed, the language tag reviewer, who is appointed by the IETF Applications Area Director, either forwards the request to IANA@ISI.EDU, or rejects it because of significant objections raised on the list. Decisions made by the reviewer may be appealed to the IESG. All registered forms are available online in the directory ftp://ftp.isi.edu/in-notes/iana/assignments/languages/6. Security Considerations Security issues are not discussed in this memo.7. Character set considerations Codes may always be expressed using the US-ASCII character repertoire (a-z), which is present in most character sets. The issue of deciding upon the rendering of a character set based on the language tag is not addressed in this memo; however, it is thought impossible to make such a decision correctly for all cases unless means of switching language in the middle of a text are defined (for example, a rendering engine that decides font based on Japanese or Chinese language will fail to work when a mixed Japanese-Chinese text is encountered)Alvestrand [Page 8]RFC 1766 Language Tag March 19958. Acknowledgements This document has benefited from innumberable rounds of review and comments in various fora of the IETF and the Internet working groups. As so, any list of contributors is bound to be incomplete; please regard the following as only a selection from the group of people who have contributed to make this document what it is today. In alphabetical order: Tim Berners-Lee, Nathaniel Borenstein, Jim Conklin, Dave Crocker, Ned Freed, Tim Goodwin, Olle Jarnefors, John Klensin, Keith Moore, Masataka Ohta, Keld Jorn Simonsen, Rhys Weatherley, and many, many others.9. Author's Address Harald Tveit Alvestrand UNINETT Pb. 6883 Elgeseter N-7002 TRONDHEIM NORWAY EMail: Harald.T.Alvestrand@uninett.no Phone: +47 73 59 70 9410. References [ISO 639] ISO 639:1988 (E/F) - Code for the representation of names of languages - The International Organization for Standardization, 1st edition, 1988 17 pages Prepared by ISO/TC 37 - Terminology (principles and coordination). [ISO 3166] ISO 3166:1988 (E/F) - Codes for the representation of names of countries - The International Organization for Standardization, 3rd edition, 1988-08-15. [RFC 1521] Borenstein, N., and N. Freed, "MIME Part One: Mechanisms for Specifying and Describing the Format of Internet Message Bodies", RFC 1521, Bellcore, Innosoft, September 1993. [RFC 1327] Kille, S., "Mapping between X.400(1988) / ISO 10021 and RFC 822", RFC 1327, University College London, May 1992.Alvestrand [Page 9]
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -