📄 bg.po
字号:
#: src/gui.c:1086msgid "GKrellM width"msgstr "Ширина на GKrellM"#: src/gui.c:1090msgid "Properties"msgstr "Свойства"#: src/gui.c:1093msgid "Set sticky state"msgstr "Присъства навсякъде"#: src/gui.c:1096msgid "Set on top of other windows of the same type"msgstr "Над всички прозорци"#: src/gui.c:1099msgid "Set below other windows of the same type"msgstr "На заден план"#: src/gui.c:1106msgid "Set window type to be a dock or panel"msgstr "Задай тип на прозореца dock или panel"#: src/gui.c:1111msgid "Use window manager decorations"msgstr "Използвай декорацията на прозорците"#: src/gui.c:1115msgid "Do not include on a taskbar"msgstr "Не показвай в панела за задачите"#: src/gui.c:1119msgid "Do not include on a pager"msgstr "Не показвай на пейджера"#: src/gui.c:1129msgid """Some of these properties require a standards compliant window manager.\n""You may have to restart gkrellm for them to take effect.\n"msgstr """Някои от тези опции изискват съвместимост със стандартния\n""изглед на прозорците. Може да се наложи рестартиране на gkrellm,\n""за да влязат в сила промените\n"#: src/gui.c:1515#, c-formatmsgid "%d total theme alternatives"msgstr "%d други теми"#: src/gui.c:1811 src/gui.c:1843msgid "Theme"msgstr "Тема"#: src/gui.c:1815msgid "Theme:"msgstr "Тема:"#: src/gui.c:1825msgid "Author:"msgstr "Автор:"#: src/gui.c:1871msgid "Track Gtk theme changes for similarly named themes"msgstr "Проследяване смяната на темите на Gtk"#: src/gui.c:1878msgid "Default"msgstr "По подразбиране"#: src/gui.c:1893msgid "Scale"msgstr "Мащаб"#: src/gui.c:1899msgid "Fonts"msgstr "Шрифтове"#: src/gui.c:1902msgid "Large font"msgstr "Голям шрифт"#: src/gui.c:1914 src/gui.c:1928 src/gui.c:1941msgid "Browse"msgstr "Показване"#: src/gui.c:1916msgid "Normal font"msgstr "Нормален шрифт"#: src/gui.c:1930msgid "Small font"msgstr "Дребен шрифт"#: src/gui.c:1945#, c-formatmsgid "Untar your theme tar files in %s/%s"msgstr "Разархивирайте архива с темата в %s/%s"#: src/gui.c:1954msgid "Download themes from the GKrellM theme site at www.muhri.net"msgstr "Други теми могат да се изтеглят от сайта на GKrellM www.muhri.net"#: src/gui.c:2250msgid "Configuration"msgstr "Конфигурация"#: src/gui.c:2278msgid "General"msgstr "Общи"#: src/gui.c:2283msgid "Builtins"msgstr "Вградени"#: src/gui.c:2303 src/plugins.c:1599msgid "Plugins"msgstr "Приставки"#: src/gui.c:2308msgid "Themes"msgstr "Теми"#: src/gui.c:2313msgid "About"msgstr "За програмата"#: src/gui.c:2338msgid "Monitors"msgstr "Датчици"#: src/gui.c:2410 src/gui.c:2421msgid "/Quit"msgstr "/Спиране на програмата"#: src/gui.c:2417msgid "/Configuration"msgstr "/Конфигурация"#: src/gui.c:2418msgid "/Theme/Prev"msgstr "/Тема/Предишна"#: src/gui.c:2419msgid "/Theme/Next"msgstr "/Тема/Следваща"#: src/gui.c:2428msgid "/Theme prev"msgstr "/Тема/Предишна"#: src/gui.c:2429msgid "/Theme next"msgstr "/Тема/Следваща"#: src/inet.c:601#, c-formatmsgid "%s Connections"msgstr "%s връзки"#: src/inet.c:693msgid "No current connections."msgstr "Няма други връзки"#: src/inet.c:920#, c-formatmsgid "inet%d"msgstr "inet%d"#: src/inet.c:932msgid "TCP hits per minute"msgstr "TCP-опита в минута"#: src/inet.c:935msgid "TCP hits per hour"msgstr "TCP-опита в час"#: src/inet.c:1762msgid """Inet charts show historical TCP port hits on a minute or hourly\n""chart. Below the chart there is a strip where marks are drawn for\n""port hits in second intervals. The inet krell has a full scale\n""value of 5 hits and samples once per second. The extra info\n""display shows current TCP port connections.\n""\n""For each internet monitor, you can specify two labeled data sets with\n""one or two non-zero port numbers entered for each data set. Two\n""ports are allowed because some internet ports are related and you\n""might want to group them. Check /etc/services for port numbers.\n""\n""For example, if you created an inet monitor:\n"msgstr """Графиките за Интернет показват историята на опитите на TCP по портове на\n""минутен или часов график. Под графика има лента, на която\n""се показват исканията с интервал през една секунда. Krell има\n""максимално значение 5 запитвания и събира данните веднъж в секунда.\n""Допълнителната информация показва текущите TCP-съединения.\n""\n""За всеки датчик можете да укажете два типа на съединения, с един или\n""два ненулеви порта за всеки тип. Може да се укажат два порта понеже някои\n""портове са взаимно свързани, и вие да ги групирате. Номерата на портовете\n""вижте в /etc/services.\n""\n""Да предположим, че сте създали датчик:\n"#: src/inet.c:1773msgid "<i>\thttp 80 8080 ftp 21\n"msgstr "<i>\thttp 80 8080 ftp 21\n"#: src/inet.c:1775msgid """Http hits on the standard http port 80 and www web caching service\n""on port 8080 are combined and plotted in the one color. Ftp hits\n""on the single ftp port 21 are plotted in another color.\n""\n"msgstr """Http-заявките по стандартния http-порт 80 и кеша\n""на 8080-я порт се събират и показват с един цвят\n""Ftп-заявките по единичния порт 21 се показват с друг цвят\n""\n"#: src/inet.c:1779msgid """If the range button is checked, then all port numbers between Port0 and\n""Port1 are monitored and included in the plot.\n""\n"msgstr """Ако е отметната точката „диапазон“, то всички портове с номера между\n""Порт 0 и Порт 1 се проверяват и изобразяват на графиката\n"#: src/inet.c:1785msgid "\t$a current active connections for Data0\n"msgstr "\t$a други активни връзки за данни-0\n"#: src/inet.c:1786msgid "\t$cN total connections in last N minutes (or hours) for Data0\n"msgstr "\t$cN връзки за последните N минути (или часове) за данни-0\n"#: src/inet.c:1787msgid "\t$l label for Data0\n"msgstr "\t$l Етикет на данни-0\n"#: src/inet.c:1788msgid "\t$A current active connections for Data1\n"msgstr "\t$A активни връзки за данни-1\n"#: src/inet.c:1789msgid "\t$CN total connections in last N minutes (or hours) for Data1\n"msgstr "\t$CN връзки за последните N минути (или часове) за данни-1\n"#: src/inet.c:1790msgid "\t$L label for Data1\n"msgstr "\t$L Етикет на данни-1\n"#: src/inet.c:1795msgid """click on an inet chart to toggle the extra info display of\n""\t\tcurrent TCP port connections.\n"msgstr """бутона включва/изключва допълнителна информация за\n""\t\tтекущи ТСР-връзки\n"#: src/inet.c:1798msgid "click on an inet chart to toggle hour/minute charts.\n"msgstr """бутона превключва минутна и часова\n""\t\tграфика\n"#: src/inet.c:1825msgid "Ports"msgstr "Портове"#: src/inet.c:1831msgid "Data0"msgstr "Данни-0"#: src/inet.c:1835msgid "Data1"msgstr "Данни-1"#: src/inet.c:1845 src/inet.c:1851 src/inet.c:1939 src/inet.c:1959msgid "Port0"msgstr "Порт 0"#: src/inet.c:1847 src/inet.c:1853 src/inet.c:1944 src/inet.c:1964msgid "Port1"msgstr "Порт 1"#: src/inet.c:1885 src/inet.c:1890msgid "Port0 - Port1 is a range"msgstr "Порт0 - Порт1 - това е диапазон"#: src/inet.c:2037msgid "Internet"msgstr "Интернет"#: src/krell.c:945#, c-formatmsgid "create_krell: NULL image or style\n"msgstr "създай_krell: празна (NULL) картинка или стил\n"#: src/mail.c:645msgid "Bad response after connect."msgstr "Лош отговор след „свързване“."#: src/mail.c:646msgid "Bad response after username."msgstr "Лош отговор след „потребител“."#: src/mail.c:647msgid "Bad response after password."msgstr "Лош отговор след „парола“."#: src/mail.c:648msgid "Bad response after STAT or STATUS."msgstr "Лош отговор след STAT или STATUS."#: src/mail.c:649msgid "Bad response after UIDL."msgstr "Лош отговор след UIDL."#: src/mail.c:650msgid "Bad APOP response after connect."msgstr "Лош отговор APOP след свързване."#: src/mail.c:651msgid "Bad CRAM_MD5 response after connect."msgstr "Лош отговор CRAM_MD5 след свързване."#: src/mail.c:699#, c-formatmsgid "Mail TCP Error: %s - %s\n"msgstr "Грешка по TCP в поща: %s - %s\n"#: src/mail.c:733msgid "Cannot initialize SSL method."msgstr "Невъзможно инициализиране през SSH"#: src/mail.c:737msgid "Cannot initialize SSL server certificate handler."msgstr "Инициализацията на сертификат за SSL е невъзможна"#: src/mail.c:743msgid "Cannot initialize SSL handler."msgstr "Инициализацията на обработката на SSL е невъзможна."#: src/mail.c:870 src/mail.c:943msgid "could not decode BASE64 challenge\n"msgstr "не се разшифрова отговор в BASE64\n"#: src/mail.c:878#, c-formatmsgid "decoded as %s\n"msgstr "дешифрирано като %s\n"#: src/mail.c:994msgid "Bad response after STLS."msgstr "Лош отговор след STLS."#: src/mail.c:1134msgid "Bad response after STARTTLS."msgstr "Лош отговор след STARTTLS."#: src/mail.c:1205#, c-formatmsgid """Messages: %d\n""Unseen: %d\n"msgstr """Съобщения: %d\n""Нови: %d\n"#: src/mail.c:1652#, c-formatmsgid "mute"msgstr "без звук"#: src/mail.c:1905msgid "seen"msgstr "търси"#: src/mail.c:3348msgid "GKrellM Config Error"msgstr "Грешка в конфигурацията на GKrellM"#: src/mail.c:3349
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -