📄 default.po
字号:
#. ConfigForm..ConfigPages..ChatTab..ChatNickGrp..ChatChannelsLbl..Caption
#: ConfigDialog.dfm:1194
msgid "Rooms to join (comma separated)"
msgstr "Dołącz do pokoi (oddziel przecinkami)"
#. ConfigForm..ConfigPages..ChatTab..ChatOptionsGrp..ChatHighlightChannelsChk..Caption
#: ConfigDialog.dfm:1241
msgid "Highlight room caption on new message"
msgstr "Podświetl opis pokoju przy nowej wiadomości"
#. ConfigForm..ConfigPages..ChatTab..ChatOptionsGrp..ChatLogRawChk..Caption
#: ConfigDialog.dfm:1250
msgid "Log raw server messages to status window"
msgstr "Wypisuj wiadomości serwera w oknie stanu"
#. ConfigForm..ConfigPages..ChatColorsTab..Caption
#: ConfigDialog.dfm:1256
msgid "Chat.Colors"
msgstr "Chat.Kolory"
#. ConfigForm..ConfigPages..ChatColorsTab..ChatColorsCaptionPanel..Caption
#: ConfigDialog.dfm:1270
msgid "Chat Font and Colors"
msgstr "Czcionki i kolory chatu"
#. ConfigForm..ConfigPages..ChatColorsTab..ChatFontGrp..Caption
#: ConfigDialog.dfm:1287
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#. ConfigForm..ConfigPages..ChatColorsTab..ChatFontGrp..ChatFontLbl..Caption
#: ConfigDialog.dfm:1298
msgid "Chat Font"
msgstr "Czcionka chatu"
#. ConfigForm..ConfigPages..ChatColorsTab..ChatFontGrp..ChatFontBtn..Caption
#: ConfigDialog.dfm:1306
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#. ConfigForm..ConfigPages..ChatColorsTab..ColorsGrp..Caption
#: ConfigDialog.dfm:1325
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#. ConfigForm..ConfigPages..ChatColorsTab..ColorsGrp..NormalColorLbl..Caption
#: ConfigDialog.dfm:1333
msgid "Color of normal text with no special meaning"
msgstr "Kolor normalnego tekstu bez szczególnego znaczenia"
#. ConfigForm..ConfigPages..ChatColorsTab..ColorsGrp..OthersColorLbl..Caption
#: ConfigDialog.dfm:1341
msgid "Color of other people's messages"
msgstr "Kolor cudzych wiadomości"
#. ConfigForm..ConfigPages..ChatColorsTab..ColorsGrp..OwnColorLbl..Caption
#: ConfigDialog.dfm:1349
msgid "Color of your own messages"
msgstr "Kolor Twoich wiadomości"
#. ConfigForm..ConfigPages..ChatColorsTab..ColorsGrp..NoticeColorLbl..Caption
#: ConfigDialog.dfm:1357
msgid "Color of received notices"
msgstr "Kolor otrzymanych wiadomości"
#. ConfigForm..ConfigPages..ChatColorsTab..ColorsGrp..ActionColorLbl..Caption
#: ConfigDialog.dfm:1365
msgid "Color of actions performed by users"
msgstr "Kolor akcji użytkownika"
#. ConfigForm..ConfigPages..ChatColorsTab..ColorsGrp..JoinColorLbl..Caption
#: ConfigDialog.dfm:1373
msgid "Color of join/part/quit/topic/etc messages"
msgstr "Kolor wiadomości dołącz/opuść/wyjdź/temat/itp."
#. ConfigForm..ConfigPages..ChatColorsTab..ColorsGrp..InfoColorLbl..Caption
#: ConfigDialog.dfm:1381
msgid "Color of info messages from {AppName}"
msgstr "Kolor wiadomości od {AppName}"
#. ConfigForm..ConfigPages..ChatColorsTab..ColorsGrp..WarnColorLbl..Caption
#: ConfigDialog.dfm:1389
msgid "Color of warning messages"
msgstr "Kolor wiadomości ostrzegawczych"
#. ConfigForm..ConfigPages..GiftTab..Caption
#: ConfigDialog.dfm:1466
msgid "giFT."
msgstr "giFT."
#. ConfigForm..ConfigPages..GiftTab..GiftLocalRadio..Caption
#: ConfigDialog.dfm:1477
msgid "Internal giFT"
msgstr "giFT wewnętrzny"
#. ConfigForm..ConfigPages..GiftTab..GiftRemoteRadio..Caption
#: ConfigDialog.dfm:1487
msgid "Remote giFT"
msgstr "giFT zdalny"
#. ConfigForm..ConfigPages..GiftTab..GiftInfoStatic....Caption
#: ConfigDialog.dfm:1500
msgid ""
"You can use {AppName} with an external giFT daemon. Do not change anything "
"here unless you know exactly what you are doing."
msgstr ""
"Możesz używać {AppName} za pomocą zewnętrznego daemona giFTu. Nic nie "
"zmieniaj w tych ustawieniach, o ile nie jesteś absolutnie pewien, co robisz."
#. ConfigForm..ConfigPages..GiftTab..GiftCaptionPanel..Caption
#: ConfigDialog.dfm:1512
msgid "giFT settings"
msgstr "Ustawienia giFTu"
#. ConfigForm..ConfigPages..GiftTab..GiftLocalGrp..OpenftSearchNodeLbl....Caption
#: ConfigDialog.dfm:1582
msgid ""
"The OpenFT network needs a certain number of search nodes to function "
"properly. If you have Windows 2000/XP, can spare about 6 kbyte/sec in both "
"directions and usually keep {AppName} running for more than an hour please "
"consider enabling this."
msgstr ""
"Sieć OpenFT potrzebuje pewnej liczby nodów żeby działać poprawnie. Jeśli "
"używasz Windows 2000/XP i jesteś w stanie poświęcić kilka kb/s w obie "
"strony, a także zwykle masz {AppName} włączonego dłużej niż godzinę, to "
"proszę, zaznacz tę opcję."
#. ConfigForm..ConfigPages..GiftTab..GiftLocalGrp..OpenftSearchNodeChk..Caption
#: ConfigDialog.dfm:1591
msgid "Run as OpenFT search node (will take effect after restart)."
msgstr "Funkcjonuj jako nod OpenFT (zadziała po ponownym uruchomieniu)."
#. ConfigForm..ConfigPages..GiftMappingTab..Caption
#: ConfigDialog.dfm:1597
msgid "giFT.Mapping"
msgstr "giFT.Mapping"
#. ConfigForm..ConfigPages..GiftMappingTab..GiftMappingCaptionPanel..Caption
#: ConfigDialog.dfm:1611
msgid "Path mappings for remote giFT"
msgstr "Mapowanie ścieżek dla zdalnych giFT"
#. ConfigForm..ConfigPages..GiftMappingTab..GiftMappingInfoStatic....Caption
#: ConfigDialog.dfm:1632
msgid ""
"If you are running giFT on a remote host and have the completed/incoming/"
"shared directories on that host made available via samba/nfs/etc. {AppName} "
"can use that to access the files."
msgstr ""
"Jeżeli używasz giFTa na zdalnym komputerze, i udostępniasz katalog "
"ukończonych/przychodzących/udostępnianych poprzez sambę/nfs/itd., to "
"{AppName} może to wykorzystać by uzyskać dostęp do tych plików."
#. ConfigForm..ConfigPages..GiftMappingTab..GiftMappingInfo1Static....Caption
#: ConfigDialog.dfm:1646
msgid ""
"For this to work you have to tell {AppName} how to map the paths reported by "
"giFT to paths accessible via the file system. This is done by simply "
"comparing the beginning of each path and replacing it if there is a match."
msgstr "Do wykonania tego zadania, musisz powiedzieć {AppName}, w jaki sposób ma mapować ścieżki podane przez giFT na ścieżki dostępne przez system plików. Jest to wykonywane przez porównywanie początków ścieżek i podmienianie ich, jeśli pasują do wzoru."
#. ConfigForm..ConfigPages..GiftMappingTab..GiftMappingGrp..Caption
#: ConfigDialog.dfm:1655
msgid "Path Mappings"
msgstr "Mapowanie ścieżek"
#. ConfigForm..ConfigPages..GiftMappingTab..GiftMappingGrp..MapLbl....Caption
#: ConfigDialog.dfm:1667
msgid "Mapped Paths (evaluated from top to bottom, drag to change order)"
msgstr "Mapowane ścieżki (od góry do dołu; możesz zmienić kolejność przesuwając je)"
#. ConfigForm..ConfigPages..GiftMappingTab..GiftMappingGrp..MapMatchLbl..Caption
#: ConfigDialog.dfm:1675
msgid "Match"
msgstr "Wzór"
#. ConfigForm..ConfigPages..GiftMappingTab..GiftMappingGrp..MapReplacementLbl..Caption
#. ConfigForm..ConfigPages..GiftMappingTab..GiftMappingGrp..MapListView......Caption
#: ConfigDialog.dfm:1683 ConfigDialog.dfm:1697
msgid "Replacement"
msgstr "Podmiana"
#. ConfigForm..ConfigPages..GiftMappingTab..GiftMappingGrp..MapListView......Caption
#: ConfigDialog.dfm:1693
msgid "Path match"
msgstr "Wzór ścieżki"
#. ConfigForm..ConfigPages..GiftMappingTab..GiftMappingGrp..MapRemoveBtn..Caption
#: ConfigDialog.dfm:1734
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#. ConfigForm..ConfigPages..GiftMappingTab..GiftMappingGrp..MapAddBtn..Caption
#: ConfigDialog.dfm:1744
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#. ConfigWizardForm..Caption
#: ConfigWizard.dfm:6
msgid "{AppName} - Configuration Wizard"
msgstr "Konfigurator {AppName}"
#. ConfigWizardForm..PageCtrl..WelcomeSheet..Caption
#: ConfigWizard.dfm:47
msgid "Welcome"
msgstr "Witaj"
#. ConfigWizardForm..PageCtrl..WelcomeSheet..WelcomeStatic1..Caption
#: ConfigWizard.dfm:53
msgid "You are running {AppName} for the first time."
msgstr "Używasz {AppName} po raz pierwszy."
#. ConfigWizardForm..PageCtrl..WelcomeSheet..WelcomeStatic2....Caption
#: ConfigWizard.dfm:65
msgid ""
"This wizard will guide you through setting up {AppName} for your computer. "
"If you want to change any of the settings later you can do so from the "
"{AppName} => Settings menu."
msgstr ""
"Ten konfigurator pomoże Ci skonfigurować {AppName} odpowiednio dla Twojego "
"komputera. Jeżeli później będziesz chciał zmienić jakiekolwiek ustawienia, "
"zawsze będziesz mógł to zrobić przez {AppName} > Ustawienia."
#. ConfigWizardForm..PageCtrl..ConnectionSheet..Caption
#. ConfigWizardForm..PageCtrl..ConnectionSheet..ConnectionListView......Caption
#: ConfigWizard.dfm:70 ConfigWizard.dfm:93
msgid "Connection"
msgstr "Połączenie"
#. ConfigWizardForm..PageCtrl..ConnectionSheet..UpstreamLbl..Caption
#: ConfigWizard.dfm:77
msgid "Upstream (kbit/s)"
msgstr "Wysyłanie (kb/s)"
#. ConfigWizardForm..PageCtrl..ConnectionSheet..DownstreamLbl..Caption
#: ConfigWizard.dfm:84
msgid "Downstream (kbit/s)"
msgstr "Pobieranie (kb/s)"
#. ConfigWizardForm..PageCtrl..ConnectionSheet..ConnectionListView......Caption
#: ConfigWizard.dfm:99
msgid "Down (kbit/s)"
msgstr "Pobieranie (kb/s)"
#. ConfigWizardForm..PageCtrl..ConnectionSheet..ConnectionListView......Caption
#: ConfigWizard.dfm:105
msgid "Up (kbit/s)"
msgstr "Udostępnianie (kb/s)"
#. ConfigWizardForm..PageCtrl..ConnectionSheet..ConnectionStatic2....Caption
#: ConfigWizard.dfm:125
msgid ""
"Select the speed of your Internet connection from the list on the left or "
"enter custom values below."
msgstr ""
"Wybierz swoją prędkość połączenia z Internetem z listy po lewej, albo wpisz "
"dokładne wartości w okienkach po prawej."
#. ConfigWizardForm..PageCtrl..ConnectionSheet..ConnectionStatic1....Caption
#: ConfigWizard.dfm:160
msgid ""
"Your role in the networks used by {AppName} will depend on the speed of your "
"Internet connection. It is important that you specify correct values here or "
"your downloads may be very slow."
msgstr ""
"Rola, jaką będziesz odgrywał w sieciach obsługiwanych przez {AppName} zależy "
"od prędkości Twojego połączenia z Internetem. Jest bardzo istotne, żebyś "
"poprawnie wybrał prędkość, gdyż zły wybór może spowodować bardzo niską "
"prędkość pobierania."
#. ConfigWizardForm..PageCtrl..Win98PatchSheet..Win98PatchStatic1....Caption
#: ConfigWizard.dfm:200
msgid ""
"You are using Windows 95, Windows 98 or Windows ME. It has been detected "
"that your system still has the default limitation of 100 concurrent TCP "
"connections. {AppName} will work much better if this limit is increased to "
"512."
msgstr ""
"Używasz Windows 95, 98 lub ME. Wykryto, że Twój system wciąż ma limit 100 "
"równoczesnych połączeń TCP. {AppName} będzie działał dużo lepiej, jeśli "
"zostanie on podniesiony do 512."
#. ConfigWizardForm..PageCtrl..Win98PatchSheet..Win98PatchStatic2....Caption
#: ConfigWizard.dfm:212
msgid ""
"{AppName} can make this change for you now. There are no known problems "
"resulting from this modification but you can prevent it by unchecking the "
"box below."
msgstr ""
"{AppName} może to teraz zrobić. Nie wiadomo o żadnych problemach "
"wynikających z takiej zmiany. Możesz jednak do niej nie dopuścić odznaczając "
"okienko poniżej."
#. ConfigWizardForm..PageCtrl..Win98PatchSheet..Win98PatchChk..Caption
#: ConfigWizard.dfm:220
msgid "Increase Windows connection limit to 512"
msgstr "Podnieś limit połączeń Windowsów do 512."
#. ConfigWizardForm..PageCtrl..SharedFoldersSheet..Caption
#. ConfigWizardForm..PageCtrl..SharedFoldersSheet..SharedFoldersListView......Caption
#: ConfigWizard.dfm:225 ConfigWizard.dfm:421
msgid "Shared Folders"
msgstr "Udostępniane foldery"
#. ConfigWizardForm..PageCtrl..SharedFoldersSheet..ShareSelectBtn..Caption
#: ConfigWizard.dfm:232
msgid "Add Folders"
msgstr "Dodaj foldery"
#. ConfigWizardForm..PageCtrl..SharedFoldersSheet..SharedFolderStatic1....Caption
#: ConfigWizard.dfm:400
msgid ""
"File sharing networks work on the principle that everyone contributes a part "
"of his resources to the community. Without people sharing there would be no "
"files to download."
msgstr ""
"Sieci p2p działają dzięki temu, że każdy udostępnia jakąś część swoich "
"plików na pożytek ogółu. Gdyby nikt nic nie udostępniał, w ogóle nie byłoby "
"czego ściągać."
#. ConfigWizardForm..PageCtrl..SharedFoldersSheet..SharedFoldersStatic2....Caption
#: ConfigWizard.dfm:411
msgid ""
"The list below shows the folders you are currently sharing. Click on the "
"button on the right to add or remove folders."
msgstr ""
"Na poniższej liście znajdują się foldery, które udostępniasz. Aby ją "
"zmienić, kliknij przycisk po prawej."
#. ConfigWizardForm..PageCtrl..NetworksSheet..Caption
#. SearchForm..LeftPanel..QueryPanel..NetworkGroup..Caption
#: ConfigWizard.dfm:434 SearchPage.dfm:215
msgid "Networks"
msgstr "Sieci"
#. ConfigWizardForm..PageCtrl..NetworksSheet..NetworksStatic1....Caption
#: ConfigWizard.dfm:475
msgid ""
"{AppName} can connect to multiple file sharing networks simultaneously. A "
"list of available networks is shown below. Check those networks you want to "
"use. If you are unsure just leave everything as it is."
msgstr ""
"{AppName} łączy się z wieloma sieciami p2p jednocześnie. Poniższa lista "
"zawiera obsługiwane sieci. Wybierz spośród nich te, których chcesz używać. "
"Jeśli nie jesteś pewien, po prostu nic nie zmieniaj."
#. ConfigWizardForm..PageCtrl..FinishedSheet..Caption
#: ConfigWizard.dfm:480
msgid "Finished"
msgstr "Skończone"
#. ConfigWizardForm..PageCtrl..FinishedSheet..FinishedStatic1..Caption
#: ConfigWizard.dfm:487
msgid "The setup is complete now."
msgstr "Konfiguracja zakończona!"
#. ConfigWizardForm..PageCtrl..FinishedSheet..FinishedStatic2..Caption
#: ConfigWizard.dfm:495
msgid "Have fun with {AppName}!"
msgstr "Miłego używania {AppName}!"
#. ConfigWizardForm..PageCtrl..FinishedSheet..MustRebootStatic....Caption
#: ConfigWizard.dfm:506
msgid "Important: You must reboot your PC for all changes to take effect."
msgstr "Ważne: Musisz ponownie uruchomić komputer, żeby zmiany zadziałały."
#. ConfigWizardForm..PageCtrl..FinishedSheet..NodeFileUpdateStatic....Caption
#: ConfigWizard.dfm:526
msgid ""
"Since you are running {AppName} for the first time your node files will be "
"automatically updated once now. If you have trouble connecting at a later "
"time you can update them from the {AppName} => Update Banlist and Node files "
"menu manually."
msgstr "Ponieważ jest to Twoje pierwsze uruchomienie {AppName}, automatycznie zostanie pobrana lista node'ów. Jeśli w przyszłości będziesz miał kłopoty z połączeniem, będziesz mógł ją zaktualizować przez {AppName} => Ręcznie uaktualnij listę zakazanych adresów i node'ów."
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -