📄 ja.po
字号:
msgid "sys time"msgstr "システム時間"#: src/cpu.c:844msgid "user time"msgstr "ユーザ時間"#: src/cpu.c:853 src/cpu.c:857 src/cpu.c:1104msgid "nice time"msgstr "nice 時間"#: src/cpu.c:964 src/cpu.c:1424msgid "CPU"msgstr "CPU"#: src/cpu.c:965 src/fs.c:1254 src/mem.c:975msgid "Percent Usage"msgstr "百分率"#: src/cpu.c:1261 src/disk.c:1320 src/gui.c:975 src/inet.c:1782 src/mem.c:1225#: src/net.c:2889 src/proc.c:881msgid "<h>Chart Labels\n"msgstr "<h>グラフのレベル\n"#: src/cpu.c:1262 src/disk.c:1321 src/inet.c:1783 src/mem.c:1226#: src/net.c:2890 src/proc.c:882msgid "Substitution variables for the format string for chart labels:\n"msgstr "グラフに表示するラベルの書式を置き換える変数:\n"#: src/cpu.c:1263msgid "\t$L the CPU label\n"msgstr "\t$L CPU ラベル\n"#: src/cpu.c:1264msgid "\t$T total CPU time percent usage\n"msgstr "\t$s CPU 時間の合計使用率\n"#: src/cpu.c:1265msgid "\t$s sys time percent usage\n"msgstr "\t$s システム時間の使用率\n"#: src/cpu.c:1266msgid "\t$u user time percent usage\n"msgstr "\t$u ユーザ時間の使用率\n"#: src/cpu.c:1267msgid "\t$n nice time percent usage\n"msgstr "\t$n nice 時間の使用率\n"#: src/cpu.c:1296msgid "Enable CPU"msgstr "CPU のグラフを表示する"#: src/cpu.c:1301msgid "Exclude nice CPU time from krell even if nice is shown on chart"msgstr "グラフ上に nice 値が表示されても nice の CPU 時間は除く"#: src/cpu.c:1306 src/proc.c:915msgid "Draw fan and temperature values separately (not alternating)."msgstr "ファンと温度計を別々に描画する (交互ではなく)。"#: src/cpu.c:1313msgid "Apply any CPU chart config height change to all CPU charts"msgstr "各 CPU グラフの高さを全 CPU の合計に変更して適用する"#: src/cpu.c:1315msgid "SMP Charts Select"msgstr "SMP グラフの選択"#: src/cpu.c:1318msgid "Real CPUs."msgstr "実際の CPU"#: src/cpu.c:1323msgid "Composite CPU."msgstr "合成した CPU"#: src/cpu.c:1329msgid "Composite and real"msgstr "合成と実際"#: src/cpu.c:1345 src/disk.c:1399 src/inet.c:1989 src/mem.c:1313#: src/net.c:3046 src/proc.c:946msgid "Format String for Chart Labels"msgstr "グラフに表示するラベルの書式"#: src/cpu.c:1355msgid "\\fu \\.$u\\n\\fs \\.$s"msgstr "\\fu \\.$u\\n\\fs \\.$s"#: src/cpu.c:1356msgid "\\ww\\D2\\f\\au\\.$u\\D1\\f\\as\\.$s"msgstr "\\ww\\D2\\f\\au\\.$u\\D1\\f\\as\\.$s"#: src/cpu.c:1357msgid "\\ww\\D3\\f\\au\\.$u\\D0\\f\\as\\.$s"msgstr "\\ww\\D3\\f\\au\\.$u\\D0\\f\\as\\.$s"#: src/cpu.c:1382#, c-formatmsgid "%s"msgstr "%s"#: src/disk.c:297 src/disk.c:1373 src/disk.c:1444 src/disk.c:1472#: src/sensors.c:2217 src/sensors.c:2295msgid "Disk"msgstr "ディスク"#: src/disk.c:736 src/disk.c:1198msgid "Write bytes"msgstr "書き込み (バイト)"#: src/disk.c:737 src/disk.c:1195msgid "Read bytes"msgstr "読み込み (バイト)"#: src/disk.c:748msgid "Disk I/O blocks per sec"msgstr "ディスク I/O ブロック数/秒"#: src/disk.c:748msgid "Disk I/O bytes per sec"msgstr "ディスク I/O バイト/秒"#: src/disk.c:864 src/net.c:2395msgid "Bytes per second"msgstr "バイト/秒"#: src/disk.c:1062msgid "Composite chart combines data for all disks"msgstr "全てのディスクのデータを合成する"#: src/disk.c:1322 src/inet.c:1784 src/mem.c:1227 src/net.c:2891msgid "\t$M maximum chart value\n"msgstr "\t$M グラフの最大値\n"#: src/disk.c:1323msgid "\t$T total read bytes + write bytes\n"msgstr "\t$T 読み込んだバイト数 + 書き込んだバイト数の合計\n"#: src/disk.c:1324msgid "\t$r read bytes\n"msgstr "\t$r 読み込んだバイト数\n"#: src/disk.c:1325msgid "\t$w write bytes\n"msgstr "\t$w 書き込んだバイト数\n"#: src/disk.c:1412msgid "\\f\\ww\\r\\f$M\\D2\\f\\ar\\. $r\\D1\\f\\aw\\. $w"msgstr "\\f\\ww\\r\\f$M\\D2\\f\\ar\\. $r\\D1\\f\\aw\\. $w"#: src/fs.c:27 src/mem.c:51msgid "$t - $f free"msgstr "$t - $f 未使用"#: src/fs.c:853msgid "GKrellM Mount Error"msgstr "GKrellM マウントエラー"#: src/fs.c:1521msgid "Primary"msgstr "プライマリを表示する"#: src/fs.c:1535 src/fs.c:2224msgid "Secondary"msgstr "セカンダリを表示する"#: src/fs.c:1874 src/fs.c:1968 src/fs.c:1980 src/fs.c:1988msgid "Entry Error"msgstr "エントリエラー"#: src/fs.c:1875msgid """At least one primary fs monitor must exist to click on in order to show\n""secondary ones.\n"msgstr """セカンダリの FS モニタを表示するには、プライマリの少なくとも一つの FS モニタ""をクリックして終了させる必要があります。\n"#: src/fs.c:1970msgid "Both a label and a mount point must be entered."msgstr "両方のラベルとマウントポイントが必要です。"#: src/fs.c:1981msgid "Both mount and umount commands must be entered."msgstr "mount と umount の両方のコマンドが入力されなければなりません。"#: src/fs.c:1989msgid "Missing ejectable device entry."msgstr "リムーバブル・デバイスのエントリがありません。"#: src/fs.c:2189 src/fs.c:2313 src/inet.c:1843 src/inet.c:1849 src/inet.c:1934#: src/inet.c:1954 src/sensors.c:2668msgid "Label"msgstr "ラベル"#: src/fs.c:2198 src/fs.c:2317msgid "Mount Point"msgstr "マウント地点"#: src/fs.c:2231msgid "Show if mounted"msgstr "マウントされたら表示する"#: src/fs.c:2237msgid "Enable /etc/fstab mounting"msgstr "/etc/fstab でのマウントを有効にする"#: src/fs.c:2251msgid "Ejectable"msgstr "取り外し"#: src/fs.c:2257msgid "Device"msgstr "デバイス"#: src/fs.c:2272msgid "mount"msgstr "マウント"#: src/fs.c:2274msgid "umount"msgstr "アンマウント"#: src/fs.c:2340msgid "<h>Mounting\n"msgstr "<h>マウント\n"#: src/fs.c:2341msgid """Enter file system mount points to monitor and enter a label to describe\n""the mount point. The krell shows the ratio of blocks used to total blocks\n""available. Mounting commands can be enabled for mount points in one\n""of two ways:\n""\n"msgstr """ファイルシステムを監視するにはファイルシステムのマウント地点を\n""入力し、そのマウント地点を識別するラベル名を入力します。\n""krell は全利用可能ブロック数と使用済ブロック数との比率を表示します。\n""マウントコマンドは以下の 2 つの方法でマウント地点を有効に\n""することができます。:\n""\n"#: src/fs.c:2346msgid "<b>\t1) Mounting using /etc/fstab: "msgstr "<b>\t1) /etc/fstab によるマウント: "#: src/fs.c:2348msgid """If a mount point is in your\n""\t/etc/fstab and you have mount permission then mount and umount\n""\tcommands can be enabled and executed for that mount point simply\n""\tby checking the \"Enable /etc/fstab mounting\" option.\n""\tMount table entries in /etc/fstab need the \"user\" or \"owner\" option\n""\tset to grant this permission unless GKrellM is run as root.\n""\tFor example, if you run GKrellM as a normal user and you want\n""\tto be able to mount your floppy, your /etc/fstab could have\n""\teither of:\n"msgstr """マウント地点が \n"" /etc/fstab に述されており、マウントする権限をお持ちの場合\n""\t単に「/etc/fstab でのマウントを有効にする」オプションにチェックを\n""\t入れるだけでマウントおよびアンマウントコマンドが有効になります。\n""\tGKrellM を root 権限で実行することなしにこの機能を使うには、\n""\t/etc/fstab のマウントテーブルのエントリに「user」オプションの\n""\t指定をしておかなくてはなりません。\n""\t例えば、GKrellM を一般ユーザで実行している時にフロッピーディスク\n""\tをマウントしたいならば、/etc/fstab で以下のいずれかを設定して\n""\tおかなくてはなりません。:\n"#: src/fs.c:2358msgid "<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,noauto,rw,exec 0 0\n"msgstr "<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,noauto,rw,exec 0 0\n"#: src/fs.c:2359msgid "\tor\n"msgstr "\tまたは\n"#: src/fs.c:2360msgid """<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,defaults 0 0\n""\n"msgstr """<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,defaults 0 0\n""\n"#: src/fs.c:2362msgid "<b>\t2) Mounting using custom commands: "msgstr "<b>\t2) カスタムコマンドによるマウント: "#: src/fs.c:2363msgid """If GKrellM is run as root or if\n""\tyou have sudo permission to run the mount commands, then a custom\n""\tmount command can be entered into the \"mount command\" entry\n""\tbox. A umount command must also be entered if you choose this\n""\tmethod. Example mount and umount entries using sudo:\n"msgstr """もし GKrellM が root 権限で\n""\t実行されているか、あるいはマウントコマンドを実行するためにあなたに\n""\tsudo 権限が与えられているならば、カスタムマウントコマンドを\n""\t「マウントコマンド」エントリボックスに入力します。この方法を\n""\t使うのなら、アンマウントコマンドもまた同様に入力しなくてはなりません。\n""\t例として sudo を使ったマウントとアンマウントのエントリを以下に\n""\t示します:\n"#: src/fs.c:2369msgid "<i>\t\tsudo /bin/mount -t msdos /dev/fd0 /mnt/A\n"msgstr "<i>\t\tsudo /bin/mount -t msdos /dev/fd0 /mnt/A\n"#: src/fs.c:2370msgid "<i>\t\tsudo /bin/umount /mnt/A\n"msgstr "<i>\t\tsudo /binumount /mnt/A\n"#: src/fs.c:2372msgid """\tNotes: the mount point specified in a custom mount command\n""\t(/mnt/A in this example) must be the same as entered in the\n""\t\"Mount Point\" entry. You should have the NOPASSWD option set\n""\tin /etc/sudoers if using sudo.\n""\n"msgstr """\t注意 - カスタムマントコマンドで指定されたマウント地点 (この例\n""\tでは /mnt/A) は\"マウントポイント\"エントリに入力されたものと同じで\n""\tなくてはなりません。もし sudo を使うのなら /etc/sudoers に\n""\tNOPASSWD オプションの指定をしておくべきでしょう。\n""\n"#: src/fs.c:2377msgid "<h>Primary and Secondary Monitors\n"msgstr "<h>プライマリとセカンダリのモニタ\n"#: src/fs.c:2378#, no-c-formatmsgid """File system monitors can be created as primary (always visible)\n""or secondary which can be hidden and then shown when they are of\n""interest. For example, you might make primary file system monitors\n""for root, home, or user so they will be always visible, but make\n""secondary monitors for less frequently used mount points such as\n""floppy, zip, backup partitions, foreign file system types, etc.\n""Secondary FS monitors can also be configured to always be visible if they\n""are mounted by checking the \"Show if mounted\" option. Using this\n""feature you can show the secondary group, mount a file system, and have\n""that FS monitor remain visible even when the secondary group is hidden.\n""A standard cdrom mount will show as 100% full but a monitor for it\n""could be created with mounting enabled just to have the\n""mount/umount convenience.\n""\n"msgstr """ファイルシステム・モニタは常に表示するプライマリまたは\n""必要に応じて表示することが可能なセカンダリとして生成することが可能です。\n""例えば、/root, /home, または /usr などのプライマリ・ファイルシステムの\n""モニタは常に表示させておき、マウントポイント下にある floppy, zip, \n""バックアップ用パーティション, 他のファイルシステムといったあまり頻繁に使用し""ない\n""ファイルシステムをセカンダリ・モニタとして指定することが可能です。\n""セカンダリのファイルシステム・モニタをマウント中にのみ表示するために\n""\"マウントされたら表示\" オプションを設定することができます。\n""このセカンダリのグループを表示する機能を使用すると、ファイルシステムをマウン""トして\n""セカンダリ・グループが非表示になってもファイルシステム・モニタを表示したまま""になります。\n""標準的な CD-ROM をマウントすると、容量が 100% フルで表示されますが、モニタ""は\n""mount/umount に応じて生成することが可能です。\n"#: src/fs.c:2395 src/mem.c:1232msgid "<h>Panel Labels\n"msgstr "<h>パネルのラベル\n"#: src/fs.c:2396msgid "Substitution variables for the format string for file system panels:\n"msgstr "ファイルシステム・パネルの書式を置き換える変数:\n"#: src/fs.c:2397msgid "\t$t total capacity\n"msgstr "\t$t 全容量\n"#: src/fs.c:2398msgid "\t$u used space\n"msgstr "\t$u 使用済み容量\n"#: src/fs.c:2399msgid "\t$f free space\n"msgstr "\t$f 空き容量\n"#: src/fs.c:2400msgid "\t$U used %,\n"msgstr "\t$U 使用率 (%)\n"#: src/fs.c:2401 src/mem.c:1241msgid "\t$F free %\n"msgstr "\t$F 未使用率 (%)\n"#: src/fs.c:2402msgid "\t$l the panel label\n"msgstr "\t$l パネルのラベル\n"#: src/fs.c:2404msgid "\t$D the mount point\n"msgstr "\t$D マウント・ポイント\n"#: src/fs.c:2406msgid "\t$D the disk\n"msgstr "\t$D ディスク\n"#: src/fs.c:2413msgid "click on a panel to scroll a programmable display\n"msgstr "パネルをクリックすると、プログラマブル表示がスクロールします\n"#: src/fs.c:2414msgid "\t\tof file system capacities (default is total and free space).\n"msgstr """\t\tのファイルシステム容量 (デフォルトは容量の合計と空き容量)\n""\n"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -