📄 it.po
字号:
msgid "do not count"msgstr "non contare"#: src/mail.c:4044msgid "Fetch/check program checks messages only (see Mail Info tab)"msgstr """Il programma di prelevamento/controllo controlla solo i messaggi\n""(vedi la cartella Informazioni Posta)"#: src/mail.c:4049msgid "Reset remote message counts when message count button is pressed."msgstr """Azzera la conta dei messaggi remoti se si preme il pulsante conta messaggi."#: src/mail.c:4054msgid "Count accessed but unseen mail as new (if this status is available)"msgstr """Conta i messaggi visitati ma non visti come nuovi (se disponibile lo stato)"#: src/mail.c:4059msgid "Mute mode inhibits all mail checking, not just notify (sound) program"msgstr """Il modo muto inibisce tutti i controlli, non soltanto la notifica (acustica)"#: src/mail.c:4064msgid "Inhibit all mail checking while the mail reader is running"msgstr """Inibisci tutti i controlli mentre il programma di lettura posta e' attivo"#: src/mail.c:4069msgid "Allow multiple launches of the mail reader program"msgstr "Permetti istanze multiple del programma di lettura posta"#: src/mail.c:4074msgid "List mailboxes containing new mail in a tooltip"msgstr "Elenca le mailbox con nuovi messaggi in un tooltip"#: src/mail.c:4080msgid "Ignore .mh_sequences when checking MH mail."msgstr "Ignora .mh_sequences quando controlli posta MH."#: src/mail.c:4103msgid "Mail"msgstr "Posta"#: src/main.c:121msgid """You can configure your monitors by right clicking on\n""the top frame of GKrellM or by hitting the F1 key\n""with the mouse in the GKrellM window.\n""\n""Read the Info pages in the config for setup help."msgstr """Puoi configurare i tuoi monitor cliccando col tasto\n""destro la cornice superiore di GKrellM o premendo F1\n""con il mouse nella finestra di GKrellM.\n""\n""Leggi le pagine di informazioni sulla configurazione per aiuto."#: src/main.c:162msgid "Error: Could not load all fonts.\n"msgstr "Errore: Non ho potuto caricare tutte le fonti.\n"#: src/main.c:1684msgid "GKrellM Introduction"msgstr "Introduzione a GKrellM"#: src/main.c:1761msgid """usage: gkrellm [options]\n""options:\n"" -t, --theme theme_dir Select a theme directory.\n"" -g, --geometry +x+y Position the window on the screen.\n"" --wm Allow window manager decorations.\n"" --m2 Left button side frame shading (for 2 btn ""mice).\n"" --nt No transparency.\n"" -w, --withdrawn Draw GKrellM in withdrawn mode.\n"" -c, --config suffix Use alternate config files generated by\n"" appending \"suffix\" to config file names.\n"" -f, --force-host-config Creates config files generated by appending the\n"" hostname to config file names. Subsequent runs\n"" automatically will use these configs unless a\n"" specific config is specified with --config.\n"" This is a convenience for allowing remote runs\n"" with independent configs in a shared home dir\n"" and for the hostname to be in the window title.\n"" This option has no effect in client mode.\n"" -s, --server hostname Run in client mode: connect to \"hostname\" and\n"" read monitor data from a gkrellmd server.\n"" -P, --port server_port Use \"server_port\" for the server connection.\n"" --nc No config mode prevents configuration changes.\n"" -p, --plugin plugin.so While developing, load your plugin under test.\n"" --demo Force enabling of many monitors so themers can\n"" see everything. All config saving is inhibited.\n"" -v, --version Print GKrellM version number and exit.\n"" -d, --debug-level n Turn debugging on for selective code sections.\n""\n""debug-level numbers are (bitwise OR to debug multiple sections):\n"" 0x10 mail\n"" 0x20 net\n"" 0x40 timer button\n"" 0x80 sensors\n""\n"msgstr """Uso: gkrellm [opzioni]\n""opzioni:\n"" -t, --theme theme_dir Seleziona la directory di un tema.\n"" -g, --geometry +x+y Posiziona la finestra sullo schermo.\n"" --wm Permette le decorazioni al window manager.\n"" --m2 Dissolvenza cornice col tasto destro\n"" (per mouse a due tasti).\n"" --nt Niente trasparenza.\n"" -w, --withdrawn Disegna GKrellM in modalita' inclusa.\n"" -c, --config suffix Usa file di configurazione alternativo generato\n"" postponendo \"suffix\" al nome del file.\n"" -f, --force-host-config Crea file di configurazione creato postponendo\n"" il nome dell'host al nome del file. Successivi\n"" avvi useranno queste configurazioni a meno che\n"" un file specifico viene passato con --config.\n"" Questo e' conveniente per permettere avvi\n"" remoti con file indipendenti in una home dir\n"" condivisa e per mostrare il nome host nel\n"" titolo della finestra.\n"" Inefficace in modo client.\n"" -s, --server nome_host Modo client: si collega all'host \"nome_host\"\n"" e legge i dati da un server gkrellmd.\n"" -P, --port porta_server Usa la porta \"porta_server\" per la\n"" connessione al server.\n"" --nc Previene il cambio di configurazione.\n"" -p, --plugin plugin.so Nello sviluppo, carica il tuo plugin in prova.\n"" --demo Forza l'abilitazione di molti monitor cosi' che\n"" chi scrive i temi possa vedere tutto.\n"" Il salvataggio della configurazione e'\n"" disattivato.\n"" -v, --version Stampa il numero di versione ed esce.\n"" -d, --debug-level n Attiva il debugging per sezioni di codice\n"" selettive\n""\n""i numeri di livello del debug sono (usa OR per sezioni multiple):\n"" 0x10 posta\n"" 0x20 rete\n"" 0x40 pulsante timer\n"" 0x80 sensori\n""\n"#: src/main.c:1981msgid "segmentation fault"msgstr "segmentation fault"#: src/main.c:1983msgid "floating point exception"msgstr "eccezione virgola mobile"#: src/main.c:1985msgid "aborted"msgstr "abortito"#: src/main.c:1988msgid "initializing"msgstr "inizializzazione"#: src/main.c:2156#, c-formatmsgid "Bad arg: %s\n"msgstr "Argomento errato: %s\n"#: src/mem.c:685msgid "Swap Out"msgstr "Swappa fuori"#: src/mem.c:686msgid "Swap In"msgstr "Swappa dentro"#: src/mem.c:695msgid "Swap in/out pages per sec"msgstr "Swap dentro/fuori per secondo"#: src/mem.c:804 src/mem.c:1356 src/mem.c:1384msgid "Mem"msgstr "Memoria"#: src/mem.c:880 src/mem.c:973 src/mem.c:1278 src/mem.c:1375 src/mem.c:1391msgid "Swap"msgstr "Swap"#: src/mem.c:971 src/mem.c:1294 src/mem.c:1414msgid "Memory"msgstr "Memoria"#: src/mem.c:1218msgid "<h>Used and Free\n"msgstr "<h>Usata e Libera\n"#: src/mem.c:1219msgid """The used and free memory here are calculated from the kernel reported\n""used and free by subtracting or adding the buffers and cache memory. See\n""the README and compare to the \"-/+ buffers/cache:\" line from the free\n""command. If you show three memory krells, the kernel \"raw free\" is\n""the space after the rightmost krell.\n"msgstr """La menoria usata e libera viene calcolata da cio' che riporta il kernel\n""sottraendo o sommando i buffer e la cache. Leggi il README e compara la\n""linea \"-/+ buffers/cache:\" col comando free. Se mostri tre krell di\n""memoria, il \"raw free\" del kernel sta nel krell all'estrema destra.\n"#: src/mem.c:1228msgid "\t$T total swap in blocks + swap out blocks\n"msgstr "\t$T\tswap totale in blocchi swappati dentro + swappati fuori\n"#: src/mem.c:1229msgid "\t$i swap in blocks\n"msgstr "\t$i\tblocchi swappati dentro\n"#: src/mem.c:1230msgid "\t$o swap out blocks\n"msgstr "\t$o\tblocchi swappati fuori\n"#: src/mem.c:1233msgid """Substitution variables for the format string for the Mem and Swap\n""panels (a MiB is a binary megabyte - 2^20):\n"msgstr """Variabili di sostituzione per la stringa di formato dei pannelli\n""di Swap e Memoria (un MiB e' un megabyte binario - 2^20):\n"#: src/mem.c:1236msgid "For memory and swap:\n"msgstr "Per memoria e swap:\n"#: src/mem.c:1237msgid "\t$t total MiB\n"msgstr "\t$t\tMiB totali\n"#: src/mem.c:1238msgid "\t$u used MiB\n"msgstr "\t$u\tMiB usati\n"#: src/mem.c:1239msgid "\t$f free MiB\n"msgstr "\t$f\tMiB liberi\n"#: src/mem.c:1240msgid "\t$U used %\n"msgstr "\t$U\tusati %\n"#: src/mem.c:1242msgid "\t$l the panel label"msgstr "\t$l\tl'etichetta del pannello"#: src/mem.c:1244msgid "For memory only:\n"msgstr "Solo per la memoria:\n"#: src/mem.c:1245msgid "\t$s shared MiB\n"msgstr "\t$s\tMiB condivisi\n"#: src/mem.c:1246msgid "\t$b buffered MiB\n"msgstr "\t$b\tMiB in buffer\n"#: src/mem.c:1247msgid "\t$c cached MiB\n"msgstr "\t$c\tMiB in cache\n"#: src/mem.c:1254msgid """click on a panel to scroll a programmable display of\n""\t\tof memory or swap usage.\n"msgstr """clicca su un pannello per scorrere una vista\n""\t\tconfigurabile dell'uso di memoria o swap.\n"#: src/mem.c:1282msgid "Enable swap pages in/out chart"msgstr "Abilita il grafico sulle pagine swappate dentro/fuori"#: src/mem.c:1288msgid "Enable swap meter"msgstr "Abilita indicatore di swap"#: src/mem.c:1300msgid "Enable memory meter"msgstr "Abilita indicatore di memoria"#: src/mem.c:1308msgid "Show three memory krells: [used | buffers | cache | raw free]"msgstr "Mostra krell per tre memorie: [usata | buffer | cache | libera]"#: src/mem.c:1348msgid "$t - $u used $s sh $b bf $c ca"msgstr "$t - $u usati $s sh $b bf $c ca"#: src/net.c:664msgid "Received"msgstr "Ricevuto"#: src/net.c:668msgid "Transmitted"msgstr "Trasmesso"#: src/net.c:672msgid "Total"msgstr "Totale"#: src/net.c:680msgid "Connect Time"msgstr "Tempo di connessione"#: src/net.c:697#, c-formatmsgid "%s Statistics"msgstr "%s Statistiche"#: src/net.c:717msgid "Daily"msgstr "Giornaliero"#: src/net.c:718msgid "Date"msgstr "Data"#: src/net.c:720msgid "Weekly"msgstr "Settimanale"#: src/net.c:722msgid "Week Ending"msgstr "Fine Settimana"#: src/net.c:724msgid "Monthly"msgstr "Mensile"#: src/net.c:726msgid "Month"msgstr "Mese"#: src/net.c:783#, c-formatmsgid "get_connect_state changed from %d to %d (check=%d)\n"msgstr "get_connect_state e' cambiato da %d a %d (controlla=%d)\n"#: src/net.c:826#, c-formatmsgid "set_timer_button_state from %d to %d (check=%d)\n"msgstr "set_timer_button_state da %d a %d (controlla=%d)\n"#: src/net.c:839#, c-formatmsgid "update_timer_button net_timed old_state=%d new_state=%d\n"msgstr "update_timer_button net_timed old_state=%d new_state=%d\n"#: src/net.c:900msgid " **** Stale pppd pppX.pid file detected!\n"msgstr " **** Trovato file pppX.pid di pppd residuo!\n"#: src/net.c:1500 src/net.c:2725msgid "tx bytes"msgstr "byte trasmessi"#: src/net.c:1501 src/net.c:2722msgid "rx bytes"msgstr "byte ricevuti"#: src/net.c:1512msgid "rx/tx bytes per sec"msgstr "byte ricevuti/trasmessi per secondo"#: src/net.c:2854msgid "<h>Timer Button\n"msgstr "<h>Pulsante Timer\n"#: src/net.c:2855msgid """\tThe timer button may be used as a stand alone timer with start and\n""\tstop commands, but it is usually linked to a dial up net interface\n""\twhere the commands can control the interface and different timer\n""\tbutton colors can show connect states:\n"msgstr """\tIl pulsante del timer puo' essere usato come timer autonomo con\n""\tcomandi di avvio e arresto, ma e' normalmente collegato ad una\n""\tinterfaccia dial up dove i comandi controllano l'interfaccia e\n""\tcolori diversi del pulsante mostrano lo stato di connessione:\n"#: src/net.c:2865msgid """Standby state is while the modem phone line is locked while\n""\tppp is connecting, and the on state is the ppp link connected.\n""\tThe phone line lock is determined by the existence of the modem\n""\tlock file /var/lock/LCK..modem. If your pppd setup does not\n""\tuse /dev/modem, then you can configure an alternative with:\n"msgstr """Lo stato di standby si ha quando la linea telefonica e'\n""\toccupata mentre ppp sta collegandosi, e lo stato di on quando\n""\tppp e' connesso. Lo stato di occupato e' determinato dalla\n""\tesistenza del file /var/lock/LCK..modem. Se la configurazione\n""\tdi pppd non usa /dev/modem, puoi alternativamente impostare:\n"#: src/net.c:2870msgid "<i>\t\tln -s /var/lock/LCK..ttySx ~/.gkrellm2/LCK..modem\n"msgstr "<i>\t\tln -s /var/lock/LCK..ttySx ~/.gkrellm2/LCK..modem\n"#: src/net.c:2871msgid """\twhere ttySx is the tty device your modem uses. The ppp on\n""\tstate is detected by the existence of /var/run/pppX.pid and\n""\tthe time stamp of this file is the base for the on line time.\n"msgstr """\tdove ttySx e' il dispositivo tty del modem. Lo stato di on e'\n""\tdeterminato dall'esistenza di /var/run/pppX.pid e il timestamp\n""\tdi questo file e' la base del tempo di connessione.\n"#: src/net.c:2877msgid """The timer button standby state is not applicable to isdn\n""\tinterfaces that are always routed. The on state is isdn on line\n""\twhile the ippp interface is routed. The on line timer is reset\n""\twhen the isdn interface transitions from a hangup to an on line\n""\tstate\n"msgstr """Lo stato di standby del pulsante timer non e' applicabile a\n""\tinterfacce isdn permanenti. Lo stato on si ha quando isdn e'\n""\tattiva mentre l'interfaccia ippp e' instradata. Il tempo di\n""\tconnessione viene azzerato quando l'interfaccia isdn passa da\n""\tuno stato di blocco ad uno di collegata\n"#: src/net.c:2892msgid "\t$T receive + transmit bytes\n"msgstr "\t$T\tbyte ricevuti + trasmessi\n"#: src/net.c:2893msgid "\t$r receive bytes\n"msgstr "\t$r\tbyte ricevuti\n"#: src/net.c:2894msgid "\t$t transmit bytes\n"msgstr "\t$t\tbyte trasmessi\n"#: src/net.c:2895msgid "\t$O cumulative receive + transmit bytes\n"msgstr "\t$O\tbyte ricevuti + trasmessi cumulativi\n"#: src/net.c:2896msgid "\t$i cumulative receive bytes\n"msgstr "\t$i\tbyte ricevuti cumulativi\n"#: src/net.c
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -