⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 user-group-howto-4.html

📁 Linux初学者最好的老师就是howto了。相当于函数man。
💻 HTML
📖 第 1 页 / 共 2 页
字号:
LUG 其实也可以提供他们一些服务。<P>LUG 可以提供那些服务呢? 换个角度问:Linux 技术顾问们需要的是什么呢?<B><I>他们需要顾客</I></B>。LUG 正是最佳的信息交流中心,它可以将<I>需要</I> Linux技术支持的人转介给<I>提供</I> Linux 技术支持的人,具体的方法我们等一下谈;这里要强调的是: LUG 很可以,也应该要扮演好这个角色。在这方面,Linux Consultants HOWTO 这份文件是一份相当重要的文件;可惜并不是全世界的 (全职或兼职) Linux 顾问都列入其中.<P>在这样的互惠关系中,技术顾问们可以提供技术与组织方面的经验给 LUG;而 LUG 可以提供技术顾问们客户的来源。至于使用者们呢,不论是新手或是玩家,也都一样受惠:他们如果有简单的问题,可以从 LUG 处获得<I>免费</I>的协助;如果有比较复杂或是需要人力解决的问题,则可以透过 LUG 从技术顾问处购买服务。<P><P>需要顾问或不需要顾问的要求有时分别不大:但在多数情况下却有明确的不同。本地 LUG不应背上唆使新手不寻求顾问提供支助的罪名--这种作法不但粗鲁,而且不符合 Linux 的精神--因此 LUG 并没有理由不协助拉拢需要专家指导的使用者和提供这种专家指导的专业人员之间的联系。<P>从 Martin Michlmayr 的 <A HREF="javascript:if(confirm('http://sunsite.unc.edu/LDP/HOWTO/Consultants-HOWTO.html  \n\nThis file was not retrieved by Teleport Pro, because it is addressed on a domain or path outside the boundaries set for its Starting Address.  \n\nDo you want to open it from the server?'))window.location='http://sunsite.unc.edu/LDP/HOWTO/Consultants-HOWTO.html'" tppabs="http://sunsite.unc.edu/LDP/HOWTO/Consultants-HOWTO.html">Linux Consultants HOWTO</A> 上可以找到世界各地的顾问名单。<P><H3>企业, 非营利事业, 学校</H3><P><P>LUG 也可支助当地企业和机构。这种支助可分两方面:首先,LUG 可以支助预备使用 Linux 满足其计算或信息技术需要的企业和机构,其次,LUG 也能够支助开发 Linux、满足 Linux 用户需要以及支持或安装 Linux 的企业和组织。<P>LUG 向愿意使用 Linux 作为其部分计算能力的本地企业提供的支助与提供给在自己家里运行 Linux的个人的支助并没有很大不同。例如,以编辑 Linux 内核而言,为个人或为企业并无不同。不过,支持使用 Linux 的企业可能得使 LUG 需要注意在 Linux 上运行的商业软件,而不只关注免费软件。如果要继续维持 Linux 的势头,使其成为一套可行的计算系统,就必需与愿意将 Linux 当作市场上可以生存的平台而发展软件的商家合作。如果地区性的 LUG 能够协助企业评估商用 Linux 软件的优劣,就会有更多的软件厂商愿意将 Linux 列入它们的发展计划。<P>这引导我们提供第二种支助,也就是地区性的LUG对本地企业的支助。地区性的LUG可作为交流中心,提供不易得到的信息资料。例如:<P><UL><LI>哪一个本地 ISP 对 Linux 提供方便?</LI><LI>是否有任何本地商家制作 Linux 电脑?</LI><LI>本地何处可购得 Linux 光碟?</LI></UL><P>收集和提供这种资料不仅有助于本地 LUG 的会员,同时也协助本地对 Linux 友善的商家。这使这些商家继续对 Linux 友善。有时这甚至会造成一种竞争,使其他商家也竞向对 Linux表示友善。<P><H3>自由软件的发展</H3><P>通过募捐也是支助 Linux 运动的一种方式。 <A HREF="mailto:cbbrowne@hex.het">Chris Browne</A> 想得比任何人都多。他提出下列看法。<P><H3>Chris Browne对自由软件的看法</H3><P> 多方参与可使各种与 Linux 有关的组织提供财务方面的支助。随著 <A HREF="javascript:if(confirm('http://counter.li.org/  \n\nThis file was not retrieved by Teleport Pro, because it is addressed on a domain or path outside the boundaries set for its Starting Address.  \n\nDo you want to open it from the server?'))window.location='http://counter.li.org/'" tppabs="http://counter.li.org/">multiple millions</A> 个 Linux 使用者,其中一部分有心人士完全有可能提供金钱支助。如果有一百万名使用者,每名Linux使用者捐助不是离谱的100美元( $100 约等于 <EM>不</EM> 买新版视窗操作系统的费用),则可以收集到 <EM>一亿</EM> 美元用于发展和改善 Linux 的工具和应用。<P><P> 使用者团体可鼓励会员资助各种“发展项目”。如果这种捐款可以“免税”,则应鼓励会员将钱捐给社团,给予适当的税务减免,捐款则可捐给其他组织。<P><P><P> 在任何情况下,均可鼓励Linux使用者协会的会员将钱直接捐给他们个人希望支持的项目或努力的目标。<P><P> 本节列出一些可能提供捐助的机构名单。虽然本文并不确指应该捐给哪个机构,但这份名单可作为“思考的材料”。许多机构在美国均登记为慈善机构,因此在美国向这些机构捐款就可用于减税。<P><P>下列组织的活动与用于 Linux 的软件发展直接有关:<P><UL><LI><A HREF="javascript:if(confirm('http://www.li.org/About/Fund/Welcome.html  \n\nThis file was not retrieved by Teleport Pro, because it is addressed on a domain or path outside the boundaries set for its Starting Address.  \n\nDo you want to open it from the server?'))window.location='http://www.li.org/About/Fund/Welcome.html'" tppabs="http://www.li.org/About/Fund/Welcome.html"> Linux International Project Sponsorship Fund</A> </LI><LI><A HREF="javascript:if(confirm('http://www.debian.org/donations.html  \n\nThis file was not retrieved by Teleport Pro, because it is addressed on a domain or path outside the boundaries set for its Starting Address.  \n\nDo you want to open it from the server?'))window.location='http://www.debian.org/donations.html'" tppabs="http://www.debian.org/donations.html">Debian/Software In the Public Interest</A></LI><LI><A HREF="javascript:if(confirm('http://www.fsf.org/help/donate.html  \n\nThis file was not retrieved by Teleport Pro, because it is addressed on a domain or path outside the boundaries set for its Starting Address.  \n\nDo you want to open it from the server?'))window.location='http://www.fsf.org/help/donate.html'" tppabs="http://www.fsf.org/help/donate.html">Free Software Foundation</A> </LI><LI> <A HREF="javascript:if(confirm('http://www.xfree86.org/donations.html  \n\nThis file was not retrieved by Teleport Pro, because it is addressed on a domain or path outside the boundaries set for its Starting Address.  \n\nDo you want to open it from the server?'))window.location='http://www.xfree86.org/donations.html'" tppabs="http://www.xfree86.org/donations.html"> The XFree86 Project</A> </LI></UL><P><P>捐钱给这些组织就等于直接支持发展可自由散布的用于 Linux 的软件。以经济效益而言,这种捐助几乎肯定比任何其他种类的捐款都更能对整个 Linux 事业产生更大的影响。<P><P> 此外还有一些与 Linux 比较间接但也值得提供捐助的组织,例如:<P><UL><LI> <A HREF="javascript:if(confirm('http://www.lpf.org/  \n\nThis file was not retrieved by Teleport Pro, because it is addressed on a domain or path outside the boundaries set for its Starting Address.  \n\nDo you want to open it from the server?'))window.location='http://www.lpf.org/'" tppabs="http://www.lpf.org/"> League for Programming Freedom</A><P> 这不是一个与Linux直接有关的组织;它们进行与软件开发人员有关的一般推广工作。参加这个组织的工作几乎就等于参加一个“政治游说团”。<P><P> 这多少有些“偏向美国”的味道,但无论如何却具有国际影响,因为在与计算机有关的事务上,通常国际社会都跟著美国跑,正如同美国跟著世界各国走一样。<P></LI><LI> LaTeX3 项目基金会<P> <A HREF="javascript:if(confirm('http://www.tug.org/  \n\nThis file was not retrieved by Teleport Pro, because it is addressed on a domain or path outside the boundaries set for its Starting Address.  \n\nDo you want to open it from the server?'))window.location='http://www.tug.org/'" tppabs="http://www.tug.org/"> TeX Users Group (TUG) </A> 正致力于发展称为LaTeX3 的“下一代”LaTeX 出版系统。Linux 是 Tex 和 LaTex3 获得最好支持的平台之一。<P><P> 对这个项目的捐款可寄给:<P><BLOCKQUOTE><CODE><PRE>TeX Users GroupP.O. Box 1239Three Rivers, CA 93271-1239USA</PRE></CODE></BLOCKQUOTE><P>或欧洲的机构:<P><BLOCKQUOTE><CODE><PRE>UK TUG1 Eymore CloseSelly OaksBurmingham B29 4LBUK</PRE></CODE></BLOCKQUOTE><P></LI><LI> <A HREF="javascript:if(confirm('http://www.promo.net/pg/lists/list.html  \n\nThis file was not retrieved by Teleport Pro, because it is addressed on a domain or path outside the boundaries set for its Starting Address.  \n\nDo you want to open it from the server?'))window.location='http://www.promo.net/pg/lists/list.html'" tppabs="http://www.promo.net/pg/lists/list.html">Project Gutenberg</A> <P>这个项目的主旨是以电子形式免费提供版权失效的书籍。这个项目并不与 Linux 直接有关,但却似乎相当值得资助。他们积极提倡不受工作平台限制的概念,因此,他们的“产品”完全可在 Linux 上使用。<P></LI></UL><P><P><H3>Linux 运动</H3><P>我在这篇 HOWTO □一直引用我称为 <B>Linux 运动</B>的东西。事实上,除了称它为一种运动之外,的确没有一种更好的方法来描述目前世界上使用 Linux 的现象。它没有行政体制,但却有妥善的组织;它不是一个合组的公司,但却对全世界的商业极为重要。一个地区性的 LUG 支持国际 Linux 运动的最好方法莫过于将当地的Linux组织办得生动活泼。Linux 是世界各国的使用者一起<I>发展</I>的,这在/usr/src/linux/MAINTAINERS里显而易见。但Linux也在世界各国<I>被使用</I>。使用 Linux 的人数日益增多,这正是 Linux 一直成功的关键。这也正是区域性的 LUG 能够发挥无可估量的重要作用的所在。<P><P>Linux 运动在世界各地风起云涌,不仅仅是因为 Linux 的计算威力强大,价格低廉,而且还有发挥的空间。最重要的是这套操作系统完全免费,不受任何人的控制。每次只要有人、有团体、有公司企业或组织机构有机会了解 Linux 的特性和特点,Linux 运动的力量就得到加强,队伍就更为壮大。地区性的LUG就能在这方面发挥作用。<P><P><H2><A NAME="ss4.4">4.4 Linux 的社交活动</A></H2><P>地区性的 LUG 的最後一项工作是社交活动。这是最难讨论的一项工作,因为一个 LUG 到底应该提倡多少社交活动或投入多寡都很难有所定论。地区性的 LUG 不参与其他活动多少是件奇怪的事,但也的确有LUG 并不以社交活动为其重要考虑。<P>然而三两个 Linux 使用者混在一起时,比较心得、展示技术和有时喝两罐啤酒几乎是必然的事。Linus Tovalds一向认为 Linux 的一个历久不衰的特点:好玩。对玩家、内核发展人员和 Linux 使用者而言,没有比下载一个新的内核、新编一个老版内核、改编“视窗管理员”或修改一些程序源码更叫人感到刺激的了。就是因为好玩,许多 Linux 玩家聚在一起,也就是这种好玩,促使许多 LUG 自然地进行一些社交活动。<P>“社交活动”主要是指交流经验、增进友谊和相互钦慕敬佩。不过,社会学家对此还有一层<I>社会化</I>的意义。在任何一个运动、机构或民间社团中,都需要有一种过程或形式,以 Linux 的用语而言,使新手变成玩家。换言之,社会化使你从“他们的一员”变成“我们的一伙”。<P>这个过程在美国部队或许多其他国家的部队中均称为新兵训练或基本集训。通过这项训练,一个老百姓就变成了一名士兵。Linux 运动也有类似的需要。一个 Linux 新手应该学习作为一名 Linux 使用者的意义何在、在世界性的大□围中可以完成何种工作、Linux 运动的特别用语、所需的特别素质和拥有的特别机会。这项工作可以简单到在一个社区集会中指出“Linux”这个字如何发音,也可以困难到 Linux 使用者应如何提倡推广 Linux,或更重要的应如何<I>克制</I>不提倡推广 Linux。<P>Linux 的社会化和“实际社会”中的社会化不同,可以通过电子邮件和 Usenet 的方式完成,尽管後者的功效时常受到交往不足的使用者的质疑。我认为社会化和社交活动都最好在有相互接触的地方进行,而不是透过电子邮件或 Usenet。<P><P><HR><A HREF="User-Group-HOWTO-5.html" tppabs="http://www.linux.org.tw/CLDP/gb/User-Group-HOWTO-5.html"><IMG SRC="next.gif" tppabs="http://www.linux.org.tw/CLDP/gb/img/next.gif" ALT="Next"></A><A HREF="User-Group-HOWTO-3.html" tppabs="http://www.linux.org.tw/CLDP/gb/User-Group-HOWTO-3.html"><IMG SRC="prev.gif" tppabs="http://www.linux.org.tw/CLDP/gb/img/prev.gif" ALT="Previous"></A><A HREF="User-Group-HOWTO.html#toc4" tppabs="http://www.linux.org.tw/CLDP/gb/User-Group-HOWTO.html#toc4"><IMG SRC="toc.gif" tppabs="http://www.linux.org.tw/CLDP/gb/img/toc.gif" ALT="Contents"></A>  </BODY></HTML>

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -