⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 it.po

📁 系统任务管理器
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
#: src/cpu.c:1264msgid "\t$T    total CPU time percent usage\n"msgstr "\t$s\ttempo percentuale di utilizzazione CPU\n"#: src/cpu.c:1265msgid "\t$s    sys time percent usage\n"msgstr "\t$s\ttempo percentuale di utilizzazione sistema\n"#: src/cpu.c:1266msgid "\t$u    user time percent usage\n"msgstr "\t$u\ttempo percentuale di utilizzazione utente\n"#: src/cpu.c:1267msgid "\t$n    nice time percent usage\n"msgstr "\t$n\ttempo percentuale di utilizzazione nice\n"#: src/cpu.c:1296msgid "Enable CPU"msgstr "Abilita CPU"#: src/cpu.c:1301msgid "Exclude nice CPU time from krell even if nice is shown on chart"msgstr "Escludi il tempo nice di CPU dal krell anche se mostrato sul grafico"#: src/cpu.c:1306 src/proc.c:915msgid "Draw fan and temperature values separately (not alternating)."msgstr """Traccia i valori della ventola e della temperatura separatamente\n""(non alternativamente)."#: src/cpu.c:1313msgid "Apply any CPU chart config height change to all CPU charts"msgstr """Applica il cambiamento della configurazione dell'altezza del grafico\n""di qualunque CPU a tutte le CPU"#: src/cpu.c:1315msgid "SMP Charts Select"msgstr "Seleziona i grafici SMP"#: src/cpu.c:1318msgid "Real CPUs."msgstr "CPU Reale"#: src/cpu.c:1323msgid "Composite CPU."msgstr "CPU Composito"#: src/cpu.c:1329msgid "Composite and real"msgstr "Composito e reale"#: src/cpu.c:1345 src/disk.c:1399 src/inet.c:1989 src/mem.c:1313#: src/net.c:3046 src/proc.c:946msgid "Format String for Chart Labels"msgstr "Stringa di formattazione per le etichette del grafico"#: src/cpu.c:1355msgid "\\fu \\.$u\\n\\fs \\.$s"msgstr "\\fu \\.$u\\n\\fs \\.$s"#: src/cpu.c:1356msgid "\\ww\\D2\\f\\au\\.$u\\D1\\f\\as\\.$s"msgstr "\\ww\\D2\\f\\au\\.$u\\D1\\f\\as\\.$s"#: src/cpu.c:1357msgid "\\ww\\D3\\f\\au\\.$u\\D0\\f\\as\\.$s"msgstr "\\ww\\D3\\f\\au\\.$u\\D0\\f\\as\\.$s"#: src/cpu.c:1382#, c-formatmsgid "%s"msgstr "%s"#: src/disk.c:297 src/disk.c:1373 src/disk.c:1444 src/disk.c:1472#: src/sensors.c:2217 src/sensors.c:2295msgid "Disk"msgstr "Disco"#: src/disk.c:736 src/disk.c:1198msgid "Write bytes"msgstr "Byte scritti"#: src/disk.c:737 src/disk.c:1195msgid "Read bytes"msgstr "Byte letti"#: src/disk.c:748msgid "Disk I/O blocks per sec"msgstr "Blocchi del disco entrati/usciti al secondo"#: src/disk.c:748msgid "Disk I/O bytes per sec"msgstr "Byte del disco entrati/usciti al secondo"#: src/disk.c:864 src/net.c:2395msgid "Bytes per second"msgstr "Byte per secondo"#: src/disk.c:1062msgid "Composite chart combines data for all disks"msgstr "Il grafico combinato riunisce i dati per tutti i dischi"#: src/disk.c:1322 src/inet.c:1784 src/mem.c:1227 src/net.c:2891msgid "\t$M    maximum chart value\n"msgstr "\t$M\tmassimo valore del grafico\n"#: src/disk.c:1323msgid "\t$T    total read bytes + write bytes\n"msgstr "\t$T\ttotale byte letti + byte scritti\n"#: src/disk.c:1324msgid "\t$r    read bytes\n"msgstr "\t$r\tbyte letti\n"#: src/disk.c:1325msgid "\t$w    write bytes\n"msgstr "\t$w\tbyte scritti\n"#: src/disk.c:1412msgid "\\f\\ww\\r\\f$M\\D2\\f\\ar\\. $r\\D1\\f\\aw\\. $w"msgstr "\\f\\ww\\r\\f$M\\D2\\f\\ar\\. $r\\D1\\f\\aw\\. $w"#: src/fs.c:27 src/mem.c:51msgid "$t - $f free"msgstr "$t - $f liberi"#: src/fs.c:853msgid "GKrellM Mount Error"msgstr "Errore di montaggio di GKrellM"#: src/fs.c:1521msgid "Primary"msgstr "Primario"#: src/fs.c:1535 src/fs.c:2224msgid "Secondary"msgstr "Secondario"#: src/fs.c:1874 src/fs.c:1968 src/fs.c:1980 src/fs.c:1988msgid "Entry Error"msgstr "Errore d'entrata"#: src/fs.c:1875msgid """At least one primary fs monitor must exist to click on in order to show\n""secondary ones.\n"msgstr """Almeno un monitor primario deve esistere per cliccarci e mostrarne\n""uno secondario.\n"#: src/fs.c:1970msgid "Both a label and a mount point must be entered."msgstr "Sia un'etichetta che un punto di montaggio devono essere inseriti."#: src/fs.c:1981msgid "Both mount and umount commands must be entered."msgstr "Sia comandi di montaggio che di smontaggio devono essere inseriti."#: src/fs.c:1989msgid "Missing ejectable device entry."msgstr "Manca la definizione per un dispositivo espellibile."#: src/fs.c:2189 src/fs.c:2313 src/inet.c:1843 src/inet.c:1849 src/inet.c:1934#: src/inet.c:1954 src/sensors.c:2668msgid "Label"msgstr "Etichetta"#: src/fs.c:2198 src/fs.c:2317msgid "Mount Point"msgstr "Punto di montaggio"#: src/fs.c:2231msgid "Show if mounted"msgstr "Mostra se montato"#: src/fs.c:2237msgid "Enable /etc/fstab mounting"msgstr "Abilita il montaggio secondo /etc/fstab"#: src/fs.c:2251msgid "Ejectable"msgstr "Espellibile"#: src/fs.c:2257msgid "Device"msgstr "Dispositivo"#: src/fs.c:2272msgid "mount"msgstr "monta"#: src/fs.c:2274msgid "umount"msgstr "smonta"#: src/fs.c:2340msgid "<h>Mounting\n"msgstr "<h>Montaggio\n"#: src/fs.c:2341msgid """Enter file system mount points to monitor and enter a label to describe\n""the mount point.  The krell shows the ratio of blocks used to total blocks\n""available.  Mounting commands can be enabled for mount points in one\n""of two ways:\n""\n"msgstr """Inserisci i punti di montaggio dei file system sul monitor ed inserisci\n""un'etichetta per descriverli. Il krell mostra il rapporto tra blocchi\n""usati e blocchi totali disponibili. I comandi di montaggio possono essere\n""abilitati in uno dei seguenti modi:\n""\n"#: src/fs.c:2346msgid "<b>\t1) Mounting using /etc/fstab: "msgstr "<b>\t1) Montaggio secondo /etc/fstab: "#: src/fs.c:2348msgid """If a mount point is in your\n""\t/etc/fstab and you have mount permission then mount and umount\n""\tcommands can be enabled and executed for that mount point simply\n""\tby checking the \"Enable /etc/fstab mounting\" option.\n""\tMount table entries in /etc/fstab need the \"user\" or \"owner\" option\n""\tset to grant this permission unless GKrellM is run as root.\n""\tFor example, if you run GKrellM as a normal user and you want\n""\tto be able to mount your floppy, your /etc/fstab could have\n""\teither of:\n"msgstr """Se il punto di montaggio e' nel tuo\n""\t/etc/fstab ed hai i necessari permessi i comandi di montaggio e\n""\tsmontaggio possono essere abilitati ed eseguiti semplicemente\n""\tselezionando l'opzione \"Abilita montaggio secondo /etc/fstab\".\n""\tE' necessario che le descrizioni in /etc/fstab contengano l'opzione\n""\t\"user\" o \"owner\" per assicurare i permessi, a meno che GKrellM non\n""\tsia avviato da root. Per esempio, se avvii GKrellM da normale utente e\n""\tvuoi poter montare il floppy, il tuo /etc/fstab deve contenere una fra:\n"#: src/fs.c:2358msgid "<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,noauto,rw,exec 0 0\n"msgstr "<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,noauto,rw,exec 0 0\n"#: src/fs.c:2359msgid "\tor\n"msgstr "\toppure\n"#: src/fs.c:2360msgid """<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,defaults 0 0\n""\n"msgstr """<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,defaults 0 0\n""\n"#: src/fs.c:2362msgid "<b>\t2) Mounting using custom commands: "msgstr "<b>\t2) Montaggio con comandi personalizzati: "#: src/fs.c:2363msgid """If GKrellM is run as root or if\n""\tyou have sudo permission to run the mount commands, then a custom\n""\tmount command can be entered into the \"mount command\" entry\n""\tbox.  A umount command must also be entered if you choose this\n""\tmethod.  Example mount and umount entries using sudo:\n"msgstr """Se GKrellM e' avviato da root oppure se\n""\thai permessi con sudo per montare, allora un comando personalizzato\n""\tpuo' essere inserito nella casella \"comando di montaggio\".\n""\tUn comando di smontaggio puo' inoltre essere inserito se scegli\n""\tquesto metodo. Esempi di comandi con l'uso di sudo:\n"#: src/fs.c:2369msgid "<i>\t\tsudo /bin/mount -t msdos /dev/fd0 /mnt/A\n"msgstr "<i>\t\tsudo /bin/mount -t msdos /dev/fd0 /mnt/A\n"#: src/fs.c:2370msgid "<i>\t\tsudo /bin/umount /mnt/A\n"msgstr "<i>\t\tsudo /bin/umount /mnt/A\n"#: src/fs.c:2372msgid """\tNotes: the mount point specified in a custom mount command\n""\t(/mnt/A in this example) must be the same as entered in the\n""\t\"Mount Point\" entry.  You should have the NOPASSWD option set\n""\tin /etc/sudoers if using sudo.\n""\n"msgstr """\tNota: il punto di montaggio specificato in un comando personalizzato\n""\t(in questo esempio /mnt/A) deve essere uguale a quello inserito\n""\tnella casella \"Punto di montaggio\". Se usi sudo devi avere\n""\tinserita l'opzione NOPASSWD in /etc/sudoers.\n"#: src/fs.c:2377msgid "<h>Primary and Secondary Monitors\n"msgstr "<h>Monitor Primari e Secondari\n"#: src/fs.c:2378#, no-c-formatmsgid """File system monitors can be created as primary (always visible)\n""or secondary which can be hidden and then shown when they are of\n""interest.  For example, you might make primary file system monitors\n""for root, home, or user so they will be always visible, but make\n""secondary monitors for less frequently used mount points such as\n""floppy, zip, backup partitions, foreign file system types, etc.\n""Secondary FS monitors can also be configured to always be visible if they\n""are mounted by checking the \"Show if mounted\" option.   Using this\n""feature you can show the secondary group, mount a file system, and have\n""that FS monitor remain visible even when the secondary group is hidden.\n""A standard cdrom mount will show as 100% full but a monitor for it\n""could be created with mounting enabled just to have the\n""mount/umount convenience.\n""\n"msgstr """I monitor dei file system possono essere creati come primari (sempre\n""visibili) o secondari che possono essere nascosti e quindi mostrati\n""quando occorre. Per esempio, puoi creare dei monitor primari per root,\n""home, o utenti cosi' che siano sempre visibili, ma puoi creare dei\n""monitor secondari per punti di montaggio meno usati come floppy, zip,\n""partizioni di backup, file system estranei, etc.\n""I monitor secondari possono anche essere configurati per essere sempre\n""visibili quando montati selezionando l'opzione \"Mostra se montato\".\n""In tal modo puoi visualizzare il gruppo secondario, montare un file\n""system, ed avere quel monitor visibile anche se il gruppo secondario e'\n""nascosto. Un cdrom standard sara' sempre mostrato pieno al 100% ma un\n""suo monitor potrebbe essere creato col montaggio abilitato anche solo\n""per avere la comodita' del montaggio/smontaggio.\n"#: src/fs.c:2395 src/mem.c:1232msgid "<h>Panel Labels\n"msgstr "<h>Etichette del Pannello\n"#: src/fs.c:2396msgid "Substitution variables for the format string for file system panels:\n"msgstr """Variabili di sostituzione per la stringa di formattazione del\n""pannello dei file system:\n"#: src/fs.c:2397msgid "\t$t    total capacity\n"msgstr "\t$t\tcapacita' totale\n"#: src/fs.c:2398msgid "\t$u    used space\n"msgstr "\t$u\tspazio utilizzato\n"#: src/fs.c:2399msgid "\t$f    free space\n"msgstr "\t$f\tspazio libero\n"#: src/fs.c:2400msgid "\t$U    used %,\n"msgstr "\t$U\tutilizzati %,\n"#: src/fs.c:2401 src/mem.c:1241msgid "\t$F    free %\n"msgstr "\t$F\tliberi %\n"#: src/fs.c:2402msgid "\t$l    the panel label\n"msgstr "\t$l\tl'etichetta del pannello\n"#: src/fs.c:2404msgid "\t$D    the mount point\n"msgstr "\t$D\til punto di montaggio\n"#: src/fs.c:2406msgid "\t$D    the disk\n"msgstr "\t$D\til disco\n"#: src/fs.c:2413msgid "click on a panel to scroll a programmable display\n"msgstr "clicca su un pannello per scorrere un testo configurabile\n"#: src/fs.c:2414msgid "\t\tof file system capacities (default is total and free space).\n"msgstr """\t\tdella capacita' del file system (predefinito: spazio totale e libero).\n"#: src/fs.c:2415msgid "<b>\tWheel "msgstr "<b>\tRotella "#: src/fs.c:2416msgid "Shows and hides the secondary file system monitors.\n"msgstr "Mostra e nasconde i monitor dei file system secondari.\n"#: src/fs.c:2436msgid "Panels"msgstr "Pannelli"#: src/fs.c:2452msgid "Use binary units (MiB, GiG) for reporting disk capacities."msgstr "Usa unita' binarie (MiB, GiG) per riportare le capacita' dei dischi."#: src/fs.c:2458msgid "Auto eject when ejectable devices are unmounted"msgstr "Auto espelli quando smonti untita' espellibili"#: src/fs.c:2467msgid "Seconds between data updates for local mounted file systems"msgstr "Secondi tra aggiornamenti dei dati dei file system locali montati"#: src/fs.c:2472msgid "Seconds between data updates for remote mounted file systems"msgstr "Secondi tra aggiornamenti dei dati dei file system remoti montati"#: src/fs.c:2475 src/mem.c:1337msgid "Format String for Panel Labels"msgstr "Stringa di formattazione per le etichette del pannello"#: src/fs.c:2483 src/mem.c:1346 src/mem.c:1366msgid "$t - $u used"msgstr "$t - $u utilizzati"#: src/fs.c:2484 src/mem.c:1347 src/mem.c:1367msgid "$t - $U"msgstr "$t - $U"#: src/fs.c:2492msgid "Format string for FS data display"msgstr "Stringa di formato per la visualizzazione dei dati del FS"#: src/fs.c:2510msgid "File System"msgstr "File system"#: src/gui.c:391#, c-formatmsgid "%s command"msgstr "comando %s"#: src/gui.c:409msgid "comment"msgstr "commento"#: src/gui.c:753#, c-formatmsgid """GKrellM %d.%d.%d%s\n""GNU Krell Monitors\n""\n""Copyright (c) 1999-2006 by Bill Wilson\n""billw@gkrellm.net\n""http://gkrellm.net\n""\n""Released under the GNU General Public License"msgstr """GKrellM %d.%d.%d%s\n""GNU Krell Monitors\n""\n""Copyright (c) 1999-2006 di Bill Wilson\n""billw@gkrellm.net\n"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -