⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 nl.po

📁 系统任务管理器
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
"billw@gkrellm.net\n""http://gkrellm.net\n""\n""Uitgegeven onder de GNU General Public License"#: src/gui.c:769msgid """Mac OS X code was contributed by:\n""Ben Hines <bhines@alumni.ucsd.edu>\n""and\n""Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"msgstr """Mac OS X code is gedoneerd door:\n""Ben Hines <bhines@alumni.ucsd.edu>\n""and\n""Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"#: src/gui.c:779msgid """FreeBSD system dependent code was contributed by:\n""Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"msgstr """FreeBSD systeem afhankelijke code is gedoneerd door:\n""Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"#: src/gui.c:787msgid """NetBSD system dependent code was contributed by:\n""Anthony Mallet <anthony.mallet@useless-ficus.net>"msgstr """NetBSD systeem afhankelijke code is gedoneerd door:\n""Anthony Mallet <anthony.mallet@useless-ficus.net>"#: src/gui.c:795msgid """Solaris system dependent code was contributed by:\n""Daisuke Yabuki <dxy@acm.org>"msgstr """Solaris systeem afhankelijke code is gedoneerd door:\n""Daisuke Yabuki <dxy@acm.org>"#: src/gui.c:803msgid """Windows system dependent code was contributed by:\n""Bill Nalen <bill@nalens.com>"msgstr """Windows systeem afhankelijke code is gedoneerd door:\n""Bill Nalen <bill@nalens.com>"#: src/gui.c:961msgid "<h>Krells\n"msgstr "<h>Krells\n"#: src/gui.c:962msgid """Krells are the horizontally moving indicators below each chart and\n""on meter style monitors.  Depending on the monitor, they show fast\n""response data rates, a percentage of some capacity, or something else.\n"msgstr """Krells zijn horizontaal bewegende indicatoren onder een grafiek en\n""onder meter stijl monitoren. Afhankelijk van de monitor, laten ze snelle\n""data verplaatsing, een percentage van een capaciteit, of iets anders zien.\n"#: src/gui.c:966msgid "<h>Charts\n"msgstr "<h>Grafieken\n"#: src/gui.c:967msgid """The default for most charts is to automatically adjust the number of\n""grid lines drawn and the resolution per grid so drawn data will be\n""nicely visible.  You may change this to fixed grids of 1-5 and/or\n""fixed grid resolutions in the chart config windows.  However,\n""some combination of the auto scaling modes may give best results.\n"msgstr """De standaard voor de meeste grafieken is het automatisch aanpassen van\n""het aantal rooster lijnen en de resolutie per rooster zodat de getekende\n""data goed zichtbaar is. U kunt dit veranderen zodat de roosters vast staan\n""op 1-5 en/of gefixeerde rooster resoluties in de grafiek configuratie\n""vensters. Maar een combinatie van de automatisch schalende modes kan het\n""beste resultaat geven\n"#: src/gui.c:973 src/gui.c:999msgid "See the README or do a \"man gkrellm\" for more information.\n"msgstr """Zie het README bestand of doe een \"man gkrellm\" voor meer informatie.\n"#: src/gui.c:976msgid "Chart label format strings place text on charts using position codes:\n"msgstr """Grafiek label weergave tekst plaatst tekst op grafieken d.m.v. positie ""codes:\n"#: src/gui.c:977msgid "\t\\t    top left\n"msgstr "\t\\t    links boven\n"#: src/gui.c:978msgid "\t\\b    bottom left\n"msgstr "\t\\b    links onder\n"#: src/gui.c:979msgid "\t\\n    next line\n"msgstr "\t\\n    volgende lijn\n"#: src/gui.c:980msgid "\t\\N    next line only if last string had visible characters\n"msgstr """\t\\N    volgende lijn enkel als de laatste tekst weergeefbare karakters ""had.\n"#: src/gui.c:981msgid "\t\\p    previous line\n"msgstr "\t\\p    vorige lijn\n"#: src/gui.c:982msgid "\t\\c    center the text\n"msgstr "\t\\c    centreer de tekst\n"#: src/gui.c:983msgid "\t\\C    begin drawing text at the center\n"msgstr "\t\\C    begin in het centrum te tekenen\n"#: src/gui.c:984msgid "\t\\r    right justify\n"msgstr "\t\\r    rechts uitlijnen\n"#: src/gui.c:985msgid "\t\\f    use alternate font for the next string\n"msgstr "\t\\f    gebruik alternatief lettertype voor de volgende tekst\n"#: src/gui.c:986msgid "\t\\w    use the following string to define a field width\n"msgstr """\t\\w    gebruik de volgende tekst voor het definieren van de breedte van ""het veld\n"#: src/gui.c:987msgid "\t\\a    draw left justified in the defined field width\n"msgstr "\t\\a    teken links uitgelijnd in de gedefinieerde veld breedte\n"#: src/gui.c:988msgid "\t\\e    draw right justified in the defined field width\n"msgstr "\t\\e    teken rechts uitgelijnd in de gedefinieerde veld breedte\n"#: src/gui.c:989msgid "\t\\.     no-op.  Used to break a string into two strings.\n"msgstr "\t\\.     geen optie. Gebruikt om een tekst in twee雗 te breken.\n"#: src/gui.c:990msgid """\t\\D0   bottom of charts first data view (D2 for second data view ...)\n"msgstr """\t\\D0   beneden de grafiek van de eerste data (D2 voor de tweede ...)\n"#: src/gui.c:991msgid "\t\\D1   top of charts first data view (D3 for second data view ...)\n"msgstr "\t\\D1   boven de grafiek van de eerste data (D3 voor de tweede ...)\n"#: src/gui.c:993msgid """<h>\n""Commands\n"msgstr """<h>\n""Commando's\n"#: src/gui.c:994msgid """\tMany monitors can be configured to launch commands.  Just enter the\n""\tcommand where you see a \"command\" entry and also a comment if you\n""\twant a tooltip to appear for the command.  After a command is entered,\n""\tfor a monitor, a button for launching it will become visible when you\n""\tmove the mouse into the panel area of the monitor.\n""\n"msgstr """\tVeel monitoren kunnen zo worden ingesteld dat ze commando's kunne ""uitvoeren.\n""\tVoer daarvoor het \"commando\" invoervak in en ook het commentaar als u\n""\ter ook een tooltip bij wilt zien. Nadat het commando is ingevoerd zal\n""\ter een knop voor het uitvoeren hiervan verschijnen wanneer u met uw muis\n""\tover het paneel van de monitor gaat.\n""\n"#: src/gui.c:1002 src/mail.c:3663msgid """<h>\n""Mouse Button Actions:\n"msgstr """<h>\n""Muisknop Acties:\n"#: src/gui.c:1004msgid "clicking on charts will toggle a display of some extra info.\n"msgstr "klikken op een grafiek zal extra informatie doen verschijnen.\n"#: src/gui.c:1005 src/gui.c:1007msgid "<b>\tRight "msgstr "<b>\tRechts "#: src/gui.c:1006msgid "clicking on charts brings up a chart configuration window.\n"msgstr "klikken op een grafiek zal een configuratie scherm doen verschijnen.\n"#: src/gui.c:1008msgid "clicking on many panels opens its monitor configuration window.\n"msgstr """klikken op veer panelen opent het bijpassende monitor configuratie venster.\n"#: src/gui.c:1034msgid "Hostname display"msgstr "Systeemnaam weergeven"#: src/gui.c:1040msgid "Short hostname"msgstr "Korte systeemnaam"#: src/gui.c:1045msgid "System name display"msgstr "Besturingssysteemnaam weergeven"#: src/gui.c:1050msgid "Remember screen location at exit and move to it at next startup"msgstr """Onthoud scherm lokatie bij het afsluiten en ga er bij het opstarten weer ""naar toe"#: src/gui.c:1056msgid "Allow multiple instances"msgstr "Meerdere instanties toestaan"#: src/gui.c:1063msgid """Make gkrellm a topmost window (restart gkrellm for this to take effect)."msgstr "Maak gkrellm een bovenliggend venster (opnieuw starten vereist)."#: src/gui.c:1072 src/hostname.c:387msgid "gkrellmd server disconnect"msgstr "gkrellmd server verbroken"#: src/gui.c:1080msgid "Krell and LED updates per second."msgstr "Krell en LED vernieuwingen per seconde."#: src/gui.c:1086msgid "GKrellM width"msgstr "GKrellM breedte"#: src/gui.c:1090msgid "Properties"msgstr "Eigenschappen"#: src/gui.c:1093msgid "Set sticky state"msgstr "Stel plakkerig in"#: src/gui.c:1096msgid "Set on top of other windows of the same type"msgstr "Zet boven andere vensters van het zelfde type"#: src/gui.c:1099msgid "Set below other windows of the same type"msgstr "Zet onder andere vensters van het zelfde type"#: src/gui.c:1106msgid "Set window type to be a dock or panel"msgstr "Zet venster type tot een dock of paneel"#: src/gui.c:1111msgid "Use window manager decorations"msgstr "Gebruik de decoraties van de window manager"#: src/gui.c:1115msgid "Do not include on a taskbar"msgstr "Laat niet op de taakbalk zien"#: src/gui.c:1119msgid "Do not include on a pager"msgstr "Laat niet op een pager zien"#: src/gui.c:1129msgid """Some of these properties require a standards compliant window manager.\n""You may have to restart gkrellm for them to take effect.\n"msgstr """Sommige van deze instellingen vereisen een window manager die aan de ""standaarden voldoet.\n""Het is mogelijk dat u gkrellm moet starten om het effect te zien.\n"#: src/gui.c:1515#, c-formatmsgid "%d total theme alternatives"msgstr "%d totaal thema alternatieven"#: src/gui.c:1811 src/gui.c:1843msgid "Theme"msgstr "Thema"#: src/gui.c:1815msgid "Theme:"msgstr "Thema:"#: src/gui.c:1825msgid "Author:"msgstr "Auteur:"#: src/gui.c:1871msgid "Track Gtk theme changes for similarly named themes"msgstr "Volg Gtk thema veranderingen voor thema's met de zelfde naam"#: src/gui.c:1878msgid "Default"msgstr "Standaard"#: src/gui.c:1893msgid "Scale"msgstr "Schaal"#: src/gui.c:1899msgid "Fonts"msgstr "Lettertype"#: src/gui.c:1902msgid "Large font"msgstr "Groot lettertype"#: src/gui.c:1914 src/gui.c:1928 src/gui.c:1941msgid "Browse"msgstr "Bladeren"#: src/gui.c:1916msgid "Normal font"msgstr "Normaal lettertype"#: src/gui.c:1930msgid "Small font"msgstr "Klein lettertype"#: src/gui.c:1945#, c-formatmsgid "Untar your theme tar files in %s/%s"msgstr "Untar uw thema tar bestanden in %s/%s"#: src/gui.c:1954msgid "Download themes from the GKrellM theme site at www.muhri.net"msgstr "Download thema's van de GKrellM thema site op www.muhri.net"#: src/gui.c:2250msgid "Configuration"msgstr "Configuratie"#: src/gui.c:2278msgid "General"msgstr "Algemeen"#: src/gui.c:2283msgid "Builtins"msgstr "Ingebouwd"#: src/gui.c:2303 src/plugins.c:1599msgid "Plugins"msgstr "Plugins"#: src/gui.c:2308msgid "Themes"msgstr "Thema's"#: src/gui.c:2313msgid "About"msgstr "Over"#: src/gui.c:2338msgid "Monitors"msgstr "Monitoren"#: src/gui.c:2410 src/gui.c:2421msgid "/Quit"msgstr "/Afsluiten"#: src/gui.c:2417msgid "/Configuration"msgstr "/Configuratie"#: src/gui.c:2418msgid "/Theme/Prev"msgstr "/Thema/Vorige"#: src/gui.c:2419msgid "/Theme/Next"msgstr "/Thema/Volgende"#: src/gui.c:2428msgid "/Theme prev"msgstr "/Thema vorige"#: src/gui.c:2429msgid "/Theme next"msgstr "/Thema volgende"#: src/inet.c:601#, c-formatmsgid "%s Connections"msgstr "%s Verbindingen"#: src/inet.c:693msgid "No current connections."msgstr "Geen huidige verbindingen"#: src/inet.c:920#, c-formatmsgid "inet%d"msgstr "inet%d"#: src/inet.c:932msgid "TCP hits per minute"msgstr "TCP hits per minuut"#: src/inet.c:935msgid "TCP hits per hour"msgstr "TCP hits per uur"#: src/inet.c:1762msgid """Inet charts show historical TCP port hits on a minute or hourly\n""chart. Below the chart there is a strip where marks are drawn for\n""port hits in second intervals.   The inet krell has a full scale\n""value of 5 hits and samples once per second.  The extra info\n""display shows current TCP port connections.\n""\n""For each internet monitor, you can specify two labeled data sets with\n""one or two non-zero port numbers entered for each data set.  Two\n""ports are allowed because some internet ports are related and you\n""might want to group them.  Check /etc/services for port numbers.\n""\n""For example, if you created an inet monitor:\n"msgstr """Inet grafieken laat de TCP port hits per minuut en per uur zien\n""in een grafiek. Onder de grafiek is een strip waar merkjes worden\n""getekend voor hits per seconde.   De inet krell heeft een volle schaal\n""waarde van 5 hits en monsters per seconde. De extra informatie\n""laat de huidige TCP poort verbindingen zien.\n""\n""Voor elke internet monitor kan je twee gelabelde data sets kiezen\n""met een of twee niet-nul poort nummers voor elke data set.  Twee\n""poorten zijn toegestaan omdat sommige poorten gerelateerd zijn en u\n""ze zou kunnen groeperen. Zie /etc/services voor poort nummers.\n""\n""Als voorbeeld, als u een inet monitor maakte:\n"#: src/inet.c:1773msgid "<i>\thttp 80 8080   ftp 21\n"msgstr "<i>\thttp 80 8080   ftp 21\n"#: src/inet.c:1775msgid """Http hits on the standard http port 80 and www web caching service\n""on port 8080 are combined and plotted in the one color.  Ftp hits\n""on the single ftp port 21 are plotted in another color.\n""\n"msgstr """Http hits zijn op de http port 80 en www web caching service op poort\n""8080 zijn gecombineerd en worden in een kleur geplot. Ftp hits op\n""de enkele ftp port 21 wordt in een andere kleur geplot.\n"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -