fr.po
来自「linux 操作系统下对系统资源监控程序的编写」· PO 代码 · 共 1,603 行 · 第 1/3 页
PO
1,603 行
#: sysdeps/names/prockernel.c:51msgid """Kernel flags of the process.\n""\n""On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks ""for math emulation, so this is not included in the output.\n""\n""This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n""\n""The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."msgstr """Flags Noyau du processus.\n""\n""Avec Linux actuellement, tous les processus ont le bit mathématique à un, ""parce que crt0.s teste l'émulation du mode mathématique. Donc ce bit ""mathématique n'est pas proposé à l'affichage.\n""\n""Il s'agit propablement d'un bug, puisque tout programme n'est pas issu d'un ""code en langage C.\n""\n""Le bit mathématique devrait donner 4 en décimal, et le bit tracé vaut 10 en ""décimal."#. Min_Flt#: sysdeps/names/prockernel.c:60msgid """The number of minor faults the process has made, those which have not ""required loading a memory page from disk."msgstr """Le nombre de défauts de page mineurs d'un processus, c'est-à-dire ceux qui ""n'ont pas nécessité de charger une page mémoire depuis le disque."#. Maj_Flt#: sysdeps/names/prockernel.c:63msgid """The number of major faults the process has made, those which have required ""loading a memory page from disk."msgstr """Le nombre de défauts de page majeurs d'un processus, c'est-à-dire ceux qui ""ont nécessité de charger une page mémoire depuis le disque."#. CMin_Flt#: sysdeps/names/prockernel.c:66msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."msgstr """Le nombre de défauts de page mineurs qu'un processus et ses fils ont ""réalisés."#. CMaj_Flt#: sysdeps/names/prockernel.c:69msgid "The number of major faults that the process and its children have made."msgstr """Le nombre de défauts de page majeurs qu'un processus et ses fils ont ""réalisés."#. KStk_ESP#: sysdeps/names/prockernel.c:72msgid """The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel ""stack page for the process."msgstr """La valeur courante du registre ESP (pointeur de pile 32 bits), tel qu'il ""apparaît dans la page mémoire noyau du processus."#. KStk_EIP#: sysdeps/names/prockernel.c:75msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."msgstr "La valeur courante du registre EIP (pointeur d'instruction 32 bits)"#. NWChan#: sysdeps/names/prockernel.c:77msgid """This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the ""address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a ""textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to ""see the WCHAN field in action)"msgstr """Il s'agit du « canal » dans lequel le processus est en attente, constitué ""par l'adresse d'un appel système dans lequel le processus est bloqué. La ""correspondance entre l'adresse et le nom de l'appel système est disponible ""si le fichier /etc/psdatabase est à jour par rapport à la version du noyau ""(Essayer un ps -l)"#. WChan#: sysdeps/names/prockernel.c:82msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."msgstr """Il s'agit du nom en clair de l'appel système sur lequel le processus est ""bloqué."#: sysdeps/names/procmem.c:48msgid "Virtual"msgstr "Virtuelle"#: sysdeps/names/procmem.c:48msgid "Resident"msgstr "Résidente"#: sysdeps/names/procmem.c:48msgid "Share"msgstr "Partagée"#: sysdeps/names/procmem.c:49msgid "Resident Set Size"msgstr "Taille pages résidentes (RSS)"#: sysdeps/names/procmem.c:49msgid "Resident Set Size Limit"msgstr "Limite de taille des pages résidentes (RSSL)"#: sysdeps/names/procmem.c:54msgid "Total # of pages of memory"msgstr "Nb total de pages mémoire"#: sysdeps/names/procmem.c:55msgid "Number of pages of virtual memory"msgstr "Nb de pages de mémoire virtuelle"#: sysdeps/names/procmem.c:56msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"msgstr "Nombre de pages résidentes (non swappées)"#: sysdeps/names/procmem.c:57msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"msgstr "Nombre de pages partagées (par mmap())"#: sysdeps/names/procmem.c:58msgid """Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative ""purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack ""space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or ""which are swapped out."msgstr """Nombre de pages dont le processus dispose en mémoire réelle, moins 3 pour ""des raisons administratives. Cela comptabilise les pages utilisées pour ""l'espace de Texte, de Données et de Pile du processus. Cela ne tient pas ""compte des pages qui n'ont pas encore été demandées (ie accédées), ainsi que ""de celle qui ont été swappées."#: sysdeps/names/procmem.c:63msgid """Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."msgstr "Limite courante du RSS du processus (2147483647 en général)."#: sysdeps/names/procsegment.c:43msgid "Text_RSS"msgstr "RSS Texte"#: sysdeps/names/procsegment.c:43msgid "ShLib_RSS"msgstr "RSS Libs Part."#: sysdeps/names/procsegment.c:43msgid "Data_RSS"msgstr "RSS Données"#: sysdeps/names/procsegment.c:43msgid "Stack_RSS"msgstr "RSS Pile"#: sysdeps/names/procsegment.c:44msgid "Dirty Size"msgstr "Taille Pages modifiées"#: sysdeps/names/procsegment.c:44msgid "Start_Code"msgstr "Début_code"#: sysdeps/names/procsegment.c:44msgid "End_Code"msgstr "Fin_code"#: sysdeps/names/procsegment.c:44msgid "Start_Stack"msgstr "Début_Pile"#: sysdeps/names/procsegment.c:49msgid "Text resident set size"msgstr "Taille texte résident"#: sysdeps/names/procsegment.c:50msgid "Shared-Lib resident set size"msgstr "Taille résidence des bibs. partagées"#: sysdeps/names/procsegment.c:51msgid "Data resident set size"msgstr "Taille données résidentes"#: sysdeps/names/procsegment.c:52msgid "Stack resident set size"msgstr "Taille Pile résidente"#: sysdeps/names/procsegment.c:53msgid "Total size of dirty pages"msgstr "Taille totale pages modifiées"#: sysdeps/names/procsegment.c:54msgid "Address of beginning of code segment"msgstr "Adresse de début du segment de code"#: sysdeps/names/procsegment.c:55msgid "Address of end of code segment"msgstr "Adresse de fin du segment de code"#: sysdeps/names/procsegment.c:56msgid "Address of the bottom of stack segment"msgstr "Adresse du bas du segment de pile"#: sysdeps/names/procsignal.c:41msgid "Signal"msgstr "Signal"#: sysdeps/names/procsignal.c:41msgid "Blocked"msgstr "Bloqué"#: sysdeps/names/procsignal.c:41msgid "SigIgnore"msgstr "Ignore Sig"#: sysdeps/names/procsignal.c:41msgid "SigCatch"msgstr "Capture Sig"#: sysdeps/names/procsignal.c:46msgid "Mask of pending signals"msgstr "Masque des signaux en attente"#: sysdeps/names/procsignal.c:47msgid "Mask of blocked signals"msgstr "Masque des signaux bloqués"#: sysdeps/names/procsignal.c:48msgid "Mask of ignored signals"msgstr "Masque des signaux ignorés"#: sysdeps/names/procsignal.c:49msgid "Mask of caught signals"msgstr "Masque des signaux capturés"#: sysdeps/names/procstate.c:43msgid "Cmd"msgstr "Commande"#: sysdeps/names/procstate.c:43msgid "State"msgstr "État"#: sysdeps/names/procstate.c:43msgid "UID"msgstr "UID"#: sysdeps/names/procstate.c:43msgid "GID"msgstr "GID"#: sysdeps/names/procstate.c:44msgid "RGid"msgstr "RGid"#: sysdeps/names/procstate.c:44msgid "RUid"msgstr "RUid"#: sysdeps/names/procstate.c:44msgid "HasCPU"msgstr "HasCPU"#: sysdeps/names/procstate.c:44msgid "Proc"msgstr "Proc"#: sysdeps/names/procstate.c:44msgid "LProc"msgstr "LProc"#: sysdeps/names/procstate.c:49msgid "Basename of executable file in call to exec()"msgstr "Chemin du fichier executable lors de l'appel à exec()"#: sysdeps/names/procstate.c:50msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"msgstr "Code de l'état du processus (S=sommeil)"#: sysdeps/names/procstate.c:51msgid "UID of process"msgstr "UID du processus"#: sysdeps/names/procstate.c:52msgid "GID of process"msgstr "GID du processus"#: sysdeps/names/procstate.c:53msgid "Real UID of process"msgstr "UID réel du processus"#: sysdeps/names/procstate.c:54msgid "Real GID of process"msgstr "GID réel du processus"#: sysdeps/names/procstate.c:55msgid "Has CPU"msgstr "Utilise la CPU"#: sysdeps/names/procstate.c:56msgid "Processor"msgstr "Processeur"#: sysdeps/names/procstate.c:57msgid "Last Processor"msgstr "Processeur préc"#: sysdeps/names/proctime.c:45msgid "Start_Time"msgstr "Date de lancement"#: sysdeps/names/proctime.c:45msgid "RTime"msgstr "TempsR"#: sysdeps/names/proctime.c:45msgid "UTime"msgstr "TempsU"#: sysdeps/names/proctime.c:45msgid "STime"msgstr "TempsS"#: sysdeps/names/proctime.c:46msgid "CUTime"msgstr "TempsUF"#: sysdeps/names/proctime.c:46msgid "CSTime"msgstr "TempsSF"#: sysdeps/names/proctime.c:46msgid "TimeOut"msgstr "TimeOut"#: sysdeps/names/proctime.c:46msgid "It_Real_Value"msgstr "Val_Réelle_Int"#: sysdeps/names/proctime.c:47msgid "Frequency"msgstr "Fréquence"#: sysdeps/names/proctime.c:47msgid "XCPU_UTime"msgstr "Temps_XCPU_U"#: sysdeps/names/proctime.c:47msgid "XCPU_STime"msgstr "Temps_XCPU_S"#: sysdeps/names/proctime.c:52msgid "Start time of process in seconds since the epoch"msgstr "Date du lancement du processus en secondes depuis le 01/01/1970."#: sysdeps/names/proctime.c:53msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"msgstr "Temps réel accumulé par le processus (corresponds à TempsU + TempsS)"#: sysdeps/names/proctime.c:54msgid "user-mode CPU time accumulated by process"msgstr "Temps CPU passé par le processus en mode utilisateur"#: sysdeps/names/proctime.c:55msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"msgstr "Temps CPU passé par le processus en mode noyau"#: sysdeps/names/proctime.c:56msgid "cumulative utime of process and reaped children"msgstr "Cumul du TempsU du processus et de ses fils"#: sysdeps/names/proctime.c:57msgid "cumulative stime of process and reaped children"msgstr "Cumul du TempsS du processus et de ses fils"#: sysdeps/names/proctime.c:58msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"msgstr """Le temps (en jiffies, càd tics d'horloge) avant la prochaine expiration du ""timer de séquencement du processus."#: sysdeps/names/proctime.c:59msgid """The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to ""an interval timer."msgstr """Le temps restant (en jiffies, càd tics d'horloge) avant l'envoi du prochaine ""signal SIGALRM au processus sur expiration d'un timer de type intervalle."#: sysdeps/names/proctime.c:61msgid "Tick frequency"msgstr "Fréquence des tics d'horloge"#: sysdeps/names/proctime.c:62msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"msgstr "Temps utilisateur accumulé par le processus en architecture SMP"#: sysdeps/names/proctime.c:63msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"msgstr "Temps noyau accumulé par le processus en architecture SMP"#: sysdeps/names/procuid.c:48msgid "Uid"msgstr "Uid"#: sysdeps/names/procuid.c:48msgid "EUid"msgstr "EUid"#: sysdeps/names/procuid.c:48msgid "Gid"msgstr "Gid"#: sysdeps/names/procuid.c:48msgid "EGid"msgstr "EGid"#: sysdeps/names/procuid.c:48msgid "SUid"msgstr "SUid"#: sysdeps/names/procuid.c:49msgid "SGid"msgstr "SGid"#: sysdeps/names/procuid.c:49msgid "FSUid"msgstr "FSUid"#: sysdeps/names/procuid.c:49msgid "FSGid"msgstr "FSGid"#: sysdeps/names/procuid.c:49msgid "Pid"msgstr "Pid"#: sysdeps/names/procuid.c:50msgid "PPid"msgstr "PPid"#: sysdeps/names/procuid.c:50msgid "PGrp"msgstr "PGrp"#: sysdeps/names/procuid.c:50msgid "Session"msgstr "Session"#: sysdeps/names/procuid.c:50msgid "Tty"msgstr "Tty"#: sysdeps/names/procuid.c:51msgid "TPGid"msgstr "TPGid"#: sysdeps/names/procuid.c:51msgid "Priority"msgstr "Priorité"#: sysdeps/names/procuid.c:51msgid "NGroups"msgstr "NGroupes"#: sysdeps/names/procuid.c:51msgid "Groups"msgstr "Groupes"#: sysdeps/names/procuid.c:56msgid "User ID"msgstr "ID d'utilisateur"#: sysdeps/names/procuid.c:57msgid "Effective User ID"msgstr "ID d'utilisateur effectif"#: sysdeps/names/procuid.c:58msgid "Group ID"msgstr "ID de groupe"#: sysdeps/names/procuid.c:59msgid "Effective Group ID"msgstr "ID de groupe effectif"#: sysdeps/names/procuid.c:60msgid "Set User ID"msgstr "Définir l'ID de l'utilisateur"#: sysdeps/names/procuid.c:61msgid "Set Group ID"msgstr "Définir l'ID du groupe"#: sysdeps/names/procuid.c:62msgid "Filesystem User ID"msgstr "ID d'utilisateur du système de fichiers"#: sysdeps/names/procuid.c:63msgid "Filesystem Group ID"msgstr "ID de groupe du système de fichiers"#: sysdeps/names/procuid.c:64msgid "Process ID"msgstr "ID du processus"#: sysdeps/names/procuid.c:65msgid "PID of parent process"msgstr "ID du processus père"#: sysdeps/names/procuid.c:66msgid "Process group ID"msgstr "ID de groupe du processus"#: sysdeps/names/procuid.c:67msgid "Session ID"msgstr "ID de session"#: sysdeps/names/procuid.c:68msgid "Full device number of controlling terminal"msgstr "Numéro du périphérique controllant le terminal"#: sysdeps/names/procuid.c:69msgid "Terminal process group ID"msgstr "ID de groupe du processus de control du terminal"#: sysdeps/names/procuid.c:70msgid "Kernel scheduling priority"msgstr "Priorité de séquencement noyau"#: sysdeps/names/procuid.c:71
⌨️ 快捷键说明
复制代码Ctrl + C
搜索代码Ctrl + F
全屏模式F11
增大字号Ctrl + =
减小字号Ctrl + -
显示快捷键?