📄 rfc1766.txt
字号:
Network Working Group H. AlvestrandRequest for Comments: 1766 UNINETTCategory: Standards Track March 1995 Tags for the Identification of LanguagesStatus of this Memo This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.Abstract This document describes a language tag for use in cases where it is desired to indicate the language used in an information object. It also defines a Content-language: header, for use in the case where one desires to indicate the language of something that has RFC-822- like headers, like MIME body parts or Web documents, and a new parameter to the Multipart/Alternative type, to aid in the usage of the Content-Language: header.1. Introduction There are a number of languages spoken by human beings in this world. A great number of these people would prefer to have information presented in a language that they understand. In some contexts, it is possible to have information in more than one language, or it might be possible to provide tools for assisting in the understanding of a language (like dictionaries). A prerequisite for any such function is a means of labelling the information content with an identifier for the language in which is is written. In the tradition of solving only problems that we think we understand, this document specifies an identifier mechanism, and one possible use for it.Alvestrand [Page 1]RFC 1766 Language Tag March 19952. The Language tag The language tag is composed of 1 or more parts: A primary language tag and a (possibly empty) series of subtags. The syntax of this tag in RFC-822 EBNF is: Language-Tag = Primary-tag *( "-" Subtag ) Primary-tag = 1*8ALPHA Subtag = 1*8ALPHA Whitespace is not allowed within the tag. All tags are to be treated as case insensitive; there exist conventions for capitalization of some of them, but these should not be taken to carry meaning. The namespace of language tags is administered by the IANA according to the rules in section 5 of this document. The following registrations are predefined: In the primary language tag: - All 2-letter tags are interpreted according to ISO standard 639, "Code for the representation of names of languages" [ISO 639]. - The value "i" is reserved for IANA-defined registrations - The value "x" is reserved for private use. Subtags of "x" will not be registered by the IANA. - Other values cannot be assigned except by updating this standard. The reason for reserving all other tags is to be open towards new revisions of ISO 639; the use of "i" and "x" is the minimum we can do here to be able to extend the mechanism to meet our requirements. In the first subtag: - All 2-letter codes are interpreted as ISO 3166 alpha-2 country codes denoting the area in which the language is used. - Codes of 3 to 8 letters may be registered with the IANA by anyone who feels a need for it, according to the rules inAlvestrand [Page 2]RFC 1766 Language Tag March 1995 chapter 5 of this document. The information in the subtag may for instance be: - Country identification, such as en-US (this usage is described in ISO 639) - Dialect or variant information, such as no-nynorsk or en- cockney - Languages not listed in ISO 639 that are not variants of any listed language, which can be registered with the i- prefix, such as i-cherokee - Script variations, such as az-arabic and az-cyrillic In the second and subsequent subtag, any value can be registered. NOTE: The ISO 639/ISO 3166 convention is that language names are written in lower case, while country codes are written in upper case. This convention is recommended, but not enforced; the tags are case insensitive. NOTE: ISO 639 defines a registration authority for additions to and changes in the list of languages in ISO 639. This authority is: International Information Centre for Terminology (Infoterm) P.O. Box 130 A-1021 Wien Austria Phone: +43 1 26 75 35 Ext. 312 Fax: +43 1 216 32 72 The following codes have been added in 1989 (nothing later): ug (Uigur), iu (Inuktitut, also called Eskimo), za (Zhuang), he (Hebrew, replacing iw), yi (Yiddish, replacing ji), and id (Indonesian, replacing in). NOTE: The registration agency for ISO 3166 (country codes) is: ISO 3166 Maintenance Agency Secretariat c/o DIN Deutches Institut fuer Normung Burggrafenstrasse 6 Postfach 1107 D-10787 Berlin Germany Phone: +49 30 26 01 320 Fax: +49 30 26 01 231Alvestrand [Page 3]RFC 1766 Language Tag March 1995 The country codes AA, QM-QZ, XA-XZ and ZZ are reserved by ISO 3166 as user-assigned codes.2.1. Meaning of the language tag The language tag always defines a language as spoken (or written) by human beings for communication of information to other human beings. Computer languages are explicitly excluded. There is no guaranteed relationship between languages whose tags start out with the same series of subtags; especially, they are NOT guraranteed to be mutually comprehensible, although this will sometimes be the case. Applications should always treat language tags as a single token; the division into main tag and subtags is an administrative mechanism, not a navigation aid. The relationship between the tag and the information it relates to is defined by the standard describing the context in which it appears. So, this section can only give possible examples of its usage. - For a single information object, it should be taken as the set of languages that is required for a complete comprehension of the complete object. Example: Simple text. - For an aggregation of information objects, it should be taken as the set of languages used inside components of that aggregation. Examples: Document stores and libraries. - For information objects whose purpose in life is providing alternatives, it should be regarded as a hint that the material inside is provided in several languages, and that one has to inspect each of the alternatives in order to find its language or languages. In this case, multiple languages need not mean that one needs to be multilingual to get complete understanding of the document. Example: MIME multipart/alternative. - It would be possible to define (for instance) an SGML DTD that defines a <LANG xx> tag for indicating that following or contained text is written in this language, such that one could write "<LANG FR>C'est la vie</LANG>"; the Norwegian- speaking user could then access a French-Norwegian dictionary to find out what the quote meant.Alvestrand [Page 4]RFC 1766 Language Tag March 19953. The Content-language header The Language header is intended for use in the case where one desires to indicate the language(s) of something that has RFC-822-like headers, like MIME body parts or Web documents. The RFC-822 EBNF of the Language header is: Language-Header = "Content-Language" ":" 1#Language-tag Note that the Language-Header is allowed to list several languages in a comma-separated list. Whitespace is allowed, which means also that one can place parenthesized comments anywhere in the language sequence.3.1. Examples of Content-language values NOTE: NONE of the subtags shown in this document have actually been assigned; they are used for illustration purposes only. Norwegian official document, with parallel text in both official versions of Norwegian. (Both versions are readable by all Norwegians). Content-Type: multipart/alternative; differences=content-language Content-Language: no-nynorsk, no-bokmaal
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -