⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 ja.po

📁 Linux下的飞鸽传书
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 4 页
字号:
msgstr "このボタンを押すと, 選択したファイルのダウンロード許可を取り消すことができます."#: ../src/interface.c:1839msgid "Please push this button to update the download file list."msgstr "ダウンロードファイル一覧を更新します."#: ../src/interface.c:1860msgid "This list shows download files which you sent."msgstr "このリストは, ダウンロード許可済みファイルの一覧を表しています."#: ../src/interface.c:1791msgid "<b>download files</b>"msgstr "<b>ダウンロードファイル</b>"#: ../src/interface.c:1851msgid "Decryption password"msgstr "開錠パスワード"#: ../src/interface.c:1873msgid "pass word"msgstr "パスワード"#: ../src/interface.c:1888msgid "confirm pass word"msgstr "パスワード(確認)"#: ../src/interface.c:1959msgid "Absence Notification"msgstr "不在通知"#: ../src/interface.c:2067msgid "This list shows absence message titiles."msgstr "このリストは, 不在文の表題を表しています."#: ../src/interface.c:1993msgid "<b>Titles</b>"msgstr "<b>不在通知表題</b>"#: ../src/interface.c:2024msgid "Title"msgstr "表題"#: ../src/interface.c:2107msgid """This entry show absence message title, please edit this entry as you like."msgstr "このエントリは, 不在文の表題を表しています. このエントリを編集することでお望みの表題に修正してください."#: ../src/interface.c:2118msgid "Please edit this entry as you like to modify the absence message."msgstr "ここを編集することで, 不在通知文を作成してください."#: ../src/interface.c:2042msgid "<b>Absence message</b>"msgstr "<b>不在通知文</b>"#: ../src/interface.c:2052msgid "Set absent mode"msgstr "不在モードに移行"#: ../src/interface.c:2120msgid "Down load complete"msgstr "ダウンロード完了"#: ../src/interface.c:2154msgid "<b>Down Load Complete</b>"msgstr "<b>ダウンロードが完了しました ...</b>"#: ../src/interface.c:2134msgid "Please push this button to apply changes and to enter the absent mode."msgstr "このボタンを押すと, 変更を適用後, 不在モードに入ります."#: ../src/interface.c:2057msgid "Apply Only"msgstr "適用のみ"#: ../src/interface.c:2140msgid "Push this button to apply changes on this absence message."msgstr "このボタンを押すと変更が適用されます(不在モードに入りません)."#: ../src/callbacks.c:45msgid "User"msgstr "ユーザ"#: ../src/callbacks.c:65msgid "Group"msgstr "グループ"#: ../src/callbacks.c:85msgid "Host"msgstr "ホスト"#: ../src/callbacks.c:125msgid "LogOn"msgstr "ログオン名"#: ../src/interface.c:2256msgid """Please push this button to open the directory which the downloaded file is ""stored."msgstr "ダウンロードしたファイルを保存したディレクトリを開く場合は, このボタンを押してください."#: ../src/interface.c:2262msgid "Please push this button to handle the downloaded file."msgstr "ダウンロードしたファイルをヘルパーアプリケーションを用いて, 処理する場合は, このボタンを押してください."#: ../src/interface.c:2308msgid "Down load failed"msgstr "ダウンロード失敗"#: ../src/interface.c:2325msgid "Can not receive the file properly."msgstr "ファイルを正常にダウンロードできませんでした."#: ../src/interface.c:2329msgid "Retry this file?"msgstr "このファイルを再ダウンロードしますか?"#: ../src/interface.c:2586msgid "View Config"msgstr "表示設定"#: ../src/interface.c:2725msgid "User Name"msgstr "ユーザ名"#: ../src/interface.c:2734msgid "Machine Name"msgstr "マシン名"#: ../src/interface.c:2626msgid "Host Name"msgstr "ホスト名"#: ../src/interface.c:2632 ../src/interface.c:2742msgid "IP Address"msgstr "IP アドレス"#: ../src/interface.c:2638msgid "Logon Name"msgstr "ログオン名"#: ../src/interface.c:2644msgid "Priority"msgstr "表示優先度"#: ../src/interface.c:2650msgid "Show Grid"msgstr "罫線表示"#: ../src/interface.c:2664msgid "You can reorder list header by drag-and-drop the list header."msgstr "リストヘッダのドラッグ・アンド・ドロップで, リストヘッダの再配置が可能です."#: ../src/interface.c:2666msgid "<b>user list view relevant options</b>"msgstr "<b>ユーザリストビュー関連オプション</b>"#: ../src/interface.c:2697msgid "Sort with group"msgstr "グループ名でソート"#: ../src/interface.c:2705msgid "<b>Sort with group</b>"msgstr "<b>グループ名でソート</b>"#: ../src/interface.c:2701 ../src/interface.c:2750msgid "Descending Sort"msgstr "降順でソート"#: ../src/interface.c:2756msgid "<b>Sort with following key</b>"msgstr "<b>次のキーを使用してソート</b>"#: ../src/interface.c:2761msgid "<b>Sotring Configuration</b>"msgstr "<b>ソート設定</b>"#: ../src/interface.c:2827msgid "Set priority as 1"msgstr "表示優先度1に設定"#: ../src/interface.c:2834msgid "Set priority as 2"msgstr "表示優先度2に設定"#: ../src/interface.c:2841msgid "Set priority as 3"msgstr "表示優先度3に設定"#: ../src/interface.c:2848msgid "Set priority as 4"msgstr "表示優先度4に設定"#: ../src/interface.c:2855msgid "Set them as default"msgstr "デフォルト表示に移動"#: ../src/interface.c:2862msgid "Set them invisible item"msgstr "非表示に移動"#: ../src/interface.c:2870msgid "Show invisible items"msgstr "非表示を表示"#: ../src/interface.c:2877msgid "Set all as default"msgstr "全員をデフォルト表示に戻す"#: ../src/interface.c:2889msgid "Sort filter"msgstr "ソートフィルタ"#: ../src/interface.c:2896msgid "Group selection"msgstr "グループ選択"#: ../src/interface.c:2911msgid "Save list headers state"msgstr "リストヘッダ保存"#: ../src/interface.c:2910msgid "User list view config"msgstr "詳細表示設定"#: ../src/interface.c:3003msgid "client information"msgstr "クライアント情報"#: ../src/interface.c:3051msgid "<b>Client Information</b>"msgstr "<b>クライアント情報</b>"#: ../src/interface.c:3248msgid "Host List Control/Security"msgstr "ホストリスト制御/セキュリティ"#: ../src/interface.c:3277msgid "Please check here if you want to send your host list to other hosts."msgstr "自身のホストリストを他のホストに送付することを許可する場合は, ここをチェックしてください."#: ../src/interface.c:3282msgid "Please check here if you want to obtain host lists from other hosts."msgstr "他のホストからホストリストを取得する場合は, ここをチェックしてください."#: ../src/interface.c:3284msgid "<b>Host list</b>"msgstr "<b>ホストリスト</b>"#: ../src/interface.c:3307 ../src/dialog.c:267msgid "RC2 40 bits"msgstr "RC2 40ビット"#: ../src/interface.c:3307msgid "Please check here if you want to use RC2 40 bits key for encryption."msgstr "RC2 40ビットの暗号を使用してメッセージを暗号化する場合は, ここをチェックしてください."#: ../src/interface.c:3314 ../src/dialog.c:275msgid "RC2 128 bits"msgstr "RC2 128ビット"#: ../src/interface.c:3314msgid "Please check here if you want to use RC2 128 bits key for encryption."msgstr "RC2 128ビットの暗号を使用してメッセージを暗号化する場合は, ここをチェックしてください."#: ../src/interface.c:3321 ../src/dialog.c:283msgid "RC2 256 bits"msgstr "RC2 256ビット"#: ../src/interface.c:3321msgid "Please check here if you want to use RC2 256 bits key for encryption."msgstr "RC2 256ビットの暗号を使用してメッセージを暗号化する場合は, ここをチェックしてください."#: ../src/interface.c:3328 ../src/dialog.c:291msgid "Blowfish 128 bits"msgstr "Blowfish 128ビット"#: ../src/interface.c:3328msgid """Please check here if you want to use blowfish 128 bits key for encryption."msgstr "Blowfish 128ビットの暗号を使用してメッセージを暗号化する場合は, ここをチェックしてください."#: ../src/interface.c:3335 ../src/dialog.c:299msgid "Blowfish 256 bits"msgstr "Blowfish 256ビット"#: ../src/interface.c:3335msgid """Please check here if you want to use blowfish 256 bits key for encryption."msgstr "Blowfish 256ビットの暗号を使用してメッセージを暗号化する場合は, ここをチェックしてください."#: ../src/interface.c:3342 ../src/dialog.c:217msgid "RSA 512 bits"msgstr "RSA 512ビット"#: ../src/interface.c:3342msgid """Please check here if you want to use RSA 512 bits key to encrypt the common ""key."msgstr "RSA 512ビットの鍵を使用して共通鍵を暗号化する場合は, ここをチェックしてください."#: ../src/interface.c:3349 ../src/dialog.c:225msgid "RSA 1024 bits"msgstr "RSA 1024ビット"#: ../src/interface.c:3349msgid """Please check here if you want to use RSA 1024 bits key to encrypt the common ""key."msgstr "RSA 1024ビットの鍵を使用して共通鍵を暗号化する場合は, ここをチェックしてください."#: ../src/interface.c:3356 ../src/dialog.c:233msgid "RSA 2048 bits"msgstr "RSA 2048ビット"#: ../src/interface.c:3356msgid """Please check here if you want to use RSA 2048 bits key to encrypt the common ""key."msgstr "RSA 2048ビットの鍵を使用して共通鍵を暗号化する場合は, ここをチェックしてください."#: ../src/interface.c:3358msgid "MD5 sign"msgstr "MD5 署名"#: ../src/interface.c:3363msgid """Please check here if you want to use MD5 hash function to sign your messages."msgstr "MD5ハッシュ関数を使用してメッセージに署名を付す場合は, ここをチェックしてください."#: ../src/interface.c:3366msgid "SHA1 sign"msgstr "SHA1 署名"#: ../src/interface.c:3371msgid """Please check here if you want to use SHA1 hash function to sign your ""messages."msgstr "SHA1 ハッシュ関数を使用してメッセージに署名を付す場合は, ここをチェックしてください."#: ../src/interface.c:3365msgid "<b>Cipher selection</b>"msgstr "<b>暗号選択</b>"#: ../src/interface.c:3383msgid "Select the encrypt key according to its speed"msgstr "暗号化・復号化速度により暗号鍵を選択する."#: ../src/interface.c:3386msgid """Please check here if you want to select the common key according to its ""coding speed.Please note that some clients can not handle arbitary ""combinations of keys(i.e. Windows client can handle RSA 1024 bits with ""Blowfish 128 bits or RSA 512 bits with RC2 40 bits)."msgstr "暗号化・復号化速度が早いものを優先して暗号化鍵を選択します.クライアントによっては任意の暗号鍵の組合せを扱えないこと(例:Windows版クライアント)に注意してください."#: ../src/interface.c:3392msgid "Store encrypted public/private key pairs"msgstr "公開鍵/秘密鍵を暗号化して保存する."#: ../src/interface.c:3395msgid """Please check here if you want to store public/private keys with encryption ."msgstr "公開鍵と秘密鍵を暗号化して保存する場合はここをチェックしてください."#: ../src/interface.c:3397 ../src/interface.c:3411msgid "set password"msgstr "パスワードを設定"#: ../src/interface.c:3400msgid """Please push this button to set password for private/public key encryption."msgstr "このボタンを押して, 公開鍵/秘密鍵を暗号化するためのパスワードを設定してください."#: ../src/interface.c:3406msgid "Enable lock for enclosed messages"msgstr "封書に錠を設定する."#: ../src/interface.c:3409msgid """Please check here if you want to use the lock feature(Sent messages can be ""opened by receiver's password.)"msgstr "封書に錠を設定する(受信メッセージの開封時に受信者が設定したパスワードを問い合わせる)場合は, ここをチェックしてください.."#: ../src/interface.c:3414msgid "Please push this button to set password for unlock messages."msgstr "このボタンを押して開錠パスワードを設定してください."#: ../src/interface.c:3416msgid "<b>Security Relevant Options</b>"msgstr "<b>セキュリティ関係オプション</b>"#: ../src/interface.c:3430msgid "Please push this button to apply the configuration."

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -