⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 de.po

📁 Wget很好的处理了http和ftp的下载,很值得学习的经典代码
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 4 页
字号:
msgstr """  -m,  --mirror                Kurzform, die »-r -N -l inf -nr --no-remove-""listing« entspricht.\n"#: src/main.c:603msgid """  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML ""page.\n"msgstr """  -p,  --page-requisites       alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n""                                 der HTML-Seite notwendig sind\n"#: src/main.c:605msgid """       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML ""comments.\n"msgstr """       --strict-comments       Strikte Handhabung (SGML) von HTML-""Kommentaren\n"#: src/main.c:609msgid "Recursive accept/reject:\n"msgstr "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"#: src/main.c:611msgid """  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted ""extensions.\n"msgstr """  -A,  --accept=LISTE               komma-unterteilte Liste der erlaubten\n""                                      Dateiendungen\n"#: src/main.c:613msgid """  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected ""extensions.\n"msgstr """  -R,  --reject=LISTE               komma-unterteilte Liste der\n""                                      zurückzuweisenden Erweiterungen\n"#: src/main.c:615msgid """  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted ""domains.\n"msgstr """  -D,  --domains=LISTE              komma-unterteilte Liste der erlaubten\n""                                      Domains\n"#: src/main.c:617msgid """       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected ""domains.\n"msgstr """       --exclude-domains=LISTE      komma-unterteilte Liste der\n""                                      zurückzuweisenden Domains\n"#: src/main.c:619msgid """       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"msgstr """       --follow-ftp                 FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n""                                      folgen\n"#: src/main.c:621msgid """       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML ""tags.\n"msgstr """       --follow-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu ""folgenden\n""                                      HTML-Tags\n"#: src/main.c:623msgid """       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML ""tags.\n"msgstr """       --ignore-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu\n""                                      missachtenden HTML-Tags\n"#: src/main.c:625msgid """  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"msgstr """  -H,  --span-hosts                 wenn »--recursive«, auch zu fremden ""Hosts\n""                                      gehen\n"#: src/main.c:627msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"msgstr "  -L,  --relative                   nur relativen Verweisen folgen\n"#: src/main.c:629msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"msgstr """  -I,  --include-directories=LISTE  Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"#: src/main.c:631msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"msgstr """  -X,  --exclude-directories=LISTE  Liste der auszuschließenden ""Verzeichnisse\n"#: src/main.c:633msgid """  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"msgstr """  -np, --no-parent                  nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n""                                      wechseln\n"#: src/main.c:637msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"msgstr """Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n""schicken.\n""\n""Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"#: src/main.c:642#, c-formatmsgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"msgstr """GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"#: src/main.c:682msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"#: src/main.c:684msgid """License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n""<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n""This is free software: you are free to change and redistribute it.\n""There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"msgstr """License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n""<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n""Dies ist Freie Software; Sie dürfen diese ändern und weitergeben.\n""Es wird keine Garantie gegeben, soweit das Gesetz es zuläßt.\n"#: src/main.c:689msgid """\n""Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"msgstr """\n""Ursprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"#: src/main.c:691msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"msgstr "Derzeit gepflegt von Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the#. pre-1.5 `--help' page.#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:904#, c-formatmsgid "Try `%s --help' for more options.\n"msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"#: src/main.c:804#, c-formatmsgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"#: src/main.c:859#, c-formatmsgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« ist gleichzeitig unmöglich.\n"#: src/main.c:865#, c-formatmsgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"msgstr """»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig ""unmöglich.\n"#: src/main.c:873#, c-formatmsgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"msgstr """Die Optionen »--inet4-only« und »--inet6-only« sind gemeinsam nicht erlaubt\n"#: src/main.c:883#, c-formatmsgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"msgstr """Wenn -O angegeben ist, dann darf -r, -p oder -N nicht verwendet werden.\n"#: src/main.c:891#, c-formatmsgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"msgstr """Die Optionen »-k« und »-o« sind gemeinsam nicht erlaubt, wenn mehrere URLs ""angegeben sind.\n"#. No URL specified.#: src/main.c:899#, c-formatmsgid "%s: missing URL\n"msgstr "%s: URL fehlt\n"#: src/main.c:1025#, c-formatmsgid "No URLs found in %s.\n"msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"# XXX#: src/main.c:1043#, c-formatmsgid """FINISHED --%s--\n""Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"msgstr """BEENDET --%s--\n""Geholt: %d Dateien, %s in %s (%s)\n"#: src/main.c:1052#, c-formatmsgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"msgstr "Download-Kontingent von %s ERSCHÖPFT!\n"#: src/mswindows.c:99#, c-formatmsgid "Continuing in background.\n"msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"#: src/mswindows.c:292#, c-formatmsgid "Continuing in background, pid %lu.\n"msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %lu.\n"#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331#, c-formatmsgid "Output will be written to `%s'.\n"msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469#, c-formatmsgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"#: src/netrc.c:376#, c-formatmsgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"#: src/netrc.c:407#, c-formatmsgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"#: src/netrc.c:471#, c-formatmsgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"# stat#: src/netrc.c:481#, c-formatmsgid "%s: cannot stat %s: %s\n"msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"# XXX#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random#. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc#. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.#: src/openssl.c:114msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"msgstr """WARNUNG: Der Zufallszahlengenerator wird mit einem schwachen Wert ""initialisiert.\n"#: src/openssl.c:174msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"msgstr """Der Zufallszahlengenerator konnte nicht initialisiert werden, denken Sie ""über --random-file nach.\n"#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn#. him about problems with the server's certificate.#: src/openssl.c:489msgid "ERROR"msgstr "FEHLER"#: src/openssl.c:489msgid "WARNING"msgstr "WARNUNG"#: src/openssl.c:498#, c-formatmsgid "%s: No certificate presented by %s.\n"msgstr "%s: Kein Zertifikat angegeben von %s.\n"#: src/openssl.c:519#, c-formatmsgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"msgstr """%s: Kann das Zertifikat von »%s« nicht prüfen, ausgestellt von »%s«:.\n"#: src/openssl.c:527msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"msgstr """  Die Authorität des Ausstellers des Zertifikates kann lokal nicht geprüft ""werden.\n"#: src/openssl.c:531msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"msgstr "  Ein selbst-signiertes Zertifikat gefunden.\n"#: src/openssl.c:534msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"msgstr "  Das ausgestellte Zertifikat ist noch nicht gültig.\n"#: src/openssl.c:537msgid "  Issued certificate has expired.\n"msgstr "  Das ausgestellte Zertifikat ist nicht mehr gültig.\n"#: src/openssl.c:569#, c-formatmsgid """%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"msgstr """%s: Der Common Name »%s« des Zertifikates entspricht nicht dem angeforderten ""Hostname »%s«.\n"#: src/openssl.c:582#, c-formatmsgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"msgstr """Verwenden Sie »--no-check-certificate«, um zu dem Server »%s« eine nicht ""gesicherte Verbindung aufzubauen.\n"#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do#. that, insert the number of spaces equal to the number of#. digits in the skipped amount in K.#: src/progress.c:243#, c-formatmsgid """\n""%*s[ skipping %sK ]"msgstr """\n""%*s[ überspringe %sK ]"#: src/progress.c:457#, c-formatmsgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"msgstr "Ungültiger Stil für den Fortschrittsindikator »%s«; keine Änderung.\n"#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.#: src/progress.c:803#, c-formatmsgid "  eta %s"msgstr "  ETA %s"#. When the download is done, print the elapsed time.#. Note to translators: this should not take up more room than#. available here.  Abbreviate if necessary.#: src/progress.c:1042msgid "   in "msgstr "   in "#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for#. the realtime clock.#: src/ptimer.c:161#, c-formatmsgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"msgstr "Kann die Frequenz der Echtzeit-Uhr nicht bestimmen: %s\n"#: src/recur.c:380#, c-formatmsgid "Removing %s since it should be rejected.\n"msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"#: src/res.c:393#, c-formatmsgid "Cannot open %s: %s"msgstr "Kann »%s« nicht öffnen: %s"#: src/res.c:545msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"#: src/retr.c:653#, c-formatmsgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"msgstr "Fehler beim Parsen der Proxy-URL »%s«: %s.\n"#: src/retr.c:661#, c-formatmsgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"msgstr "Fehler in der Proxy-URL »%s«: Es muss eine HTTP-URL sein.\n"#: src/retr.c:747#, c-formatmsgid "%d redirections exceeded.\n"msgstr "%d: Die Anzahl der Verweise ist zu groß.\n"#: src/retr.c:882msgid """Giving up.\n""\n"msgstr """Aufgegeben.\n""\n"#: src/retr.c:882msgid """Retrying.\n""\n"msgstr """Erneuter Versuch.\n""\n"# Besser als: Alle Verweise ok?#: src/spider.c:75msgid """Found no broken links.\n""\n"msgstr """Keine ungültigen Verweise gefunden.\n""\n"#: src/spider.c:82#, c-formatmsgid """Found %d broken link.\n""\n"msgid_plural """Found %d broken links.\n""\n"msgstr[0] """Ein %d ungültiger Verweis gefunden.\n""\n"msgstr[1] """%d ungültige Verweise gefunden.\n""\n"#: src/spider.c:92#, c-formatmsgid "%s\n"msgstr "%s\n"#: src/url.c:621msgid "No error"msgstr "Kein Fehler"#: src/url.c:623msgid "Unsupported scheme"msgstr "Nicht unterstütztes Schema"#: src/url.c:625msgid "Invalid host name"msgstr "Ungültiger Hostname"#: src/url.c:627msgid "Bad port number"msgstr "Ungültige Port-Nummer"#: src/url.c:629msgid "Invalid user name"msgstr "Ungültiger Benutzername"#: src/url.c:631msgid "Unterminated IPv6 numeric address"msgstr "Unvollständige numerische IPv6-Adresse"#: src/url.c:633msgid "IPv6 addresses not supported"msgstr "IPv6-Adressen werden nicht unterstützt"#: src/url.c:635msgid "Invalid IPv6 numeric address"msgstr "Ungültige numerische IPv6-Adresse"#. parent, no error#: src/utils.c:329#, c-formatmsgid "Continuing in background, pid %d.\n"msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %d.\n"#: src/utils.c:377#, c-formatmsgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"#: src/xmalloc.c:64#, c-formatmsgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"msgstr "%s: %s: Fehler beim Allozieren von %ld Bytes; Speicher erschöpft.\n"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -