⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 it.po

📁 系统任务管理器
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
msgid """Http hits on the standard http port 80 and www web caching service\n""on port 8080 are combined and plotted in the one color.  Ftp hits\n""on the single ftp port 21 are plotted in another color.\n""\n"msgstr """Gli hit http sulla porta standard 80 e il servizio di web caching sulla\n""porta 8080 sono combinati e disegnati con un unico colore. Gli hit Ftp\n""sulla porta 21 sono disegnati con un altro colore.\n""\n"#: src/inet.c:1779msgid """If the range button is checked, then all port numbers between Port0 and\n""Port1 are monitored and included in the plot.\n""\n"msgstr """Se il pulsante dell'intervallo e' selezionato, tutte le porte comprese\n""tra Porta0 e Porta1 sono monitorate ed incluse nel disegno.\n""\n"#: src/inet.c:1785msgid "\t$a    current active connections for Data0\n"msgstr "\t$a    connessioni correnti attive per Dato0\n"#: src/inet.c:1786msgid "\t$cN   total connections in last N minutes (or hours) for Data0\n"msgstr "\t$cN   connessioni totali negli ultimi N minuti (o ore) per Dato0\n"#: src/inet.c:1787msgid "\t$l    label for Data0\n"msgstr "\t$1    etichetta per Dato0\n"#: src/inet.c:1788msgid "\t$A    current active connections for Data1\n"msgstr "\t$A    connessioni correnti attive per Dato1\n"#: src/inet.c:1789msgid "\t$CN   total connections in last N minutes (or hours) for Data1\n"msgstr "\t$CN   connessioni totali negli ultimi N minuti (o ore) per Dato1\n"#: src/inet.c:1790msgid "\t$L    label for Data1\n"msgstr "\t$L    etichetta per Dato1\n"#: src/inet.c:1795msgid """click on an inet chart to toggle the extra info display of\n""\t\tcurrent TCP port connections.\n"msgstr """clicca su un grafico Internet per commutare sulla vista delle\n""\t\tinformazioni aggiuntive sulle connessioni TCP correnti.\n"#: src/inet.c:1798msgid "click on an inet chart to toggle hour/minute charts.\n"msgstr "clicca su un grafico Internet per commutare su ore/minuti.\n"#: src/inet.c:1825msgid "Ports"msgstr "Porte"#: src/inet.c:1831msgid "Data0"msgstr "Dato0"#: src/inet.c:1835msgid "Data1"msgstr "Dato1"#: src/inet.c:1845 src/inet.c:1851 src/inet.c:1939 src/inet.c:1959msgid "Port0"msgstr "Porta0"#: src/inet.c:1847 src/inet.c:1853 src/inet.c:1944 src/inet.c:1964msgid "Port1"msgstr "Porta1"#: src/inet.c:1885 src/inet.c:1890msgid "Port0 - Port1 is a range"msgstr "Porta0 - Porta1 e' un'intervallo"#: src/inet.c:2037msgid "Internet"msgstr "Internet"#: src/krell.c:945#, c-formatmsgid "create_krell: NULL image or style\n"msgstr "create_krell: immagine o stile NULL\n"#: src/mail.c:645msgid "Bad response after connect."msgstr "Risposta errata dopo la connessione."#: src/mail.c:646msgid "Bad response after username."msgstr "Risposta errata dopo il nome utente."#: src/mail.c:647msgid "Bad response after password."msgstr "Rsposta errata dopo la password."#: src/mail.c:648msgid "Bad response after STAT or STATUS."msgstr "Risposta errata dopo STAT o STATUS."#: src/mail.c:649msgid "Bad response after UIDL."msgstr "Risposta errata dopo UIDL."#: src/mail.c:650msgid "Bad APOP response after connect."msgstr "Risposta APOP errata dopo la connessione."#: src/mail.c:651msgid "Bad CRAM_MD5 response after connect."msgstr "Risposta CRAM_MD5 errata dopo la connessione."#: src/mail.c:699#, c-formatmsgid "Mail TCP Error: %s - %s\n"msgstr "Errore Posta TCP: %s - %s\n"#: src/mail.c:733msgid "Cannot initialize SSL method."msgstr "Impossibile inizializzare il metodo SSL."#: src/mail.c:737msgid "Cannot initialize SSL server certificate handler."msgstr "Impossibile inizializzare il gestore di certificati SSL del server."#: src/mail.c:743msgid "Cannot initialize SSL handler."msgstr "Impossibile inizializzare il gestore SSL."#: src/mail.c:870 src/mail.c:943msgid "could not decode BASE64 challenge\n"msgstr "Impossibile decodificare il challenge BASE64\n"#: src/mail.c:878#, c-formatmsgid "decoded as %s\n"msgstr "decodificato come %s\n"#: src/mail.c:994msgid "Bad response after STLS."msgstr "Risposta errata dopo STLS."#: src/mail.c:1134msgid "Bad response after STARTTLS."msgstr "Risposta errata dopo STARTTLS."#: src/mail.c:1205#, c-formatmsgid """Messages: %d\n""Unseen: %d\n"msgstr """Messaggi: %d\n""Non visti: %d\n"#: src/mail.c:1652#, c-formatmsgid "mute"msgstr "muto"#: src/mail.c:1905msgid "seen"msgstr "visto"#: src/mail.c:3348msgid "GKrellM Config Error"msgstr "Errore di configurazione di GKrellM"#: src/mail.c:3349msgid "Incomplete mailbox entries"msgstr "Entries della mailbox incomplete"#: src/mail.c:3613msgid "<h>Mailboxes\n"msgstr "<h>Mailbox\n"#: src/mail.c:3615msgid "Mailboxes to monitor can be local or remote mailbox types.\n"msgstr "Le mailbox da monitorare possono essere locali o remote.\n"#: src/mail.c:3616msgid """For local mailboxes, the path name may be a mbox file or it may be\n""a Maildir or MH mail style directory.\n"msgstr """Per le mailbox locali, il percorso deve essere un file mbox o una\n""directory Maildir o MH.\n"#: src/mail.c:3624msgid "<b>Mail reading program\n"msgstr "<b>Programma di lettura della posta\n"#: src/mail.c:3625msgid """If you enter a mail reading program (your mail user agent or MUA)\n""it can be launched by clicking on the mail monitor message count button.\n"msgstr """Se inserisci un programma per la lettura della posta (il tuo MUA)\n""potrai avviarlo cliccando sul pulsante conta posta del monitor di posta.\n"#: src/mail.c:3628msgid "<b>Sound notify program\n"msgstr "<b>Programma per la notifica acustica\n"#: src/mail.c:3629msgid """If you enter a notify (sound) command, it will be run when new mail\n""is detected.\n"msgstr """Se inserisci un comando di notifica (acustica), sara' eseguito quando\n""verra' rilevata nuova posta.\n"#: src/mail.c:3636msgid "<b>fetch/check Program\n"msgstr "<b>Programma di prelevamento/controllo\n"#: src/mail.c:3637msgid """If you want to download remote mail or check for remote mail without\n""using the builtin POP3 or IMAP mail checking which is set up in the\n"msgstr """Se vuoi scaricare o controllare posta remota senza usare le funzioni\n""POP3 o IMAP integrate nella cartella\n"#: src/mail.c:3639 src/mail.c:3657msgid "<i>Mailboxes"msgstr "<i>Mailbox"#: src/mail.c:3640msgid """ tab, then do this by entering a mail fetch/check command.\n""For example, fetchmail can be run periodically to download mail\n""messages from a remote server to your local mailboxes where GKrellM\n""can count them.\n""\n""Or, GKrellM can read the output and report the results from some mail\n""checking programs which count remote or local messages.  If you enter\n""a command like this that checks mail without downloading, then you\n""must tell GKrellM this is the expected behaviour by selecting in the\n""Options tab:\n"msgstr """ fallo inserendo un apposito comando.\n""Ad esempio, fetchmail puo' essere avviato periodicamente per scaricare\n""messaggi da un server remoto alle tue mailbox locali dalle quali GKrellM\n""puo' contarle.\n""\n""Oppure, GKrellM puo' leggere l'output e riportare il resoconto da alcuni\n""programmi che contano messaggi locali o remoti. Se inserisci un comando\n""come questo che conta la posta senza scaricarla, devi dire a GKrellM che\n""questo e' cio' che vuoi selezionando nella cartella Opzioni:\n"#: src/mail.c:3650msgid "<i>\tFetch/check program checks messages only\n"msgstr "<i>\tIl programma di scaricamento/controllo controlla solamente\n"#: src/mail.c:3651msgid """For checking messages on a remote server, GKrellM can read the\n""output of the program "msgstr """Per il controllo dei messaggi su un server remoto, GKrellM puo'\n""leggere l'output del programma "#: src/mail.c:3653msgid "<i>fetchmail -c"msgstr "<i>fetchmail -c"#: src/mail.c:3654msgid " (you must append the -c).\n"msgstr " (devi aggiungere l'opzione -c).\n"#: src/mail.c:3655msgid """But, do not combine these methods for the same mailbox!  If you enter a\n""POP3 mailbox in the "msgstr """Ma, non combinare questi metodi per la stessa mailbox! Se inserisci una\n""mailbox POP3 nella "#: src/mail.c:3658msgid " tab, then don't check it again with fetchmail.\n"msgstr " cartella, non controllarla nuovamente con fetchmail.\n"#: src/mail.c:3665msgid "click the mail count button to launch the mail reading program.\n"msgstr """clicca sul pulsante conta posta per lanciare il programma di lettura\n""\t\tdella posta\n"#: src/mail.c:3666msgid "\t\tIf options permit, also stop animations and reset remote counts.\n"msgstr """\t\tSe l'opzione permette, ferma anche l'animazione e azzera il conteggio.\n"#: src/mail.c:3668msgid """click the envelope decal to force a mail check regardless of\n""\t\tany mute mode or inhibit mail checking option settings.\n"msgstr """clicca sulla busta per forzare un controllo anche se e' attiva la\n""\t\tmodalita' muta o il controllo e' inibito dalle opzioni impostate.\n"#: src/mail.c:3671msgid """click the mail panel to toggle a mute mode which inhibits\n""\t\tthe sound notify program and optionally inhibits all mail\n""\t\tchecking.\n"msgstr """clicca sul pannello della posta per commutare una modalita' muta che\n""\t\tinibisce la notifica acustica e opzionalmente tutti i controlli\n""\t\tdella posta.\n"#: src/mail.c:3712msgid "Enable Mailcheck"msgstr "Abilita il controllo della posta"#: src/mail.c:3724msgid "Mail reading program:"msgstr "Programma di lettura della posta:"#: src/mail.c:3739msgid "Notify (sound) program:"msgstr "Programma di notifica (acustica):"#: src/mail.c:3756msgid "Mail fetch/check program:"msgstr "Programma di prelevamento/controllo:"#: src/mail.c:3775msgid "Run fetch/check program at local interval"msgstr "Esegui programma di prelevamento/controllo a intervallo locale"#: src/mail.c:3785msgid "Check local mailboxes every"msgstr "Controlla mailbox locali ogni"#: src/mail.c:3792msgid "seconds"msgstr "secondi"#: src/mail.c:3798msgid "Do remote checks every"msgstr "Esegui controlli remoti ogni"#: src/mail.c:3800msgid "Check mail every"msgstr "Controlla posta ogni"#: src/mail.c:3807msgid "minutes"msgstr "minuti"#: src/mail.c:3810msgid "Mailboxes"msgstr "Mailbox"#: src/mail.c:3826msgid "Path name:"msgstr "Percorso:"#: src/mail.c:3844msgid "Server"msgstr "Server"#: src/mail.c:3851msgid "User name"msgstr "Nome utente"#: src/mail.c:3858msgid "Password"msgstr "Password"#: src/mail.c:3866 src/mail.c:3957msgid "Protocol"msgstr "Protocollo"#: src/mail.c:3881msgid "Use SSL"msgstr "Usa SSL"#: src/mail.c:3889msgid "No"msgstr "No"#: src/mail.c:3897msgid "IMAP folder"msgstr "Casella IMAP"#: src/mail.c:3907msgid "Specify port"msgstr "Specifica la porta"#: src/mail.c:3926msgid "Local mailbox"msgstr "Mailbox locale"#: src/mail.c:3931msgid "Remote mailbox"msgstr "Mailbox remota"#: src/mail.c:3967msgid "Mailbox"msgstr "Mailbox"#: src/mail.c:3978msgid "Animation"msgstr "Animazione"#: src/mail.c:3979msgid "Animation Select"msgstr "Selezione animazione"#: src/mail.c:3985msgid "None"msgstr "Nessuno"#: src/mail.c:3988msgid "Envelope"msgstr "Busta"#: src/mail.c:3993msgid "Daemon"msgstr "Demone"#: src/mail.c:3995msgid "Penguin"msgstr "Pinguino"#: src/mail.c:3999msgid "Both"msgstr "Entrambi"#: src/mail.c:4012msgid "Run animation continuously as long as there is a new mail count"msgstr "Ripeti continuamente l'animazione finche' c'e' nuova posta"#: src/mail.c:4018msgid "Message Counting"msgstr "Conta messaggi"#: src/mail.c:4023msgid "new/total"msgstr "nuovi/totali"#: src/mail.c:4027msgid "new"msgstr "nuovi"#: src/mail.c:4031

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -