⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 de.po

📁 PSlib是一个用来生成PostScript文件的类库。提供了一个生成PostScript文件的简单方法。
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 3 页
字号:
"der Optionenliste 黚ergeben werden."#: ../src/pslib.c:5606msgid "Type of shading must be 'radial' or 'axial'."msgstr "Farbverlaufstyp muss 'radial' oder 'axial' sein."#: ../src/pslib.c:5635msgid "Could not register shading."msgstr "Konnte shading nicht registrieren."#: ../src/pslib.c:5681 ../src/ps_afm.c:636msgid "Allocate space for font metric."msgstr "Alloziere Speicher f黵 Zeichensatz-Metriken."#: ../src/pslib.c:5696msgid "Could not register font."msgstr "Konnte Zeichensatz nicht registrieren."#: ../src/pslib.c:5750 ../src/pslib.c:5777 ../src/pslib.c:5844#: ../src/pslib.c:5885#, c-formatmsgid "%s must be called within 'font' scope."msgstr "%s muss innerhalb des Dokumentenzustands 'font' aufgerufen werden."#: ../src/pslib.c:5783#, c-formatmsgid "Font already contains glyph with name '%s'."msgstr "Zeichensatz beinhaltet bereits ein Zeichen mit dem Namen '%s'."#: ../src/pslib.c:5821#, c-formatmsgid "%s must be called within 'glyph' scope."msgstr "%s muss innerhalb des Dokumentenzustands 'glyph' aufgerufen werden."#: ../src/pslib.c:5857#, c-formatmsgid "First glyph '%s' of kerning pair does not exist in font."msgstr """Erstes Zeichen '%s' des Unterschneidungspaars existiert nicht im Zeichensatz."#: ../src/pslib.c:5862#, c-formatmsgid "Second glyph '%s' of kerning pair does not exist in font."msgstr """Zweites Zeichen '%s' des Unterschneidungspaars existiert nicht im ""Zeichensatz."#: ../src/pslib.c:5866#, c-formatmsgid "Kerning pair (%s, %s) already exists in font."msgstr "Unterschneidungspaar (%s, %s) existiert bereits im Zeichensatz."#: ../src/pslib.c:5898#, c-formatmsgid "First glyph '%s' of ligature does not exist in font."msgstr "Erstes Zeichen '%s' der Ligatur existiert nicht im Zeichensatz."#: ../src/pslib.c:5903#, c-formatmsgid "Successor glyph '%s' of ligature does not exist in font."msgstr "Folgezeichen '%s' der Ligatur existiert nicht im Zeichensatz."#: ../src/pslib.c:5908#, c-formatmsgid "Substitute glyph '%s' of ligature does not exist in font."msgstr "Ersetzungszeichen '%s' der Ligatur existiert nicht im Zeichensatz."#: ../src/pslib.c:5957msgid "Parameter style of PS_set_border_style() must be 'solid' or 'dashed'\n"msgstr """Parameter style von PS_set_border_style() muss entweder 'solid' oder ""'dashed' sein.\n"#: ../src/pslib.c:6063msgid """Parameter dest of PS_add_pdflink() must be 'fitpage', 'fitwidth', ""'fitheight', 'fitbbox', 'retain'."msgstr """Parameter dest von PS_add_pdflink() muss einen der folgenden Werte haben: ""'fitpage', 'fitwidth', 'fitheight', 'fitbbox', 'retain'."#: ../src/pslib.c:6099msgid """Parameter dest of PS_add_locallink() must be 'fitpage', 'fitwidth', ""'fitheight', 'fitbbox', 'retain'."msgstr """Parameter dest von PS_add_locallink() muss einen der folgenden Werte haben: ""'fitpage', 'fitwidth', 'fitheight', 'fitbbox', 'retain'."#: ../src/pslib.c:6142msgid "Parent bookmark ist out of possible range."msgstr "Eltern-Lesezeichen ist au遝rhalb des m鰃lichen Bereichs."#: ../src/pslib.c:6153msgid "Could not allocate memory for new bookmark."msgstr "Konnte Speicher f黵 neues Lesezeichen nicht allozieren."#: ../src/pslib.c:6161msgid "Allocate memory for new bookmark lookup table."msgstr "Alloziere Speicher f黵 Nachschlagetabelle der Lesezeichen."#: ../src/pslib.c:6162msgid "Could not allocate memory for larger bookmark lookup table."msgstr """Konnte Speicher f黵 gr鲞ere Nachschlagetabelle der Lesezeichen nicht ""allozieren."#: ../src/pslib.c:6171msgid "Could not initialize bookmark list of new bookmark."msgstr """Konnte Liste der Lesezeichen eines neuen Lesezeichens nicht initialisieren."#: ../src/pslib.c:6229msgid "No hyphenation table set."msgstr "Keine Silbertrennungs-Tabelle gesetzt."#: ../src/pslib.c:6281 ../src/pslib.c:6472msgid "Could not build font encoding vector."msgstr "Konnte Encoding-Vektor des Zeichensatzes nicht erzeugen."#: ../src/pslib.c:6318#, c-formatmsgid "glyph '%s' is not available in current font."msgstr "Zeichen '%s' ist nicht im aktuellen Zeichensatz beinhaltet."#: ../src/pslib.c:6399msgid "Allocate memory for list of glyph names."msgstr "Alloziere Speicher f黵 Liste der Zeichennamen."#: ../src/pslib.c:6400msgid "Could not allocate memory for list of glyph names."msgstr "Konnte Speicher f黵 Liste der Zeichennamen nicht allozieren."#: ../src/pslib.c:6410msgid "Font does not have list of glyphs."msgstr "Zeichensatz hat keine Liste der Zeichennamen."#: ../src/pslib.c:6511msgid "No font metrics available. Cannot lookup symbol name."msgstr """Keine Zeichensatz-Metriken vorhanden. Kann Name des Symbols nicht ""nachschlagen."#: ../src/pslib.c:6552#, c-formatmsgid "%s must be called within 'prolog' scope."msgstr "%s muss innerhalb des Dokumentenzustands 'prolog' aufgerufen werden."#: ../src/pslib.c:6557msgid "Cannot include file without a name."msgstr "Kann Datei ohne Namen nicht einf黦en."#: ../src/pslib.c:6562#, c-formatmsgid "Could not open include file '%s'."msgstr "Konnte Include-Datei '%s' nicht 鰂fnen."#: ../src/pslib.c:6569#, c-formatmsgid "Include file '%s' is empty"msgstr "Include-Datei '%s' ist leer."#: ../src/pslib.c:6581#, c-formatmsgid "Could not allocate memory for include file '%s'"msgstr "Konnte Speicher f黵 Include-Datei '%s' nicht allozieren."#: ../src/ps_afm.c:326 ../src/ps_afm.c:338 ../src/ps_afm.c:347#: ../src/ps_afm.c:371msgid "Expected ';' in afm file."msgstr "Erwarte ';' in AFM-Datei."#: ../src/ps_afm.c:330msgid "Expected 'WX' in afm file."msgstr "Erwarte 'WX' in AFM-Datei."#: ../src/ps_afm.c:342msgid "Expected 'N' in afm file."msgstr "Erwarte 'N' in AFM-Datei."#: ../src/ps_afm.c:362msgid "Expected 'L' in afm file."msgstr "Erwarte 'L' in AFM-Datei."#: ../src/ps_afm.c:389 ../src/ps_afm.c:399msgid "Expected ';' in protusion file."msgstr "Erwarte ';' in Randausgleichs-Datei."#: ../src/ps_afm.c:393msgid "Expected 'M' in protusion file."msgstr "Erwarte 'M' in Randausgleichs-Datei."#: ../src/ps_afm.c:642#, c-formatmsgid "Couldn't open afm file: %s\n"msgstr "Konnte afm-Datei '%s' nicht 鰂fnen.\n"#: ../src/ps_afm.c:908msgid "Too many parameters in lig kern data."msgstr "Zu viele Parameter in Ligatur-Kerning-Data."#: ../src/ps_afm.c:912msgid "Too few parameters in lig kern data."msgstr "Zu wenige Parameter in Ligatur-Kerning-Data."#: ../src/ps_afm.c:928msgid "Multiple boundary character commands?"msgstr "Mehrfache Begrenzungszeichen-Kommandos."#: ../src/ps_afm.c:932msgid "Expected number assignment for boundary char."msgstr "Erwarte Nummer, die den Begrenzungszeichen zugeordnet wird."#: ../src/ps_afm.c:936msgid "Boundary character number must be 0..255."msgstr "Nummer des Begrenzungszeichen muss zwischen 0 und 255 liegen."#: ../src/ps_afm.c:941msgid "Internal error: boundary char."msgstr "Interner Fehler: Begrenzungszeichen."#: ../src/ps_afm.c:955msgid "Bad ligature operation specified."msgstr "Ung黮tige Ligatur-Operation angegeben."#: ../src/ps_afm.c:965msgid "You can't lig to the boundary character!"msgstr "Sie k鰊nen keine Ligatur mit dem Begrenzungszeichen bilden."#: ../src/ps_afm.c:990msgid "You can't lig boundary character to boundary character."msgstr """Sie k鰊nen keine Ligatur des Begrenzungszeichen mit sich selbst bilden."#: ../src/ps_afm.c:998msgid "Bad form in LIGKERN command."msgstr "Syntax-Fehler im LIGKERN-Kommando."#: ../src/ps_afm.c:1022msgid "Premature end of encoding file."msgstr "Vorzeitiges Ende der Encoding-Datei."#: ../src/ps_afm.c:1089msgid "Encoding file for this font seems to be already open."msgstr "Encoding-Datei f黵 diesen Zeichensatz scheint schon gelesen zu sein."#: ../src/ps_afm.c:1096#, c-formatmsgid "Could not open encoding file '%s'."msgstr "Konnte Datei '%s' mit Encoding nicht 鰂fnen."#: ../src/ps_afm.c:1101msgid "Encoding file must start with name of encoding."msgstr "Encoding-Datei muss mit dem Namen des Encodings anfangen."#: ../src/ps_afm.c:1105 ../src/ps_util.c:501msgid "Allocate memory for new encoding vector."msgstr "Alloziere Speicher f黵 Encoding-Vektor."#: ../src/ps_afm.c:1107 ../src/ps_util.c:503msgid "Could not allocate memory for encoding vector."msgstr "Konnte Speicher f黵 Encoding-Vektor nicht allozieren."#: ../src/ps_afm.c:1114msgid "Name of encoding must be followed by an '['."msgstr "Name des Encodings muss von einem '[' gefolgt werden."#: ../src/ps_afm.c:1122msgid "Encoding vector must contain 256 glyph names."msgstr "Encoding-Vektor muss 256 glyph-Namen enthalten."#: ../src/ps_afm.c:1134msgid "Encoding vector must be ended by an ']'."msgstr "Encoding-Vector must durch ein ']' abgeschlossen werden."#: ../src/ps_util.c:92msgid "Allocate memory for hash table of char metrics"msgstr "Alloziere Speicher f黵 Hash-Tabelle der Zeichenmetriken."#: ../src/ps_util.c:110msgid "Maximum number of scopes reached."msgstr "Maximale Anzahl der Dokumentenzust鋘de erreicht."#: ../src/ps_util.c:122#, c-formatmsgid "Trying to leave scope %d but you are in %d."msgstr "Versuch Zustand %d zu verlassen, bin aber in Zustand %d."#: ../src/ps_util.c:154msgid "Allocate Memory for list of resources."msgstr "Alloziere Speicher f黵 Liste der Ressourcen."#: ../src/ps_memprof.c:61#, c-formatmsgid "Aiii, no more space for new memory block. Enlarge MAXMEM in %s."msgstr """Aiii, kein Platz mehr f黵 neuen Speicherblock. Vergr鲞ern Sie MAXMEM in %s."#: ../src/ps_memprof.c:84#, c-formatmsgid "Aiii, did not find memory block at 0x%X to enlarge: %s"msgstr """Aiii, konnte zu vergr鲞ernden Speicherblock an Adresse 0x%X nicht finden: %s"#: ../src/ps_memprof.c:101#, c-formatmsgid "Aiii, you cannot free a NULL pointer."msgstr "Aiii, kann NULL-Zeiger nicht freigegeben."#: ../src/ps_memprof.c:110#, c-formatmsgid "Aiii, did not find memory block at 0x%X to free."msgstr "Aiii, konnte Speicherblock an Adresse 0x%X nicht freigeben."#: ../src/ps_memprof.c:128#, c-formatmsgid "%d. Memory at address 0x%X (%d) not freed: '%s'."msgstr "%d. Speicher an Adresse 0x%X (%d) nicht freigegeben: '%s'."#: ../src/ps_memprof.c:138#, c-formatmsgid "Remaining unfreed memory: %d Bytes."msgstr "Verbleibender nicht freigegebener Speicher: %d Bytes."#: ../src/ps_memprof.c:140#, c-formatmsgid "Max. amount of memory used: %d Bytes."msgstr "Max. Speicherverbrauch: %d Bytes."#: ../src/ps_strbuf.c:33 ../src/ps_strbuf.c:36msgid "Allocate memory for string buffer"msgstr "Alloziere Speicher f黵 String-Buffer."#: ../src/ps_strbuf.c:72msgid "Format string in string buffer is to short"msgstr "Format-String in String-Buffer ist zu kurz."#: ../src/ps_strbuf.c:81 ../src/ps_strbuf.c:102msgid "Get more memory for string buffer."msgstr "Alloziere mehr Speicher f黵 Zeilen-Puffer."#: ../src/bmp.c:308msgid "Could not open bmp file."msgstr "Konnte bmp-Datei nicht 鰂fnen."#: ../src/bmp.c:314msgid "File is not a bmp file."msgstr "Datei ist keine bmp-Datei!"#: ../src/bmp.c:422#, c-formatmsgid "Cannot process bmp file with bit count %d."msgstr "Kann bmp-Datei mit Bitanzahl %d nicht verarbeiten."#: ../src/bmp.c:442msgid "Allocate memory for color table."msgstr "Alloziere Speicher f黵 Farbtabelle."#: ../src/bmp.c:444msgid "Cannot allocate memory for color table."msgstr "Konnte Speicher f黵 Farbtabelle nicht allozieren."#. printf ("bitcount: %d, stride: %d, file stride: %d\n",#. info_hdr.iBitCount, stride, file_stride);#.#. printf ("red mask: %x, green mask: %x, blue mask: %x\n",#. info_hdr.iRedMask, info_hdr.iGreenMask, info_hdr.iBlueMask);#: ../src/bmp.c:510msgid "Allocate memory for image buffer."msgstr "Alloziere Speicher f黵 Bild-Puffer."#: ../src/bmp.c:513msgid "Cannot allocate memory for image buffer."msgstr "Konnte Speicher f黵 Bild-Puffer nicht allozieren."#: ../src/bmp.c:526#, c-formatmsgid "Scanline %lu: Seek error."msgstr "Scanline %lu: Seek-fehler."#: ../src/bmp.c:530#, c-formatmsgid "Scanline %lu: Read error."msgstr "Scanline %lu: Lesefehler."#: ../src/bmp.c:580msgid "Allocate memory for compressed scanline buffer."msgstr "Alloziere Speicher f黵 komprimierten Scanline-Buffer."#: ../src/bmp.c:582msgid "Cannot allocate memory for compressed scanline buffer"msgstr "Konnte Speicher f黵 komprimierten Scanline-Buffer nicht allozieren."#: ../src/bmp.c:585msgid "Allocate memory for uncompressed scanline buffer."msgstr "Alloziere Speicher f黵 unkomprimierten Scanline-Buffer."#: ../src/bmp.c:587msgid "Cannot allocate memory for uncompressed scanline buffer"msgstr "Konnte Speicher f黵 unkomprimierten Scanline-Buffer nicht allozieren."#: ../src/bmp.c:650msgid "Allocate memory for final uncompressed scanline buffer."msgstr "Alloziere Speicher f黵 entg黮tig unkomprimierten Scanline-Buffer."#: ../src/bmp.c:652msgid "Cannot allocate memory for final uncompressed scanline buffer."msgstr """Konnte Speicher f黵 entg黮tig unkomprimierten Scanline-Buffer nicht ""allozieren."#~ msgid "Glyph '%s' not found."#~ msgstr "Zeichen '%s' nicht gefunden."#~ msgid "File name is NULL. Use PS_open_mem() to create file in memory."#~ msgstr ""#~ "Dateizeiger ist NULL. Nutzen Sie PS_open_mem(), um die Datei im Speicher "#~ "zu erzeugen."#~ msgid ""#~ "You have to pass a write procedure until internal buffering is "#~ "implemented."#~ msgstr ""#~ "Sie m黶sen eine Ausgaberoutine 黚ergeben, bis die interene Ausgabe-"#~ "Speicherung implementiert ist."#~ msgid "Document will have no valid BoundingBox. Set it manually."#~ msgstr "Dokument hat keine BoundingBox. Setzen Sie sie manuell."

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -