📄 it.po
字号:
# Localizzazione Italiana per Gkrellm# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.# This file is distributed under the same license as the gkrellm package.# Massimo Maiurana <massimo@ragusa.linux.it>, 2002.#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: gkrellm-2\n""Report-Msgid-Bugs-To: \n""POT-Creation-Date: 2006-03-29 16:37-0600\n""PO-Revision-Date: 2005-04-28 20:09+0100\n""Last-Translator: Massimo Maiurana <massimo@ragusa.linux.it>\n""Language-Team: none\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"#: src/alerts.c:1149msgid "GKrellM Set Alerts"msgstr "Configurazione allarmi di GKrellM"#: src/alerts.c:1161 src/battery.c:1122 src/gui.c:555 src/sensors.c:2711msgid "Alerts"msgstr "Allarmi"#: src/alerts.c:1184msgid "High Limits"msgstr "Limiti superiori"#: src/alerts.c:1191msgid "High alarm limit"msgstr "Limite superiore di allarme"#: src/alerts.c:1197msgid "High warn limit"msgstr "Limite superiore di avvertimento"#: src/alerts.c:1204msgid "Low Limits"msgstr "Limiti inferiori"#: src/alerts.c:1210msgid "Low warn limit"msgstr "Limite inferiore di avvertimento"#: src/alerts.c:1215msgid "Low alarm limit"msgstr "Limite inferiore di allarme"#: src/alerts.c:1225msgid "Seconds limit conditions must exist to have an alert"msgstr """Le condizioni per il limite in secondi devono esistere\n""per avere un allarme"#: src/alerts.c:1237msgid "Commands - with repeat intervals in seconds"msgstr "Comandi - con intervallo di ripetizione in secondi"#: src/alerts.c:1247msgid "Alarm command:"msgstr "Comando di allarme"#: src/alerts.c:1267msgid "Warn command:"msgstr "Comando di avvertimento"#: src/alerts.c:1291msgid "A repeat of zero seconds executes the command once per alert."msgstr """Un valore di ripetizione impostato a zero secondi\n""eseguira' il comando una volta per allarme."#: src/battery.c:566 src/battery.c:964 src/battery.c:997msgid "GKrellM Battery"msgstr "GKrellM Batteria"#: src/battery.c:567msgid """Battery times are unavailable. You\n""could select the Estimated Time option."msgstr """I tempi della Batteria non sono disponibili.\n""Puoi selezionare l'opzione per il Tempo Stimato."#: src/battery.c:800 src/battery.c:806 src/battery.c:1228 src/battery.c:1244msgid "Battery"msgstr "Batteria"#: src/battery.c:801msgid "Battery Percent Limits"msgstr "Limiti Percentuali della Batteria"#: src/battery.c:807msgid "Battery Minutes Remaining Limits"msgstr "Limiti in Minuti Rimanenti di Batteria"#: src/battery.c:965 src/battery.c:998msgid """The Battery alert units are changed\n""and the alert must be reconfigured."msgstr """Le unita' dell'allarme della batteria sono cambiate,\n""quindi e' necessario riconfigurare l'allarme."#: src/battery.c:1105 src/mail.c:3623 src/sensors.c:2581msgid "<h>Setup\n"msgstr "<h>Configurazione\n"#: src/battery.c:1106msgid "<b>Display Estimated Time\n"msgstr "<b>Mostra Tempo Stimato\n"#: src/battery.c:1107msgid """If battery times are not reported by the BIOS or if the reported times\n""are inaccurate, select this option to display a battery time remaining or\n""time to charge which is calculated based on the current battery percentage\n""level, user supplied total battery times, and a linear extrapolation model.\n"msgstr """Se i tempi della batteria non sono riportati dal BIOS o se i tempi\n""riportati non sono precisi, seleziona questa opzione per mostrare il tempo\n""rimanente di batteria o il tempo di carica calcolato sulla base del livello\n""percentuale di batteria attuale, i tempi totali di batteria forniti\n""dall'utente, ed un modello di estrapolazione lineare.\n"#: src/battery.c:1112msgid "<b>Total Battery Times\n"msgstr "<b>Tempi Totali di Batteria\n"#: src/battery.c:1113msgid """Enter the typical total run time and total charge time in hours for your\n""battery.\n"msgstr """Inserisci il tempo totale di utilizzo tipico ed il tempo di carica totale\n""in ore per la tua batteria\n"#: src/battery.c:1116msgid "<b>Exponential Charge Model\n"msgstr "<b>Modello di Carica Esponenziale\n"#: src/battery.c:1117#, no-c-formatmsgid """For some charging systems battery capacity rises exponentially, which\n""means the simple linear model will grossly underestimate the time to 100%.\n""Select the exponential model for more accuracy in this case.\n"msgstr """In alcuni metodi di carica la capacita' della batteria cresce in maniera\n""esponenziale, il che significa che il modello lineare semplice\n""sottostimera' il tempo al 100%. Seleziona il modello esponenziale per una\n""maggiore precisione in questi casi.\n"#: src/battery.c:1124 src/cpu.c:1269 src/disk.c:1327 src/fs.c:2409#: src/mem.c:1249 src/net.c:2905 src/proc.c:890 src/sensors.c:2591msgid "Substitution variables may be used in alert commands.\n"msgstr """Le variabili di sostituzione possono essere usate nei comandi d'allarme\n"#: src/battery.c:1125msgid "\t$p battery percent level.\n"msgstr "\t$p\tlivello percentuale di batteria.\n"#: src/battery.c:1126msgid "\t$t battery time left.\n"msgstr "\t$t\ttempo residuo di batteria.\n"#: src/battery.c:1127msgid "\t$n battery number.\n"msgstr "\t$n\tnumero batteria.\n"#: src/battery.c:1128msgid "\t$o online state (boolean).\n"msgstr "\t$o\tstato di connesso (booleano).\n"#: src/battery.c:1129msgid "\t$c charging state (boolean).\n"msgstr "\t$c\tstato di sotto carica (booleano).\n"#: src/battery.c:1131 src/fs.c:2411 src/inet.c:1793 src/mem.c:1252msgid "<h>Mouse Button Actions:\n"msgstr "<h>Azioni dei Pulsanti del Mouse:\n"#: src/battery.c:1132 src/fs.c:2412 src/gui.c:1003 src/inet.c:1794#: src/mail.c:3664 src/mail.c:3667 src/mem.c:1253msgid "<b>\tLeft "msgstr "<b>\tSinistro "#: src/battery.c:1133msgid """ click on the charging state decal to toggle the display mode\n""\t\tbetween a minutes, percentage, or charging rate display.\n"msgstr """ clicca sullo stato di carica per commutare il modo di visualizzazione\n""\t\tfra minuti, percentuale, o tasso di carica.\n"#: src/battery.c:1135 src/inet.c:1797 src/mail.c:3670msgid "<b>\tMiddle "msgstr "<b>\tCentrale "#: src/battery.c:1136msgid """ clicking anywhere on the Battery panel also toggles the display mode.\n"msgstr """ un clic sul pannello della Batteria cambia anche la visualizzazione.\n"#: src/battery.c:1152 src/clock.c:665 src/cpu.c:1292 src/disk.c:1352#: src/fs.c:2448 src/gui.c:1025 src/gui.c:1863 src/mail.c:4016 src/mem.c:1276#: src/proc.c:905 src/sensors.c:2727 src/uptime.c:264msgid "Options"msgstr "Opzioni"#: src/battery.c:1157 src/clock.c:671 src/clock.c:678 src/disk.c:1365#: src/plugins.c:1612 src/sensors.c:2659msgid "Enable"msgstr "Abilita"#: src/battery.c:1162msgid "Composite Battery"msgstr "Batteria composita"#: src/battery.c:1166msgid "Real Batteries"msgstr "Batterie reali"#: src/battery.c:1172msgid "Enable Battery"msgstr "Abilita Batteria"#: src/battery.c:1181msgid "Display estimated time remaining and time to charge"msgstr "Mostra il tempo rimanente stimato e il tempo di carica"#: src/battery.c:1189msgid "Total battery run time in hours"msgstr "Tempo totale di autonomia della batteria in ore"#: src/battery.c:1193msgid "Total battery charge time in hours"msgstr "Tempo totale di carica della batteria in ore"#: src/battery.c:1198msgid "Exponential charge model"msgstr "Modello di carica esponenziale"#: src/battery.c:1206 src/inet.c:1987msgid "Seconds between updates"msgstr "Secondi tra gli aggiornamenti"#: src/battery.c:1210 src/clock.c:702 src/cpu.c:1342 src/disk.c:1398#: src/fs.c:2446 src/inet.c:1981 src/mail.c:3707 src/mem.c:1311 src/net.c:3045#: src/proc.c:945 src/sensors.c:2628 src/uptime.c:262msgid "Setup"msgstr "Configurazione"#: src/battery.c:1222msgid "Alerts check for percent capacity remaining."msgstr ""#: src/battery.c:1224 src/clock.c:729 src/cpu.c:1374 src/disk.c:1421#: src/inet.c:2011 src/mem.c:1380 src/net.c:3033 src/proc.c:966#: src/uptime.c:271msgid "Launch Commands"msgstr "Comandi di esecuzione"#: src/battery.c:1235 src/cpu.c:1392 src/disk.c:1435 src/fs.c:2496#: src/gui.c:1135 src/gui.c:1944 src/inet.c:2024 src/mail.c:4083#: src/mem.c:1398 src/net.c:3077 src/proc.c:978 src/sensors.c:2782msgid "Info"msgstr "Informazioni"#: src/chart.c:1021msgid "Ag8"msgstr "Ag8"#: src/chart.c:2292 src/chart.c:2449msgid "/Control/Auto mode sticks at peak value"msgstr "/Controllo/Modo Automatico - fissa al valore di picco"#: src/chart.c:2296 src/chart.c:2447msgid "/Control/Auto mode recalibrate"msgstr "/Controllo/Modo Automatico - ricalibra"#: src/chart.c:2445msgid "/Control"msgstr "/Controllo"#: src/chart.c:2446 src/chart.c:2451 src/chart.c:2457msgid "/Control/-"msgstr "/Controllo/-"#: src/chart.c:2452 src/chart.c:2456 src/chart.c:2483msgid "/Control/Sequence.../1 2 5"msgstr "/Controllo/Sequenza.../1 2 5"#: src/chart.c:2454 src/chart.c:2485msgid "/Control/Sequence.../1 1.5 2 3 5 7"msgstr "/Controllo/Sequenza.../1 1.5 2 3 5 7"#: src/chart.c:2520msgid "GKrellM Chart Config"msgstr "Configurazione del grafico di GKrellM"#: src/chart.c:2541msgid "Line style"msgstr "Stile Linea"#: src/chart.c:2548msgid "Inverted"msgstr "Invertito"#: src/chart.c:2556msgid "Split view"msgstr "Dividi vista"#: src/chart.c:2568msgid "Hide"msgstr "Nascondi"#: src/chart.c:2583msgid "Resolution per Grid"msgstr "Risoluzione della griglia"#: src/chart.c:2603msgid "Auto"msgstr "Automatico"#: src/chart.c:2615msgid "Number of Grids"msgstr "Numero di Griglie"#: src/chart.c:2620msgid "0: Auto 1-5: Constant"msgstr "0: Automatico 1-5: Costante"#: src/chart.c:2629msgid "Chart height"msgstr "Altezza del Grafico"#: src/client.c:1824 src/mail.c:644msgid "Unable to connect."msgstr "Impossibile connettersi."#: src/clock.c:667 src/clock.c:734 src/clock.c:790msgid "Calendar"msgstr "Calendario"#: src/clock.c:673 src/clock.c:741 src/clock.c:751msgid "Clock"msgstr "Orologio"#: src/clock.c:683msgid "Display 24 hour instead of 12 hour time"msgstr "Visualizza 24 ore anziche' 12"#: src/clock.c:690msgid "Show seconds instead of am/pm in 12 hour time mode"msgstr "Mostra secondi anziche' am/pm nella modalita' 12 ore"#: src/clock.c:697msgid "Show seconds in 24 hour time mode"msgstr "Mostra secondi nella modalita' 24 ore"#: src/clock.c:704msgid "Clock Chime Commands"msgstr "Comandi periodici"#: src/clock.c:709msgid "Hour"msgstr "Ora"#: src/clock.c:717msgid "Quarter hour"msgstr "Quarto d'ora"#: src/clock.c:727msgid "Loop hour chime command"msgstr "Comando orario periodico"#: src/config.c:252#, c-formatmsgid "Bad textcolor line %s\n"msgstr "Colore inappropriato per la linea %s\n"#: src/config.c:1032 src/config.c:1063#, c-formatmsgid " Cannot load file image: %s\n"msgstr " Impossibile caricare il file dell'immagine: %s\n"#: src/config.c:1038#, c-formatmsgid " Cannot load GdkPixbuf inline data.\n"msgstr " Impossibile caricare i dati in GdkPixbuf.\n"#: src/config.c:1069#, c-formatmsgid " Cannot load xpm: %s\n"msgstr " Impossibile caricare xpm: %s\n"#: src/config.c:1723#, c-formatmsgid """Incomplete config line:\n"" %s\n"msgstr """Linea di configurazione incompleta:\n"" %s\n"#: src/config.c:2415#, c-formatmsgid "Cannot open config file %s for writing.\n"msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s in scrittura.\n"#: src/cpu.c:175#, c-formatmsgid "CPU%s"msgstr "CPU%s"#: src/cpu.c:843msgid "sys time"msgstr "Tempo sistema"#: src/cpu.c:844msgid "user time"msgstr "Tempo utente"#: src/cpu.c:853 src/cpu.c:857 src/cpu.c:1104msgid "nice time"msgstr "Tempo nice"#: src/cpu.c:964 src/cpu.c:1424msgid "CPU"msgstr "CPU"#: src/cpu.c:965 src/fs.c:1254 src/mem.c:975msgid "Percent Usage"msgstr "Utilizzo percentuale"#: src/cpu.c:1261 src/disk.c:1320 src/gui.c:975 src/inet.c:1782 src/mem.c:1225#: src/net.c:2889 src/proc.c:881msgid "<h>Chart Labels\n"msgstr "<h>Etichette del Grafico\n"#: src/cpu.c:1262 src/disk.c:1321 src/inet.c:1783 src/mem.c:1226#: src/net.c:2890 src/proc.c:882msgid "Substitution variables for the format string for chart labels:\n"msgstr """Variabili di sostituzione della stringa del formato delle\n""etichette del grafico:\n"#: src/cpu.c:1263msgid "\t$L the CPU label\n"msgstr "\t$L\tl'etichetta della CPU\n"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -