📄 nl.po
字号:
msgid "\t$L the CPU label\n"msgstr "\t$L het CPU label\n"#: src/cpu.c:1264msgid "\t$T total CPU time percent usage\n"msgstr "\t$T totale CPU tijd percentage gebruik\n"#: src/cpu.c:1265msgid "\t$s sys time percent usage\n"msgstr "\t$s sys tijd percentage gebruik\n"#: src/cpu.c:1266msgid "\t$u user time percent usage\n"msgstr "\t$u gebruikers tijd percentage gebruik\n"#: src/cpu.c:1267msgid "\t$n nice time percent usage\n"msgstr "\t$n nice tijd percentage gebruik\n"#: src/cpu.c:1296msgid "Enable CPU"msgstr "CPU inschakelen"#: src/cpu.c:1301msgid "Exclude nice CPU time from krell even if nice is shown on chart"msgstr """Haal nice tijd van de CPU krell af zelfs als nice in de grafiek wordt ""weergegeven"#: src/cpu.c:1306 src/proc.c:915msgid "Draw fan and temperature values separately (not alternating)."msgstr "Laat fan en temperatuur waardes afzonderlijk zien."#: src/cpu.c:1313msgid "Apply any CPU chart config height change to all CPU charts"msgstr "Gebruik elke CPU grafiek hoogte instelling voor alle CPU grafieken"#: src/cpu.c:1315msgid "SMP Charts Select"msgstr "SMP Grafiek Selectie"#: src/cpu.c:1318msgid "Real CPUs."msgstr "Echte CPU's."#: src/cpu.c:1323msgid "Composite CPU."msgstr "Gezamelijke CPU."#: src/cpu.c:1329msgid "Composite and real"msgstr "Gezamelijk en werkelijk"#: src/cpu.c:1345 src/disk.c:1399 src/inet.c:1989 src/mem.c:1313#: src/net.c:3046 src/proc.c:946msgid "Format String for Chart Labels"msgstr "Weergave Tekst voor Grafiek Labels"#: src/cpu.c:1355msgid "\\fu \\.$u\\n\\fs \\.$s"msgstr "\\fu \\.$u\\n\\fs \\.$s"#: src/cpu.c:1356msgid "\\ww\\D2\\f\\au\\.$u\\D1\\f\\as\\.$s"msgstr "\\ww\\D2\\f\\au\\.$u\\D1\\f\\as\\.$s"#: src/cpu.c:1357msgid "\\ww\\D3\\f\\au\\.$u\\D0\\f\\as\\.$s"msgstr "\\ww\\D3\\f\\au\\.$u\\D0\\f\\as\\.$s"#: src/cpu.c:1382#, c-formatmsgid "%s"msgstr "%s"#: src/disk.c:297 src/disk.c:1373 src/disk.c:1444 src/disk.c:1472#: src/sensors.c:2217 src/sensors.c:2295msgid "Disk"msgstr "Schijf"#: src/disk.c:736 src/disk.c:1198msgid "Write bytes"msgstr "Schrijf bytes"#: src/disk.c:737 src/disk.c:1195msgid "Read bytes"msgstr "Lees bytes"#: src/disk.c:748msgid "Disk I/O blocks per sec"msgstr "Schijf I/O blokken per sec"#: src/disk.c:748msgid "Disk I/O bytes per sec"msgstr "Schijf I/O bytes per sec"#: src/disk.c:864 src/net.c:2395msgid "Bytes per second"msgstr "Bytes per seconde"#: src/disk.c:1062msgid "Composite chart combines data for all disks"msgstr "Gezamelijke grafiek combineert data voor alle schijven"#: src/disk.c:1322 src/inet.c:1784 src/mem.c:1227 src/net.c:2891msgid "\t$M maximum chart value\n"msgstr "\t$M maximum grafiek waarde\n"#: src/disk.c:1323msgid "\t$T total read bytes + write bytes\n"msgstr "\t$T totaal lees blokken + schrijf blokken\n"#: src/disk.c:1324msgid "\t$r read bytes\n"msgstr "\t$r ontvangen bytes\n"#: src/disk.c:1325msgid "\t$w write bytes\n"msgstr "\t$w schrijf blokken\n"#: src/disk.c:1412msgid "\\f\\ww\\r\\f$M\\D2\\f\\ar\\. $r\\D1\\f\\aw\\. $w"msgstr "\\f\\ww\\r\\f$M\\D2\\f\\ar\\. $r\\D1\\f\\aw\\. $w"#: src/fs.c:27 src/mem.c:51msgid "$t - $f free"msgstr "$t - $f vrij"#: src/fs.c:853msgid "GKrellM Mount Error"msgstr "GKrellM Mount Fout"#: src/fs.c:1521msgid "Primary"msgstr "Primaire"#: src/fs.c:1535 src/fs.c:2224msgid "Secondary"msgstr "Secondaire"#: src/fs.c:1874 src/fs.c:1968 src/fs.c:1980 src/fs.c:1988msgid "Entry Error"msgstr "Inschrijving Fout"#: src/fs.c:1875msgid """At least one primary fs monitor must exist to click on in order to show\n""secondary ones.\n"msgstr """Om z'n minst moet een primaire fs monitor bestaan als secondaire weergeven\n""moeten worden.\n"#: src/fs.c:1970msgid "Both a label and a mount point must be entered."msgstr "Zowel het label en de mount plaatst moeten ingevoerd worden."#: src/fs.c:1981msgid "Both mount and umount commands must be entered."msgstr "Zowel mount als umount commando's moeten opgegeven worden."#: src/fs.c:1989msgid "Missing ejectable device entry."msgstr "Er mist een uitwerpbaar apparaat inschrijving."#: src/fs.c:2189 src/fs.c:2313 src/inet.c:1843 src/inet.c:1849 src/inet.c:1934#: src/inet.c:1954 src/sensors.c:2668msgid "Label"msgstr "Label"#: src/fs.c:2198 src/fs.c:2317msgid "Mount Point"msgstr "Mount Plaats"#: src/fs.c:2231msgid "Show if mounted"msgstr "Laat zien als gemount"#: src/fs.c:2237msgid "Enable /etc/fstab mounting"msgstr "Schakel /etc/fstab mounten in"#: src/fs.c:2251msgid "Ejectable"msgstr "Uitwerpbaar"#: src/fs.c:2257msgid "Device"msgstr "Apparaat"#: src/fs.c:2272msgid "mount"msgstr "mount"#: src/fs.c:2274msgid "umount"msgstr "umount"#: src/fs.c:2340msgid "<h>Mounting\n"msgstr "<h>Mounten\n"#: src/fs.c:2341msgid """Enter file system mount points to monitor and enter a label to describe\n""the mount point. The krell shows the ratio of blocks used to total blocks\n""available. Mounting commands can be enabled for mount points in one\n""of two ways:\n""\n"msgstr """Voer bestands systeem mount plekken in om te monitoren en voer een label in\n""om de mount plaats te beschrijven. De krell laat de ratio van gebruikte ""blokken\n""ten opzichte van het totaal zien. Mount commando's kunnen op een of twee ""manieren\n""ingeschakeld worden:\n""\n"#: src/fs.c:2346msgid "<b>\t1) Mounting using /etc/fstab: "msgstr "<b>\t1) Mounten met behulp van /etc/fstab: "#: src/fs.c:2348msgid """If a mount point is in your\n""\t/etc/fstab and you have mount permission then mount and umount\n""\tcommands can be enabled and executed for that mount point simply\n""\tby checking the \"Enable /etc/fstab mounting\" option.\n""\tMount table entries in /etc/fstab need the \"user\" or \"owner\" option\n""\tset to grant this permission unless GKrellM is run as root.\n""\tFor example, if you run GKrellM as a normal user and you want\n""\tto be able to mount your floppy, your /etc/fstab could have\n""\teither of:\n"msgstr """Als een mount plaats in uw\n""\t/etc/fstab is en u heeft mount permissies dan kunnen mount en\n""\tumount commando's ingeschakeld worden en uitgevoerd voor die mount\n""\tplaats door op de \"Schakel /etc/fstab mounten in\" optie te klikken.\n""\tMount tabel inschrijvingen in /etc/fstab hebben de \"user\" of \"owner\" ""optie\n""\tnodig om rechten te geven tenzij GKrellM door root gebruikt wordt.\n""\tAls voorbeeld, als je GKrellM als gewone gebruiker gebruikt en u wilt\n""\tuw floppy kunnen mounten, dan moet uw /etc/fstab een van deze opties\n""\thebben:\n"#: src/fs.c:2358msgid "<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,noauto,rw,exec 0 0\n"msgstr "<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,noauto,rw,exec 0 0\n"#: src/fs.c:2359msgid "\tor\n"msgstr "\tof\n"#: src/fs.c:2360msgid """<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,defaults 0 0\n""\n"msgstr """<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,defaults 0 0\n""\n"#: src/fs.c:2362msgid "<b>\t2) Mounting using custom commands: "msgstr "<b>\t2) Mounten met handmatige commando's: "#: src/fs.c:2363msgid """If GKrellM is run as root or if\n""\tyou have sudo permission to run the mount commands, then a custom\n""\tmount command can be entered into the \"mount command\" entry\n""\tbox. A umount command must also be entered if you choose this\n""\tmethod. Example mount and umount entries using sudo:\n"msgstr """Als GKrellM door root wordt gebruikt\n""\tof als u sudo permissies heeft om het mount commando te gebruiken, dan\n""\tkunt u een handmatig mount commando invullen in het \"mount commando\"\n""\tinvulvak. Een umount commando moet ook ingevuld worden als u deze optie\n""\tkiest. Voorbeeld mount en umount commando's voor sudo:\n"#: src/fs.c:2369msgid "<i>\t\tsudo /bin/mount -t msdos /dev/fd0 /mnt/A\n"msgstr "<i>\t\tsudo /bin/mount -t msdos /dev/fd0 /mnt/A\n"#: src/fs.c:2370msgid "<i>\t\tsudo /bin/umount /mnt/A\n"msgstr "<i>\t\tsudo /bin/umount /mnt/A\n"#: src/fs.c:2372msgid """\tNotes: the mount point specified in a custom mount command\n""\t(/mnt/A in this example) must be the same as entered in the\n""\t\"Mount Point\" entry. You should have the NOPASSWD option set\n""\tin /etc/sudoers if using sudo.\n""\n"msgstr """\tNotitie: de mount plaats in het handmatige mount commando\n""\t(/mnt/A in dit voorbeeld) moet het zelfde zijn als in het\n""\t\"Mount Plaats\" invulvak. U zou de NOPASSWD optie moeten gebruiken\n""\tin /etc/sudoers als u sudo gebruikt.\n"#: src/fs.c:2377msgid "<h>Primary and Secondary Monitors\n"msgstr "<h>Primaire en Secondaire Monitoren\n"#: src/fs.c:2378#, no-c-formatmsgid """File system monitors can be created as primary (always visible)\n""or secondary which can be hidden and then shown when they are of\n""interest. For example, you might make primary file system monitors\n""for root, home, or user so they will be always visible, but make\n""secondary monitors for less frequently used mount points such as\n""floppy, zip, backup partitions, foreign file system types, etc.\n""Secondary FS monitors can also be configured to always be visible if they\n""are mounted by checking the \"Show if mounted\" option. Using this\n""feature you can show the secondary group, mount a file system, and have\n""that FS monitor remain visible even when the secondary group is hidden.\n""A standard cdrom mount will show as 100% full but a monitor for it\n""could be created with mounting enabled just to have the\n""mount/umount convenience.\n""\n"msgstr """Bestands systeem monitoren kunnen worden gemaakt als primair (altijd\n""zichtbaar) of als secundair welke des gewenst verborgen kunnen worden.\n""Als voorbeeld, u kunt primaire monitoren maken voor root, home of user\n""zodat deze altijd zichtbaar zijn, maar de minder gebruikte mount plaatsen\n""zoals floppy, zip, backup partitie, andere bestands systemen, etc.\n""Secundaire FS monitoren kunnen ook zo ingesteld worden dat ze altijd\n""zichtbaar zijn als ze gemount zijn door de \"Laat zien als gemount\" optie\n""aan te vinken. Door deze optie te gebruiken kunt u een secondaire groep\n""laten zien, een bestandssyteem mounten, en de bijpassende monitor laten ""zien\n""zelfs als de secondaire groep verborgen is. Een standaard cdrom mount zal\n""verschijnen als 100% vol maar een monitor ervoor kan gebruikt worden om de\n""mount/umount mogelijkheden te gebruiken.\n""\n"#: src/fs.c:2395 src/mem.c:1232msgid "<h>Panel Labels\n"msgstr "<h>Paneel Labels\n"#: src/fs.c:2396msgid "Substitution variables for the format string for file system panels:\n"msgstr """Vervang variabelen voor de weergave tekst voor de bestands systeem panelen:\n"#: src/fs.c:2397msgid "\t$t total capacity\n"msgstr "\t$t totale capaciteit\n"#: src/fs.c:2398msgid "\t$u used space\n"msgstr "\t$u gebruikte ruimte\n"#: src/fs.c:2399msgid "\t$f free space\n"msgstr "\t$f vrije ruimte\n"#: src/fs.c:2400msgid "\t$U used %,\n"msgstr "\t$U gebruikt %,\n"#: src/fs.c:2401 src/mem.c:1241msgid "\t$F free %\n"msgstr "\t$F vrij %\n"#: src/fs.c:2402msgid "\t$l the panel label\n"msgstr "\t$l het paneel label\n"#: src/fs.c:2404msgid "\t$D the mount point\n"msgstr "\t$D de mount plaats\n"#: src/fs.c:2406msgid "\t$D the disk\n"msgstr "\t$D de schijf\n"#: src/fs.c:2413msgid "click on a panel to scroll a programmable display\n"msgstr "klik op een paneel om te wisselen tussen een programmeerbaar display\n"#: src/fs.c:2414msgid "\t\tof file system capacities (default is total and free space).\n"msgstr """\t\tof bestands systeem capaciteiten (standaard is totaal en vrije ruimte).\n"#: src/fs.c:2415msgid "<b>\tWheel "msgstr "<b>\tWiel "#: src/fs.c:2416msgid "Shows and hides the secondary file system monitors.\n"msgstr "Laat de secondaire bestands systeem monitoren zien of verbergt ze.\n"#: src/fs.c:2436msgid "Panels"msgstr "Panelen"#: src/fs.c:2452msgid "Use binary units (MiB, GiG) for reporting disk capacities."msgstr """Gebruikt binaire eenheden (MiB, GiG) voor het weergeven van schijf ""capaciteiten."#: src/fs.c:2458msgid "Auto eject when ejectable devices are unmounted"msgstr "Automatisch uitwerpen wanneer uitwerpbare apparaten ge黱mount worden"#: src/fs.c:2467msgid "Seconds between data updates for local mounted file systems"msgstr """Secondes tussen data het vernieuwen van lokaal gemounte bestands systemen"#: src/fs.c:2472msgid "Seconds between data updates for remote mounted file systems"msgstr """Secondes tussen het vernieuwen van op afstand gemounte bestands systemen"#: src/fs.c:2475 src/mem.c:1337msgid "Format String for Panel Labels"msgstr "Weergave Tekst voor Paneel Labels"#: src/fs.c:2483 src/mem.c:1346 src/mem.c:1366msgid "$t - $u used"msgstr "$t - $u gebruikt"#: src/fs.c:2484 src/mem.c:1347 src/mem.c:1367msgid "$t - $U"msgstr "$t - $U"#: src/fs.c:2492msgid "Format string for FS data display"msgstr "Weergave tekst voor FS data weergave"#: src/fs.c:2510msgid "File System"msgstr "Bestands Systeem"#: src/gui.c:391#, c-formatmsgid "%s command"msgstr "%s commando"#: src/gui.c:409msgid "comment"msgstr "commentaar"#: src/gui.c:753#, c-formatmsgid """GKrellM %d.%d.%d%s\n""GNU Krell Monitors\n""\n""Copyright (c) 1999-2006 by Bill Wilson\n""billw@gkrellm.net\n""http://gkrellm.net\n""\n""Released under the GNU General Public License"msgstr """GKrellM %d.%d.%d%s\n""GNU Krell Monitoren\n""\n""Copyright (c) 1999-2006 bij Bill Wilson\n"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -