⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 hu.po

📁 Wget很好的处理了http和ftp的下载,很值得学习的经典代码
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 4 页
字号:
"                              helyi fájlokra mutassanak.\n"#: src/main.c:599msgid """  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"msgstr """  -K,  --backup-converted   az X fájl átalakítása előtt készüljön róla X.""orig\n""                              néven mentés.\n"#: src/main.c:601msgid """  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"msgstr """  -m,  --mirror             ugyanaz, mint -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"#: src/main.c:603msgid """  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML ""page.\n"msgstr """  -p,  --page-requisites    a HTML oldal megjelenítéséhez szükséges összes ""kép,\n""                              stb. letöltése.\n"#: src/main.c:605msgid """       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML ""comments.\n"msgstr """       --strict-comments    a HTML megjegyzések szigorú (SGML) kezelésének\n""                              bekapcsolása.\n"#: src/main.c:609msgid "Recursive accept/reject:\n"msgstr "Rekurzív elfogadás/visszautasítás:\n"#: src/main.c:611msgid """  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted ""extensions.\n"msgstr """  -A,  --accept=LISTA              az elfogadott kiterjesztések vesszőkkel\n""                                     elválasztott listája.\n"#: src/main.c:613msgid """  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected ""extensions.\n"msgstr """  -R,  --reject=LISTA              a visszautasított kiterjesztések ""vesszőkkel\n""                                     elválasztott listája.\n"#: src/main.c:615msgid """  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted ""domains.\n"msgstr """  -D,  --domains=LISTA             az elfogadott tartományok vesszőkkel\n""                                     elválasztott listája.\n"#: src/main.c:617msgid """       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected ""domains.\n"msgstr """       --exclude-domains=LISTA     a visszautasított tartományok vesszőkkel\n""                                     elválasztott listája.\n"#: src/main.c:619msgid """       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"msgstr """       --follow-ftp                FTP hivatkozások követése HTML\n""                                     dokumentumokból.\n"#: src/main.c:621msgid """       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML ""tags.\n"msgstr """       --follow-tags=LISTA         a követett HTML címkék vesszőkkel\n""                                     elválasztott listája.\n"#: src/main.c:623msgid """       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML ""tags.\n"msgstr """       --ignore-tags=LISTA         a figyelmen kívül hagyott HTML címkék\n""                                      vesszőkkel elválasztott listája.\n"#: src/main.c:625msgid """  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"msgstr """  -H,  --span-hosts                rekurzív módban menjen idegen gépekre ""is.\n"#: src/main.c:627msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"msgstr """  -L,  --relative                  csak a relatív hivatkozások követése.\n"#: src/main.c:629msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"msgstr """  -I,  --include-directories=LISTA  az engedélyezett könyvtárak listája.\n"#: src/main.c:631msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA  a kihagyott könyvtárak listája.\n"#: src/main.c:633msgid """  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"msgstr "  -np, --no-parent                 ne lépjen be a szülőkönyvtárba.\n"#: src/main.c:637msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"msgstr """Hibajelentéseket és javaslatokat a <bug-wget@gnu.org> címre küldhetsz.\n"#: src/main.c:642#, c-formatmsgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"msgstr "GNU Wget %s, egy nem-interaktív hálózati letöltő.\n"#: src/main.c:682#, fuzzymsgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"msgstr "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"#: src/main.c:684msgid """License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n""<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n""This is free software: you are free to change and redistribute it.\n""There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"msgstr """Licenc: GPLv3+: GNU GPL v3 vagy újabb\n""<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n""Ez egy szabad szoftver, szabadon módosíthatja és terjesztheti.\n""NINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\n"#: src/main.c:689msgid """\n""Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"msgstr """\n""Eredetileg Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> írta.\n"#: src/main.c:691msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"msgstr "Jelenlegi karbantartó: Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the#. pre-1.5 `--help' page.#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:904#, c-formatmsgid "Try `%s --help' for more options.\n"msgstr "Próbáld kiadni a \"%s --help\" parancsot több lehetőségért.\n"#: src/main.c:804#, c-formatmsgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"msgstr "%s: hibás opció -- \"-n%c\"\n"#: src/main.c:859#, c-formatmsgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"msgstr "Nem lehet bőbeszédű és csendes egyszerre.\n"#: src/main.c:865#, c-formatmsgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"msgstr "Nem lehet időbejegyzést is tenni egy fájlra és békén is hagyni.\n"#: src/main.c:873#, c-formatmsgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"msgstr "Nem adható meg egyszerre mind a --inet4-only, mind az --inet6-only.\n"#: src/main.c:883#, c-formatmsgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"msgstr "A -r, -p vagy -N nem adható meg, ha a -O meg van adva.\n"#: src/main.c:891#, c-formatmsgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"msgstr "Nem adható meg egyszerre a -k és a -O több URL megadásakor.\n"#. No URL specified.#: src/main.c:899#, c-formatmsgid "%s: missing URL\n"msgstr "%s: hiányzó URL\n"#: src/main.c:1025#, c-formatmsgid "No URLs found in %s.\n"msgstr "Nem található URL a következőben: %s.\n"#: src/main.c:1043#, c-formatmsgid """FINISHED --%s--\n""Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"msgstr """BEFEJEZTEM --%s--\n""Letöltve: %d fájl, %s %s alatt (%s)\n"#: src/main.c:1052#, c-formatmsgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"msgstr "A letöltési korlát (%s) TÚLLÉPVE!\n"#: src/mswindows.c:99#, c-formatmsgid "Continuing in background.\n"msgstr "Folytatás a háttérben.\n"#: src/mswindows.c:292#, c-formatmsgid "Continuing in background, pid %lu.\n"msgstr "Folytatás a háttérben, a pid: %lu.\n"#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331#, c-formatmsgid "Output will be written to `%s'.\n"msgstr "A kimenet a(z) \"%s\" fájlba lesz kiírva.\n"#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469#, c-formatmsgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"msgstr "%s: Nem található használható foglalat-illesztőprogram.\n"#: src/netrc.c:376#, c-formatmsgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"msgstr "%s: %s:%d: figyelmeztetés: \"%s\" tokent találtam a gép neve előtt\n"#: src/netrc.c:407#, c-formatmsgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"msgstr "%s: %s:%d: ismeretlen token \"%s\"\n"#: src/netrc.c:471#, c-formatmsgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"msgstr "Használat: %s NETRC [GÉPNÉV]\n"#: src/netrc.c:481#, c-formatmsgid "%s: cannot stat %s: %s\n"msgstr "%s: %s nem érhető el: %s\n"#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random#. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc#. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.#: src/openssl.c:114msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"msgstr "FIGYELMEZTETÉS: gyenge véletlenmag kerül felhasználásra.\n"#: src/openssl.c:174msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"msgstr """A PRNG nem inicializálható; fontolja meg a --random-file használatát.\n"#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn#. him about problems with the server's certificate.#: src/openssl.c:489msgid "ERROR"msgstr "HIBA"#: src/openssl.c:489msgid "WARNING"msgstr "FIGYELMEZTETÉS"#: src/openssl.c:498#, c-formatmsgid "%s: No certificate presented by %s.\n"msgstr "%s: %s nem mutatott be tanúsítványt.\n"#: src/openssl.c:519#, c-formatmsgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"msgstr "%s: %s \"%s\" által kiadott tanúsítványa nem ellenőrizhető:\n"#: src/openssl.c:527msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"msgstr "  A kibocsátó hitelessége nem ellenőrizhető helyileg.\n"#: src/openssl.c:531msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"msgstr "  Saját aláírású tanúsítvány.\n"#: src/openssl.c:534msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"msgstr "  A kibocsátott tanúsítvány még nem érvényes.\n"#: src/openssl.c:537msgid "  Issued certificate has expired.\n"msgstr "  A kibocsátott tanúsítvány lejárt.\n"#: src/openssl.c:569#, c-formatmsgid """%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"msgstr """%s: a tanúsítvány \"%s\" általános neve nem egyezik a kért \"%s\" ""gépnévvel.\n"#: src/openssl.c:582#, c-formatmsgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"msgstr """A nem biztonságos kapcsolódáshoz %s géphez használd a --no-check-certificate ""kapcsolót.\n"#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do#. that, insert the number of spaces equal to the number of#. digits in the skipped amount in K.#: src/progress.c:243#, c-formatmsgid """\n""%*s[ skipping %sK ]"msgstr """\n""%*s[ kihagyva %sK ]"#: src/progress.c:457#, c-formatmsgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"msgstr "Érvénytelen pontstílus meghatározás: \"%s\"; változatlanul hagyom.\n"#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.#: src/progress.c:803#, c-formatmsgid "  eta %s"msgstr " kész: %s"#. When the download is done, print the elapsed time.#. Note to translators: this should not take up more room than#. available here.  Abbreviate if necessary.#: src/progress.c:1042msgid "   in "msgstr "  idő "#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for#. the realtime clock.#: src/ptimer.c:161#, c-formatmsgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"msgstr "A valós idejű óra frekvenciája nem kérhető le: %s\n"#: src/recur.c:380#, c-formatmsgid "Removing %s since it should be rejected.\n"msgstr "Eltávolítom %s-t, mivel vissza kellene utasítani.\n"#: src/res.c:393#, c-formatmsgid "Cannot open %s: %s"msgstr "%s nem nyitható meg: %s"#: src/res.c:545msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"msgstr "robots.txt betöltése; hagyja figyelmen kívül a hibákat.\n"#: src/retr.c:653#, c-formatmsgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"msgstr "Hiba a proxy URL feldolgozása közben: %s: %s.\n"#: src/retr.c:661#, c-formatmsgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"msgstr "Hiba a(z) %s proxy URL-ben: HTTP kell legyen.\n"#: src/retr.c:747#, c-formatmsgid "%d redirections exceeded.\n"msgstr "%d átirányítás túllépve.\n"#: src/retr.c:882msgid """Giving up.\n""\n"msgstr """Feladom.\n""\n"#: src/retr.c:882msgid """Retrying.\n""\n"msgstr """Újrapróbálom.\n""\n"#: src/spider.c:75msgid """Found no broken links.\n""\n"msgstr """Nincsenek hibás hivatkozások.\n""\n"#: src/spider.c:82#, c-formatmsgid """Found %d broken link.\n""\n"msgid_plural """Found %d broken links.\n""\n"msgstr[0] """%d hibás hivatkozás.\n""\n"msgstr[1] """%d hibás hivatkozás.\n""\n"#: src/spider.c:92#, c-formatmsgid "%s\n"msgstr "%s\n"#: src/url.c:621msgid "No error"msgstr "Nincs hiba"#: src/url.c:623msgid "Unsupported scheme"msgstr "Nem támogatott séma"#: src/url.c:625msgid "Invalid host name"msgstr "Érvénytelen gépnév"#: src/url.c:627msgid "Bad port number"msgstr "Rossz portszám"#: src/url.c:629msgid "Invalid user name"msgstr "Érvénytelen felhasználói név"#: src/url.c:631msgid "Unterminated IPv6 numeric address"msgstr "Befejezetlen IPv6 numerikus cím"#: src/url.c:633msgid "IPv6 addresses not supported"msgstr "Az IPv6 címek nem támogatottak"#: src/url.c:635msgid "Invalid IPv6 numeric address"msgstr "Hibás IPv6 numerikus cím"#. parent, no error#: src/utils.c:329#, c-formatmsgid "Continuing in background, pid %d.\n"msgstr "Folytatás a háttérben, a pid: %d.\n"#: src/utils.c:377#, c-formatmsgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"msgstr "A(z) \"%s\" szimbolikus link törlése meghiúsult: %s\n"#: src/xmalloc.c:64#, c-formatmsgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"msgstr "%s: %s: %ld bájt lefoglalása meghiúsult; elfogyott a memória.\n"#~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"#~ msgstr "  -Y,  --proxy                   proxy bekapcsolása.\n"#~ msgid ""#~ "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"#~ msgstr ""#~ "       --no-content-disposition  nem veszi figyelembe a Content-"#~ "Disposition\n"#~ "                                 fejlécet.\n"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -