⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 ja.po

📁 系统任务管理器
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
msgstr "全般"#: src/gui.c:2283msgid "Builtins"msgstr "内蔵"#: src/gui.c:2303 src/plugins.c:1599msgid "Plugins"msgstr "プラグイン"#: src/gui.c:2308msgid "Themes"msgstr "テーマ"#: src/gui.c:2313msgid "About"msgstr "情報"#: src/gui.c:2338msgid "Monitors"msgstr "モニタ"#: src/gui.c:2410 src/gui.c:2421msgid "/Quit"msgstr "/終了"#: src/gui.c:2417msgid "/Configuration"msgstr "/設定"#: src/gui.c:2418msgid "/Theme/Prev"msgstr "/テーマ/前へ"#: src/gui.c:2419msgid "/Theme/Next"msgstr "/テーマ/次へ"#: src/gui.c:2428msgid "/Theme prev"msgstr "テーマ戻る"#: src/gui.c:2429msgid "/Theme next"msgstr "テーマ進む"#: src/inet.c:601#, c-formatmsgid "%s Connections"msgstr "%s 個の接続"#: src/inet.c:693msgid "No current connections."msgstr "現在、接続されていません。"#: src/inet.c:920#, c-formatmsgid "inet%d"msgstr "inet%d"#: src/inet.c:932msgid "TCP hits per minute"msgstr "TCP ヒット/分"#: src/inet.c:935msgid "TCP hits per hour"msgstr "TCP ヒット/時"#: src/inet.c:1762msgid """Inet charts show historical TCP port hits on a minute or hourly\n""chart. Below the chart there is a strip where marks are drawn for\n""port hits in second intervals.   The inet krell has a full scale\n""value of 5 hits and samples once per second.  The extra info\n""display shows current TCP port connections.\n""\n""For each internet monitor, you can specify two labeled data sets with\n""one or two non-zero port numbers entered for each data set.  Two\n""ports are allowed because some internet ports are related and you\n""might want to group them.  Check /etc/services for port numbers.\n""\n""For example, if you created an inet monitor:\n"msgstr """インターネットグラフは 1 分または 1 時間の TCP ポートのヒット数の\n""履歴を示します。グラフの下に、2 番目の間隔でポートがヒットされて\n""マークが描画された所に細い線がある。インターネット krell は 5 ヒットを\n""フル縮尺値とし、1 秒間に一度、サンプリングします。拡張情報表示は\n""現在の TCP ポートの接続数を示します。\n""\n""インターネットモニタごとに二つのラベル付けされたデータセットを指定でき、\n""それぞれのデータセットごとに 1 つか 2 つの 0 でないポート番号を設定します。\n""いくつかのインターネットポートは互いに関係があるため、それらをグループ化\n""できるように 2 つのポートが許可されています。ポート番号については\n""/etc/services をチェックしてください。\n""\n""例えば、以下のようにインターネットモニタを作成したならば -\n""\n"#: src/inet.c:1773msgid "<i>\thttp 80 8080   ftp 21\n"msgstr "<i>\thttp 80 8080   ftp 21\n"#: src/inet.c:1775msgid """Http hits on the standard http port 80 and www web caching service\n""on port 8080 are combined and plotted in the one color.  Ftp hits\n""on the single ftp port 21 are plotted in another color.\n""\n"msgstr """標準 HTTP ポート 80 と、ポート 8080 での WWW ウェブキャッシングサービスの\n""http ヒットは合成されて、色付きで描画されます。\n""FTP ヒットは ftp ポート 21 だけで別の色で描画されます。\n""\n"#: src/inet.c:1779msgid """If the range button is checked, then all port numbers between Port0 and\n""Port1 are monitored and included in the plot.\n""\n"msgstr """レンジボタンを有効にすると、Port0 〜 Port1 間の全ポート番号が監視され\n""パイロットに挿入されます。\n"#: src/inet.c:1785msgid "\t$a    current active connections for Data0\n"msgstr "\t$a    Data0 用の現在有効な接続\n"#: src/inet.c:1786msgid "\t$cN   total connections in last N minutes (or hours) for Data0\n"msgstr "\t$cN   Data0 用の最後の N 分間 (または時間) の合計接続数\n"#: src/inet.c:1787msgid "\t$l    label for Data0\n"msgstr "\t$l    Data0 用のラベル\n"#: src/inet.c:1788msgid "\t$A    current active connections for Data1\n"msgstr "\t$A    Data1 用の現在有効な接続\n"#: src/inet.c:1789msgid "\t$CN   total connections in last N minutes (or hours) for Data1\n"msgstr "\t$CN    Data1 用の最後の N 分間 (または時間) の合計接続数\n"#: src/inet.c:1790msgid "\t$L    label for Data1\n"msgstr "\t$L    Data1 用のラベル\n"#: src/inet.c:1795msgid """click on an inet chart to toggle the extra info display of\n""\t\tcurrent TCP port connections.\n"msgstr """インターネットグラフ上で左クリックすると、現在の TCP ポート接続の拡張情報の\n""\t\t表示切り替えができます。\n"#: src/inet.c:1798msgid "click on an inet chart to toggle hour/minute charts.\n"msgstr """インターネットグラフ上で真ん中または右クリックすると、時間/分グラフを切り替え""ることができます。\n"#: src/inet.c:1825msgid "Ports"msgstr "ポート"#: src/inet.c:1831msgid "Data0"msgstr "データ 0"#: src/inet.c:1835msgid "Data1"msgstr "データ 1"#: src/inet.c:1845 src/inet.c:1851 src/inet.c:1939 src/inet.c:1959msgid "Port0"msgstr "ポート 0"#: src/inet.c:1847 src/inet.c:1853 src/inet.c:1944 src/inet.c:1964msgid "Port1"msgstr "ポート 1"#: src/inet.c:1885 src/inet.c:1890msgid "Port0 - Port1 is a range"msgstr "Port0 - Port1 を対象にする"#: src/inet.c:2037msgid "Internet"msgstr "インターネット"#: src/krell.c:945#, c-formatmsgid "create_krell: NULL image or style\n"msgstr "create_krell: NULL の画像またはスタイルです\n"#: src/mail.c:645msgid "Bad response after connect."msgstr "接続後の応答内容が正しくありません。"#: src/mail.c:646msgid "Bad response after username."msgstr "ユーザ名の後の応答内容が正しくありません。"#: src/mail.c:647msgid "Bad response after password."msgstr "パスワードの後ろの応答内容が正しくありません。"#: src/mail.c:648msgid "Bad response after STAT or STATUS."msgstr "STAT/STATUS の後ろの応答内容が正しくありません。"#: src/mail.c:649msgid "Bad response after UIDL."msgstr "UIDL の後ろの応答内容が正しくありません。"#: src/mail.c:650msgid "Bad APOP response after connect."msgstr "接続後の APOP 応答内容が正しくありません。"#: src/mail.c:651msgid "Bad CRAM_MD5 response after connect."msgstr "接続後の CRAM_MD5 の応答内容が正しくありません。"#: src/mail.c:699#, c-formatmsgid "Mail TCP Error: %s - %s\n"msgstr "メール TCP エラー: %s -%s\n"#: src/mail.c:733msgid "Cannot initialize SSL method."msgstr "SSL メソッドを初期化できません。"#: src/mail.c:737msgid "Cannot initialize SSL server certificate handler."msgstr "SSL サーバ証明ハンドラを初期化できません。"#: src/mail.c:743msgid "Cannot initialize SSL handler."msgstr "SSL ハンドラを初期化できません。"#: src/mail.c:870 src/mail.c:943msgid "could not decode BASE64 challenge\n"msgstr "Base64 へデコードできませんでした。\n"#: src/mail.c:878#, c-formatmsgid "decoded as %s\n"msgstr "%s でデコード済\n"#: src/mail.c:994msgid "Bad response after STLS."msgstr "STLS の後ろの応答内容が正しくありません。"#: src/mail.c:1134msgid "Bad response after STARTTLS."msgstr "STARTTLS の後ろの応答内容が正しくありません。"#: src/mail.c:1205#, c-formatmsgid """Messages: %d\n""Unseen: %d\n"msgstr """メッセージ: %d\n""未読: %d\n"#: src/mail.c:1652#, c-formatmsgid "mute"msgstr "ミュート"#: src/mail.c:1905msgid "seen"msgstr "seen"#: src/mail.c:3348msgid "GKrellM Config Error"msgstr "GKrellM 設定エラー"#: src/mail.c:3349msgid "Incomplete mailbox entries"msgstr "メールボックスのエントリが不正です"#: src/mail.c:3613msgid "<h>Mailboxes\n"msgstr "<h>メールボックス\n"#: src/mail.c:3615msgid "Mailboxes to monitor can be local or remote mailbox types.\n"msgstr "モニタ可能なメールボックスは、ローカルまたはリモート形式です。\n"#: src/mail.c:3616msgid """For local mailboxes, the path name may be a mbox file or it may be\n""a Maildir or MH mail style directory.\n"msgstr """ローカルのメールボックスに対するパス名を\n""mbox ファイルまたは Maildir、MH 形式のディレクトリにして下さい。\n"#: src/mail.c:3624msgid "<b>Mail reading program\n"msgstr "<b>メール・クライアント\n"#: src/mail.c:3625msgid """If you enter a mail reading program (your mail user agent or MUA)\n""it can be launched by clicking on the mail monitor message count button.\n"msgstr """メール・クライアント (ユーザ・エージェント、もしくは MUA) を設定した場合\n""メール監視メッセージ・カウント・ボタンをクリックすると起動します。\n"#: src/mail.c:3628msgid "<b>Sound notify program\n"msgstr "<b>サウンド演奏プログラム\n"#: src/mail.c:3629msgid """If you enter a notify (sound) command, it will be run when new mail\n""is detected.\n"msgstr """サウンド演奏プログラムを設定した場合、新しいメールが到着すると\n""サウンドを鳴らします。\n"#: src/mail.c:3636msgid "<b>fetch/check Program\n"msgstr "<b>メール取得/確認用プログラム\n"#: src/mail.c:3637msgid """If you want to download remote mail or check for remote mail without\n""using the builtin POP3 or IMAP mail checking which is set up in the\n"msgstr """内蔵の POP3 あるいは IMAP メールチェック機能を使わずに、\n""メールボックスタブで設定されているリモートメールをチェックしたり\n""ダウンロードしたりしたい場合は\n"#: src/mail.c:3639 src/mail.c:3657msgid "<i>Mailboxes"msgstr " "#: src/mail.c:3640msgid """ tab, then do this by entering a mail fetch/check command.\n""For example, fetchmail can be run periodically to download mail\n""messages from a remote server to your local mailboxes where GKrellM\n""can count them.\n""\n""Or, GKrellM can read the output and report the results from some mail\n""checking programs which count remote or local messages.  If you enter\n""a command like this that checks mail without downloading, then you\n""must tell GKrellM this is the expected behaviour by selecting in the\n""Options tab:\n"msgstr """メール フェッチ/チェック コマンドを入力してください。\n""例えば、fetchmail を定期的に走らせて、GKrellM がメール数をカウントできる\n""ローカルのメールボックスにリモートサーバからメールメッセージをダウンロード\n""することができます。\n""\n""あるいは、リモートあるいはローカルのメッセージ数を数えるメールチェック\n""プログラムから出力を読み込んで、その結果を GKrellM が報告することもできま""す。\n""もしメールをダウンロードせずにチェックだけを行うこのコマンドを入力したな""ら、\n""オプションタブで以下を選択して、GKrellM にその予定された動作を教えなくては\n""なりません:\n"#: src/mail.c:3650msgid "<i>\tFetch/check program checks messages only\n"msgstr "<i>\t取得/チェックプログラムはメッセージの確認のみ\n"#: src/mail.c:3651msgid """For checking messages on a remote server, GKrellM can read the\n""output of the program "msgstr """リモートサーバのメッセージをチェックするための、GKrellM は以下の\n""プログラムの出力を読み込まなくてはなりません:"#: src/mail.c:3653msgid "<i>fetchmail -c"msgstr "<i>fetchmail -c"#: src/mail.c:3654msgid " (you must append the -c).\n"msgstr " (必ず -c を付けること)\n"#: src/mail.c:3655msgid """But, do not combine these methods for the same mailbox!  If you enter a\n""POP3 mailbox in the "msgstr """しかし、同じメールボックスに対して、これらの方法を合成しないでください!\n""もしメールボックスタブに POP3 メールボックスを入力するならば、"#: src/mail.c:3658msgid " tab, then don't check it again with fetchmail.\n"msgstr """fetchmail で\n""それを再びチェックしないでください。\n"#: src/mail.c:3665msgid "click the mail count button to launch the mail reading program.\n"msgstr """メール読み込みプログラムを起動するには、メールカウントボタンの上で\n""左クリックしてください。\n"#: src/mail.c:3666msgid "\t\tIf options permit, also stop animations and reset remote counts.\n"msgstr """\t\tオプションを有効にすると、アニメーションを停止してリモートのメール数をリ""セットします。\n"#: src/mail.c:3668msgid """click the envelope decal to force a mail check regardless of\n""\t\tany mute mode or inhibit mail checking option settings.\n"msgstr """封筒マークの上で左クリックすると、いかなるミュートモードあるいは\n"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -