📄 de.po
字号:
# German messages for GNU Wget.# Copyright (C) 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.# Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.# Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001-1007.#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: wget 1.11.1-b2093\n""Report-Msgid-Bugs-To: \n""POT-Creation-Date: 2008-03-24 13:24-0700\n""PO-Revision-Date: 2008-02-12 13:51+0100\n""Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n""Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n""Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"# XXX#: src/connect.c:200#, c-formatmsgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"msgstr """%s: kann die bind-Adresse »%s« nicht auflösen; bind wird nicht verwendet.\n"#: src/connect.c:272#, c-formatmsgid "Connecting to %s|%s|:%d... "msgstr "Verbindungsaufbau zu %s|%s|:%d... "#: src/connect.c:275#, c-formatmsgid "Connecting to %s:%d... "msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%d... "#: src/connect.c:335msgid "connected.\n"msgstr "verbunden.\n"#: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783#, c-formatmsgid "failed: %s.\n"msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n"# XXX#: src/connect.c:371 src/http.c:1645#, c-formatmsgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"msgstr "%s: kann die Host-Adresse »%s« nicht auflösen\n"#: src/convert.c:172#, c-formatmsgid "Converted %d files in %s seconds.\n"msgstr "%d Dateien in %s Sekunden konvertiert.\n"#: src/convert.c:199#, c-formatmsgid "Converting %s... "msgstr "Umwandlung von »%s«... "#: src/convert.c:212msgid "nothing to do.\n"msgstr "kein Download notwendig.\n"#: src/convert.c:220 src/convert.c:244#, c-formatmsgid "Cannot convert links in %s: %s\n"msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"#: src/convert.c:235#, c-formatmsgid "Unable to delete `%s': %s\n"msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu löschen: %s\n"#: src/convert.c:444#, c-formatmsgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"#: src/cookies.c:445#, c-formatmsgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, »%s« an der Stelle %d.\n"# XXX#: src/cookies.c:687#, c-formatmsgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"msgstr "Cookie von »%s« versuchte die Domain auf »%s« zu ändern\n"#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252#, c-formatmsgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"msgstr "Cookie-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"#: src/cookies.c:1289#, c-formatmsgid "Error writing to `%s': %s\n"msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s.\n"#: src/cookies.c:1292#, c-formatmsgid "Error closing `%s': %s\n"msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n"#: src/ftp-ls.c:838msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"msgstr """Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu ""verwenden.\n"#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886#, c-formatmsgid "Index of /%s on %s:%d"msgstr "Index von /%s auf %s:%d"#: src/ftp-ls.c:909#, c-formatmsgid "time unknown "msgstr "Zeit unbekannt "#: src/ftp-ls.c:913#, c-formatmsgid "File "msgstr "Datei "#: src/ftp-ls.c:916#, c-formatmsgid "Directory "msgstr "Verzeichnis "#: src/ftp-ls.c:919#, c-formatmsgid "Link "msgstr "Verweis "#: src/ftp-ls.c:922#, c-formatmsgid "Not sure "msgstr "Nicht sicher"#: src/ftp-ls.c:940#, c-formatmsgid " (%s bytes)"msgstr " (%s Bytes)"#: src/ftp.c:215#, c-formatmsgid "Length: %s"msgstr "Länge: %s"# XXX#: src/ftp.c:221 src/http.c:2197#, c-formatmsgid ", %s (%s) remaining"msgstr ", %s (%s) sind noch übrig"# XXX#: src/ftp.c:225 src/http.c:2201#, c-formatmsgid ", %s remaining"msgstr ", %s übrig"# wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"#: src/ftp.c:228msgid " (unauthoritative)\n"msgstr " (unmaßgeblich)\n"#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.#: src/ftp.c:304#, c-formatmsgid "Logging in as %s ... "msgstr "Anmelden als %s ... "# Ist das gemeint?# Das finde ich nicht gut. Ich denke, Programme sollten nie in der# 1. Person von sich sprechen. Im Deutschen könnte man sagen:# ... Kontroll-Verbindung wird geschlossen# oder# ... Schließen der Kontroll-Verbindung#: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556#: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809#: src/ftp.c:856msgid "Error in server response, closing control connection.\n"msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schließe Kontroll-Verbindung.\n"#: src/ftp.c:324msgid "Error in server greeting.\n"msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698#: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866msgid "Write failed, closing control connection.\n"msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"#: src/ftp.c:337msgid "The server refuses login.\n"msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n"#: src/ftp.c:343msgid "Login incorrect.\n"msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"#: src/ftp.c:349msgid "Logged in!\n"msgstr "Angemeldet!\n"#: src/ftp.c:371msgid "Server error, can't determine system type.\n"msgstr """Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems ""festzustellen.\n"#: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775msgid "done. "msgstr "fertig. "#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885msgid "done.\n"msgstr "fertig.\n"#: src/ftp.c:459#, c-formatmsgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"#: src/ftp.c:471msgid "done. "msgstr "fertig. "#: src/ftp.c:477msgid "==> CWD not needed.\n"msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"#: src/ftp.c:570#, c-formatmsgid """No such directory `%s'.\n""\n"msgstr """Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n""\n"#. do not CWD#: src/ftp.c:585msgid "==> CWD not required.\n"msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"#: src/ftp.c:645msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"#: src/ftp.c:649msgid "Cannot parse PASV response.\n"msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"#: src/ftp.c:666#, c-formatmsgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"msgstr "Konnte keine Verbindung zu »%s«, Port »%d« herstellen: %s\n"#: src/ftp.c:714#, c-formatmsgid "Bind error (%s).\n"msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"#: src/ftp.c:720msgid "Invalid PORT.\n"msgstr "Ungültiger PORT.\n"# Wieder das mit der 1. Person :)#: src/ftp.c:766msgid """\n""REST failed, starting from scratch.\n"msgstr """\n""REST schlug fehl; es wird wieder von vorn begonnen.\n"#: src/ftp.c:827#, c-formatmsgid """No such file `%s'.\n""\n"msgstr """Die Datei »%s« gibt es nicht.\n""\n"#: src/ftp.c:874#, c-formatmsgid """No such file or directory `%s'.\n""\n"msgstr """Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n""\n"# XXX#. We cannot just invent a new name and use it (which is#. what functions like unique_create typically do)#. because we told the user we'd use this name.#. Instead, return and retry the download.#: src/ftp.c:936 src/http.c:2259#, c-formatmsgid "%s has sprung into existence.\n"msgstr "»%s« ist plötzlich entstanden.\n"#: src/ftp.c:988#, c-formatmsgid "%s: %s, closing control connection.\n"msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"#: src/ftp.c:997#, c-formatmsgid "%s (%s) - Data connection: %s; "msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "#: src/ftp.c:1012msgid "Control connection closed.\n"msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"#: src/ftp.c:1030msgid "Data transfer aborted.\n"msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n"#: src/ftp.c:1098#, c-formatmsgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n"#: src/ftp.c:1166 src/http.c:2437#, c-formatmsgid "(try:%2d)"msgstr "(Versuch:%2d)"# oder "gesichert"?#: src/ftp.c:1236 src/http.c:2769#, c-formatmsgid """%s (%s) - `%s' saved [%s]\n""\n"msgstr """%s (%s) - »%s« gespeichert [%s]\n""\n"#: src/ftp.c:1278 src/main.c:1010 src/recur.c:379 src/retr.c:861#, c-formatmsgid "Removing %s.\n"msgstr "Entferne »%s«.\n"#: src/ftp.c:1320#, c-formatmsgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"#: src/ftp.c:1335#, c-formatmsgid "Removed `%s'.\n"msgstr "»%s« gelöscht.\n"#: src/ftp.c:1368#, c-formatmsgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"#. Remote file is older, file sizes can be compared and#. are both equal.#: src/ftp.c:1438#, c-formatmsgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"msgstr """Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein ""Download.\n"#. Remote file is newer or sizes cannot be matched#: src/ftp.c:1445#, c-formatmsgid """Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n""\n"msgstr """Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"#. Sizes do not match#: src/ftp.c:1452#, c-formatmsgid """The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n""\n"msgstr """Größen stimmen nicht überein (lokal %s) -- erneuter Download.\n""\n"#: src/ftp.c:1470msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"#: src/ftp.c:1487#, c-formatmsgid """Already have correct symlink %s -> %s\n""\n"msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"#: src/ftp.c:1495#, c-formatmsgid "Creating symlink %s -> %s\n"msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"#: src/ftp.c:1505#, c-formatmsgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"msgstr """Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"#: src/ftp.c:1517#, c-formatmsgid "Skipping directory `%s'.\n"msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"#: src/ftp.c:1526#, c-formatmsgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"#: src/ftp.c:1553#, c-formatmsgid "%s: corrupt time-stamp.\n"msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"#: src/ftp.c:1581#, c-formatmsgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"msgstr """Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %""d).\n"#: src/ftp.c:1631#, c-formatmsgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"msgstr """Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen ""ist.\n"#: src/ftp.c:1697 src/ftp.c:1711#, c-formatmsgid "Rejecting `%s'.\n"msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"#: src/ftp.c:1734#, c-formatmsgid "Error matching %s against %s: %s\n"msgstr "Fehler beim Vergleichen von »%s« mit »%s«: %s.\n"#. No luck.#. #### This message SUCKS. We should see what was the#. reason that nothing was retrieved.#: src/ftp.c:1775#, c-formatmsgid "No matches on pattern `%s'.\n"msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"#: src/ftp.c:1841#, c-formatmsgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%s] geschrieben.\n"#: src/ftp.c:1846#, c-formatmsgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"#: src/getopt.c:670#, c-formatmsgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig\n"#: src/getopt.c:695#, c-formatmsgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"#: src/getopt.c:700#, c-formatmsgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891#, c-formatmsgid "%s: option `%s' requires an argument\n"msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"#. --option#: src/getopt.c:747#, c-format
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -