📄 vi.po
字号:
"tin nội bộ.\n"#: src/main.c:599msgid """ -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"msgstr """ -K, --backup-converted trước khi chuyển đổi tập tin X, sao lưu thành X.""orig.\n"#: src/main.c:601msgid """ -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"msgstr """ -m, --mirror tùy chọn rút gọn tương đương với\n""\t\t\t\t\t« -N -r -l inf --no-remove-listing ».\n"#: src/main.c:603msgid """ -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML ""page.\n"msgstr """ -p, --page-requisites lấy mọi hình ảnh, v.v... cần thiết để hiển thị ""trang HTML.\n"#: src/main.c:605msgid """ --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML ""comments.\n"msgstr """ --strict-comments dùng việc giới hạn (SGML) điều khiển chú thích ""HTML.\n"#: src/main.c:609msgid "Recursive accept/reject:\n"msgstr "Chấp nhận/nhả ra đệ quy:\n"#: src/main.c:611msgid """ -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted ""extensions.\n"msgstr """ -A, --accept=LIST những phần mở rộng chấp nhận, cách nhau ""một dấu phẩy.\n"#: src/main.c:613msgid """ -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected ""extensions.\n"msgstr """ -R, --reject=LIST những phần mở rộng nhả ra, cách nhau một ""dấu phẩy.\n"#: src/main.c:615msgid """ -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted ""domains.\n"msgstr """ -D, --domains=LIST những miền chấp nhận, cách nhau một dấu ""phẩy.\n"#: src/main.c:617msgid """ --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected ""domains.\n"msgstr """ --exclude-domains=LIST những miền nhả ra, cách nhau một dấu ""phẩy.\n"#: src/main.c:619msgid """ --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"msgstr """ --follow-ftp đi theo liên kết FTP từ tài liệu HTML.\n"#: src/main.c:621msgid """ --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML ""tags.\n"msgstr """ --follow-tags=LIST những thẻ HTML đi theo, cách nhau một dấu ""phẩy.\n"#: src/main.c:623msgid """ --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML ""tags.\n"msgstr """ --ignore-tags=LIST những thẻ HTML bị lờ đi, cách nhau một ""dấu phẩy.\n"#: src/main.c:625msgid """ -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"msgstr " -H, --span-hosts đi tới máy khác khi đệ quy.\n"#: src/main.c:627msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"msgstr " -L, --relative chỉ đi theo liên kết tương đối.\n"#: src/main.c:629msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"msgstr " -I, --include-directories=LIST những thư mục cho phép.\n"#: src/main.c:631msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"msgstr " -X, --exclude-directories=LIST những thư mục bỏ đi.\n"#: src/main.c:633msgid """ -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"msgstr " -np, --no-parent không đi ngược lên thư mục mẹ.\n"#: src/main.c:637msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"msgstr "Gửi báo cáo lỗi (bug) và đề nghị tới <bug-wget@gnu.org>.\n"#: src/main.c:642#, c-formatmsgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"msgstr """GNU Wget %s, một chương trình truyền tải mạng có thể chạy ở dạng daemon.\n"#: src/main.c:682msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"msgstr "Tác quyền © năm 2008 của Tổ chực Phần mềm Tự do.\n"#: src/main.c:684msgid """License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n""<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n""This is free software: you are free to change and redistribute it.\n""There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"msgstr """Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL), phiên bản 3 hay sau\n""<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n""Đây là phần mềm tự do : bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n""KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"#: src/main.c:689msgid """\n""Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"msgstr """\n""Được viết bởi Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"#: src/main.c:691msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"msgstr "Nhà duy trì hiện thời: Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the#. pre-1.5 `--help' page.#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:904#, c-formatmsgid "Try `%s --help' for more options.\n"msgstr "Hãy thử `%s --help' để biết thêm tùy chọn.\n"#: src/main.c:804#, c-formatmsgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"msgstr "%s: tùy chọn không cho phép -- `-n%c'\n"#: src/main.c:859#, c-formatmsgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"msgstr "Không thể cùng một lúc thông báo chi tiết và im lặng.\n"#: src/main.c:865#, c-formatmsgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"msgstr """Không thể cùng một lúc đánh dấu thời gian và không ghi đè tập tin cũ.\n"#: src/main.c:873#, c-formatmsgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"msgstr "Không thể chỉ ra cả --inet4-only và --inet6-only.\n"#: src/main.c:883#, c-formatmsgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"msgstr """Đưa ra tùy chọn « -O » thì không thể ghi rõ « -r », « -p » hay « -N ».\n"#: src/main.c:891#, c-formatmsgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"msgstr """Đưa ra nhiều địa chỉ URL thì không thể ghi rõ cả hai tùy chọn « -k » và « -O ""».\n"#. No URL specified.#: src/main.c:899#, c-formatmsgid "%s: missing URL\n"msgstr "%s: thiếu URL\n"#: src/main.c:1025#, c-formatmsgid "No URLs found in %s.\n"msgstr "Không tìm thấy URL trong %s.\n"#: src/main.c:1043#, c-formatmsgid """FINISHED --%s--\n""Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"msgstr """KẾT THÚC --%s--\n""Đã tải về: %d tập tin, %s trên %s (%s)\n"#: src/main.c:1052#, c-formatmsgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"msgstr "Giới hạn tải về %s BỊ VƯỢT QUÁ !\n"#: src/mswindows.c:99#, c-formatmsgid "Continuing in background.\n"msgstr "Tiếp tục trong nền sau.\n"#: src/mswindows.c:292#, c-formatmsgid "Continuing in background, pid %lu.\n"msgstr "Đang tiếp tục trong nền sau, pid %lu.\n"#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331#, c-formatmsgid "Output will be written to `%s'.\n"msgstr "Kết quả sẽ được ghi vào `%s'.\n"#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469#, c-formatmsgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"msgstr "%s: Không tìm thấy driver socket có thể sử dụng.\n"#: src/netrc.c:376#, c-formatmsgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"msgstr """%s: %s:%d: cảnh báo: \"%s\" dấu hiệu xuất hiện trước bất kỳ tên máy nào\n"#: src/netrc.c:407#, c-formatmsgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"msgstr "%s: %s:%d: không rõ dấu hiệu \"%s\"\n"#: src/netrc.c:471#, c-formatmsgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"msgstr "Sử dụng: %s NETRC [TÊN MÁY]\n"#: src/netrc.c:481#, c-formatmsgid "%s: cannot stat %s: %s\n"msgstr "%s: không thể stat %s: %s\n"#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.#: src/openssl.c:114msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"msgstr "CẢNH BÁO: đang sử dụng một nguồn sinh theo xác suất yếu.\n"#: src/openssl.c:174msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"msgstr "Không thể tạo nguồn sinh PRNG, coi như sử dụng --random-file.\n"#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn#. him about problems with the server's certificate.#: src/openssl.c:489msgid "ERROR"msgstr "LỖI"#: src/openssl.c:489msgid "WARNING"msgstr "CẢNH BÁO"#: src/openssl.c:498#, c-formatmsgid "%s: No certificate presented by %s.\n"msgstr "%s: Không có chứng thực từ %s.\n"#: src/openssl.c:519#, c-formatmsgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"msgstr "%s: không thể thẩm tra chứng nhận của %s, cấp bởi « %s »:\n"#: src/openssl.c:527msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"msgstr " Không thể thẩm tra cục bộ quyền của nhà cấp.\n"#: src/openssl.c:531msgid " Self-signed certificate encountered.\n"msgstr " Gặp chứng nhận tự ký.\n"#: src/openssl.c:534msgid " Issued certificate not yet valid.\n"msgstr " Chứng nhận đã cấp nhưng chưa hợp lệ.\n"#: src/openssl.c:537msgid " Issued certificate has expired.\n"msgstr " Chứng nhận đã cấp cũng đã hết hạn dùng.\n"#: src/openssl.c:569#, c-formatmsgid """%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"msgstr """%s: tên chung của chứng thực `%s' không tương ứng tên máy yêu cầu `%s'.\n"#: src/openssl.c:582#, c-formatmsgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"msgstr "Để kết nối không an toàn tới %s, hãy dùng `-no-check-certificate'.\n"#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do#. that, insert the number of spaces equal to the number of#. digits in the skipped amount in K.#: src/progress.c:243#, c-formatmsgid """\n""%*s[ skipping %sK ]"msgstr """\n""%*s[ nhảy qua %sK ]"#: src/progress.c:457#, c-formatmsgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"msgstr "Lỗi trong định dạng dấu chấm `%s', để nguyên.\n"#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.#: src/progress.c:803#, c-formatmsgid " eta %s"msgstr " tới %s"#. When the download is done, print the elapsed time.#. Note to translators: this should not take up more room than#. available here. Abbreviate if necessary.#: src/progress.c:1042msgid " in "msgstr " trong "#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for#. the realtime clock.#: src/ptimer.c:161#, c-formatmsgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"msgstr "Không thể lấy tần số đồng hồ THỜI GIAN THỰC: %s\n"#: src/recur.c:380#, c-formatmsgid "Removing %s since it should be rejected.\n"msgstr "Đang xóa bỏ %s vì nó sẽ bị nhả ra.\n"#: src/res.c:393#, c-formatmsgid "Cannot open %s: %s"msgstr "Không thể mở %s: %s"#: src/res.c:545msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"msgstr "Đang nạp robots.txt; xin hãy lờ đi các thông báo lỗi.\n"#: src/retr.c:653#, c-formatmsgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"msgstr "Lỗi phân tích URL của proxy %s: %s.\n"#: src/retr.c:661#, c-formatmsgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"msgstr "Lỗi trong URL của proxy %s: Phải là HTTP.\n"#: src/retr.c:747#, c-formatmsgid "%d redirections exceeded.\n"msgstr "Vượt quá giới hạn %d lần chuyển hướng.\n"#: src/retr.c:882msgid """Giving up.\n""\n"msgstr """Đầu hàng.\n""\n"#: src/retr.c:882msgid """Retrying.\n""\n"msgstr """Đang thử lại.\n""\n"#: src/spider.c:75msgid """Found no broken links.\n""\n"msgstr """Không tìm thấy liên kết bị ngắt.\n""\n"#: src/spider.c:82#, c-formatmsgid """Found %d broken link.\n""\n"msgid_plural """Found %d broken links.\n""\n"msgstr[0] """Tìm thấy %d liên kết bị ngắt.\n""\n"#: src/spider.c:92#, c-formatmsgid "%s\n"msgstr "%s\n"#: src/url.c:621msgid "No error"msgstr "Không có lỗi"#: src/url.c:623msgid "Unsupported scheme"msgstr "Sơ đồ không hỗ trợ"#: src/url.c:625msgid "Invalid host name"msgstr "Sai tên máy"#: src/url.c:627msgid "Bad port number"msgstr "Số thứ tự cổng xấu"#: src/url.c:629msgid "Invalid user name"msgstr "Sai tên người dùng"#: src/url.c:631msgid "Unterminated IPv6 numeric address"msgstr "Địa chỉ số IPv6 không có giới hạn"#: src/url.c:633msgid "IPv6 addresses not supported"msgstr "Không hỗ trợ địa chỉ IPv6"#: src/url.c:635msgid "Invalid IPv6 numeric address"msgstr "Địa chỉ IPv6 không đúng"#. parent, no error#: src/utils.c:329#, c-formatmsgid "Continuing in background, pid %d.\n"msgstr "Tiếp tục trong nền sau, pid %d.\n"#: src/utils.c:377#, c-formatmsgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"msgstr "Bỏ liên kết mềm `%s' không thành công: %s\n"#: src/xmalloc.c:64#, c-formatmsgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"msgstr "%s: %s: Phân phối không thành công %ld byte; cạn bộ nhớ.\n"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -