📄 ja.po
字号:
"\t\tメールチェック抑制のオプション設定にかかわらず、メールチェックを\n""\t\t強制的に行います。\n"#: src/mail.c:3671msgid """click the mail panel to toggle a mute mode which inhibits\n""\t\tthe sound notify program and optionally inhibits all mail\n""\t\tchecking.\n"msgstr """メールパネルの上で中または右クリックすると、サウンド通知プログラム\n""\t\tや全メールチェックを抑制するミュートモードをトグルします。\n"#: src/mail.c:3712msgid "Enable Mailcheck"msgstr "メールをチェックする"#: src/mail.c:3724msgid "Mail reading program:"msgstr "メール・クライアント:"#: src/mail.c:3739msgid "Notify (sound) program:"msgstr "サウンド演奏プログラム:"#: src/mail.c:3756msgid "Mail fetch/check program:"msgstr "メール取得/確認用プログラム:"#: src/mail.c:3775msgid "Run fetch/check program at local interval"msgstr "メール取得/確認用プログラムをローカルの間隔で実行する"#: src/mail.c:3785msgid "Check local mailboxes every"msgstr "ローカルメールボックスを"#: src/mail.c:3792msgid "seconds"msgstr "秒毎にチェックする"#: src/mail.c:3798msgid "Do remote checks every"msgstr "リモートを"#: src/mail.c:3800msgid "Check mail every"msgstr "メールボックスを"#: src/mail.c:3807msgid "minutes"msgstr "分毎にチェックする"#: src/mail.c:3810msgid "Mailboxes"msgstr "メールボックス"#: src/mail.c:3826msgid "Path name:"msgstr "パス名:"#: src/mail.c:3844msgid "Server"msgstr "サーバ"#: src/mail.c:3851msgid "User name"msgstr "ユーザ名"#: src/mail.c:3858msgid "Password"msgstr "パスワード"#: src/mail.c:3866 src/mail.c:3957msgid "Protocol"msgstr "プロトコル"#: src/mail.c:3881msgid "Use SSL"msgstr "SSL を使用する"#: src/mail.c:3889msgid "No"msgstr "いいえ"#: src/mail.c:3897msgid "IMAP folder"msgstr "IMAP フォルダ"#: src/mail.c:3907msgid "Specify port"msgstr "ポート番号"#: src/mail.c:3926msgid "Local mailbox"msgstr "ローカルのメールボックス"#: src/mail.c:3931msgid "Remote mailbox"msgstr "リモートのメールボックス"#: src/mail.c:3967msgid "Mailbox"msgstr "メールボックス"#: src/mail.c:3978msgid "Animation"msgstr "アニメーション"#: src/mail.c:3979msgid "Animation Select"msgstr "アニメーション選択"#: src/mail.c:3985msgid "None"msgstr "なし"#: src/mail.c:3988msgid "Envelope"msgstr "封筒"#: src/mail.c:3993msgid "Daemon"msgstr "デーモン"#: src/mail.c:3995msgid "Penguin"msgstr "ペンギン"#: src/mail.c:3999msgid "Both"msgstr "両方"#: src/mail.c:4012msgid "Run animation continuously as long as there is a new mail count"msgstr "新規のメールがある間は、連続的にアニメーションを実行する"#: src/mail.c:4018msgid "Message Counting"msgstr "メッセージのカウント方法"#: src/mail.c:4023msgid "new/total"msgstr "新規/総数"#: src/mail.c:4027msgid "new"msgstr "新規"#: src/mail.c:4031msgid "do not count"msgstr "カウントしない"#: src/mail.c:4044msgid "Fetch/check program checks messages only (see Mail Info tab)"msgstr """フェッチ/チェック プログラムはメッセージのみをチェックする (メールの情報タブ""を参照)"#: src/mail.c:4049msgid "Reset remote message counts when message count button is pressed."msgstr "メッセージカウントボタンが押されたらリモートカウントをリセットする"#: src/mail.c:4054msgid "Count accessed but unseen mail as new (if this status is available)"msgstr "新規メールでなくてもカウントする (このステータスが有効の場合)"#: src/mail.c:4059msgid "Mute mode inhibits all mail checking, not just notify (sound) program"msgstr """通知 (サウンド) プログラム以外の全てのメールチェックを抑制するミュートモード""にする"#: src/mail.c:4064msgid "Inhibit all mail checking while the mail reader is running"msgstr "メールリーダが動作している間は全てのメールチェックを抑制する"#: src/mail.c:4069msgid "Allow multiple launches of the mail reader program"msgstr "複数のメールクライアントのプログラムを起動可能にする"#: src/mail.c:4074msgid "List mailboxes containing new mail in a tooltip"msgstr "ツールチップに新規メールがあるメール箱の一覧を表示する"#: src/mail.c:4080msgid "Ignore .mh_sequences when checking MH mail."msgstr "MH メール形式の確認時に .mh_sequences を無視する"#: src/mail.c:4103msgid "Mail"msgstr "メール"#: src/main.c:121msgid """You can configure your monitors by right clicking on\n""the top frame of GKrellM or by hitting the F1 key\n""with the mouse in the GKrellM window.\n""\n""Read the Info pages in the config for setup help."msgstr """GKrellM の上部フレームを右クリックするか\n""GKrellM のウィンドウの上にマウスを置いて\n""[F1] キーを押すと、各種モニタを設定することができます。\n""\n""設定内容については Info ページを参照して下さい。"#: src/main.c:162msgid "Error: Could not load all fonts.\n"msgstr "エラー: フォントを全くロードできませんでした。\n"#: src/main.c:1684msgid "GKrellM Introduction"msgstr "GKrellM の紹介"#: src/main.c:1761msgid """usage: gkrellm [options]\n""options:\n"" -t, --theme theme_dir Select a theme directory.\n"" -g, --geometry +x+y Position the window on the screen.\n"" --wm Allow window manager decorations.\n"" --m2 Left button side frame shading (for 2 btn ""mice).\n"" --nt No transparency.\n"" -w, --withdrawn Draw GKrellM in withdrawn mode.\n"" -c, --config suffix Use alternate config files generated by\n"" appending \"suffix\" to config file names.\n"" -f, --force-host-config Creates config files generated by appending the\n"" hostname to config file names. Subsequent runs\n"" automatically will use these configs unless a\n"" specific config is specified with --config.\n"" This is a convenience for allowing remote runs\n"" with independent configs in a shared home dir\n"" and for the hostname to be in the window title.\n"" This option has no effect in client mode.\n"" -s, --server hostname Run in client mode: connect to \"hostname\" and\n"" read monitor data from a gkrellmd server.\n"" -P, --port server_port Use \"server_port\" for the server connection.\n"" --nc No config mode prevents configuration changes.\n"" -p, --plugin plugin.so While developing, load your plugin under test.\n"" --demo Force enabling of many monitors so themers can\n"" see everything. All config saving is inhibited.\n"" -v, --version Print GKrellM version number and exit.\n"" -d, --debug-level n Turn debugging on for selective code sections.\n""\n""debug-level numbers are (bitwise OR to debug multiple sections):\n"" 0x10 mail\n"" 0x20 net\n"" 0x40 timer button\n"" 0x80 sensors\n""\n"msgstr """用法: gkrellm [オプション]\n""オプション:\n"" -t, --theme theme_dir テーマディレクトリの指定\n"" -g, --geometry +x+y スクリーン上のウィンドウ位置の指定\n"" --wm ウィンドウマネージャの装飾を許可\n"" --m2 左ボタンでフレームをシェーディング (2 ボタンマウ""ス用)\n"" --nt 透明にしない\n"" -w, --withdrawn GKrellM を withdrawn モードで描画\n"" -c, --config suffix 設定ファイル名に \"suffix\" を追加することで生成""される\n"" 別の設定ファイルを使用する\n"" -f, --force-host-config 設定ファイル名にホスト名を追加することで生成され""る\n"" 設定ファイルを作成する。その後の実行では、--""config\n"" で特定の設定を指定しなくても、自動的にそれらの設""定が\n"" 使われる。\n"" これは共有されたホームディレクトリを使いながら""も\n"" 独立した設定でリモート実行を許可したり、X タイト""ルに\n"" ホスト名を表示させたりするのに便利である。\n"" -s, --server hostname クライアント・モードで実行する: \"hostname\" のホ""ストに接続して、\n"" gkrellmd サーバからの監視データを表示する\n"" -P, --port server_port 接続するサーバのポート番号として \"server_port\" ""を使用する\n"" --nc 非設定モードでは設定の変更が起こらない\n"" -p, --plugin plugin.so 開発中に試験用のプラグインをロードする\n"" --demo 強制的にたくさんのモニタを有効にし、テーマ作成者""が\n"" 全てを見られるようにする。一切の設定の保存は抑制""される。\n"" -v, --version GKrellM のバージョン番号を表示して終了する\n"" -d, --debug-level n 選択されたレベルのデバッグ機能を有効にする\n""\n""debug-level の番号は以下の通り (論理和で組み合わせることで複数のデバッグが可""能):\n"" 0x10 E-メール\n"" 0x20 ネットワーク\n"" 0x40 タイマーボタン\n"" 0x80 センサ\n"#: src/main.c:1981msgid "segmentation fault"msgstr "セグメンテーション・フォルト"#: src/main.c:1983msgid "floating point exception"msgstr "浮動小数点演算の例外"#: src/main.c:1985msgid "aborted"msgstr "強制終了"#: src/main.c:1988msgid "initializing"msgstr "初期化中"#: src/main.c:2156#, c-formatmsgid "Bad arg: %s\n"msgstr "無効な引数: %s\n"#: src/mem.c:685msgid "Swap Out"msgstr "スワップアウト"#: src/mem.c:686msgid "Swap In"msgstr "スワップイン"#: src/mem.c:695msgid "Swap in/out pages per sec"msgstr "スワップイン/アウトのページ数/秒"#: src/mem.c:804 src/mem.c:1356 src/mem.c:1384msgid "Mem"msgstr "Mem"#: src/mem.c:880 src/mem.c:973 src/mem.c:1278 src/mem.c:1375 src/mem.c:1391msgid "Swap"msgstr "Swap"#: src/mem.c:971 src/mem.c:1294 src/mem.c:1414msgid "Memory"msgstr "メモリ"#: src/mem.c:1218msgid "<h>Used and Free\n"msgstr "<h>使用済みと未使用\n"#: src/mem.c:1219msgid """The used and free memory here are calculated from the kernel reported\n""used and free by subtracting or adding the buffers and cache memory. See\n""the README and compare to the \"-/+ buffers/cache:\" line from the free\n""command. If you show three memory krells, the kernel \"raw free\" is\n""the space after the rightmost krell.\n"msgstr """ここでの使用済みメモリと未使用メモリは、カーネルが報告する\n""使用済/未使用メモリにバッファとキャシュのメモリを引くあるいは足すことに\n""より計算されます。README を参照して、free コマンドの \"-/+ buffers/cache:\" ""行と\n""比較してみて下さい。もし3つのメモリを表示するなら、カーネルの \n""\"生の空き (raw free)\" は最も右にある領域になります。\n""\n"#: src/mem.c:1228msgid "\t$T total swap in blocks + swap out blocks\n"msgstr "\t$T スワップインとスワップアウトのブロック数の合計\n"#: src/mem.c:1229msgid "\t$i swap in blocks\n"msgstr "\t$i スワップインのブロック数\n"#: src/mem.c:1230msgid "\t$o swap out blocks\n"msgstr "\t$i スワップアウトのブロック数\n"#: src/mem.c:1233msgid """Substitution variables for the format string for the Mem and Swap\n""panels (a MiB is a binary megabyte - 2^20):\n"msgstr """メモリとスワップ・パネルの書式文字列で置き換えられる変数\n""(MiB は二進数のメガバイトです - 2^20):\n"#: src/mem.c:1236msgid "For memory and swap:\n"msgstr "メモリとスワップ用:\n"#: src/mem.c:1237msgid "\t$t total MiB\n"msgstr "\t$t 合計 (メガバイト)\n"#: src/mem.c:1238msgid "\t$u used MiB\n"msgstr "\t$u 使用済み (メガバイト)\n"#: src/mem.c:1239msgid "\t$f free MiB\n"msgstr "\t$f 未使用 (メガバイト)\n"#: src/mem.c:1240msgid "\t$U used %\n"msgstr "\t$U 使用済み\n"#: src/mem.c:1242msgid "\t$l the panel label"msgstr "\t$l パネルのラベル"#: src/mem.c:1244msgid "For memory only:\n"msgstr "メモリのみ:\n"#: src/mem.c:1245msgid "\t$s shared MiB\n"msgstr "\t$s 共有済み (メガバイト)\n"#: src/mem.c:1246msgid "\t$b buffered MiB\n"msgstr "\t$b
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -