⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 pt.po

📁 Wget很好的处理了http和ftp的下载,很值得学习的经典代码
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 4 页
字号:
# Portuguese translation of the "wget" messages# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.# This file is distributed under the same license as the wget package.# Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>, 2005-2008.#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: wget 1.11.1-b2093\n""Report-Msgid-Bugs-To: \n""POT-Creation-Date: 2008-03-24 13:24-0700\n""PO-Revision-Date: 2008-02-12 11:05+0100\n""Last-Translator: Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>\n""Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n""Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"#: src/connect.c:200#, c-formatmsgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"msgstr """%s: incapaz de resolver o endereço de ligação '%s'; a desactivar a ligação.\n"#: src/connect.c:272#, c-formatmsgid "Connecting to %s|%s|:%d... "msgstr "A conectar %s|%s|:%d... "#: src/connect.c:275#, c-formatmsgid "Connecting to %s:%d... "msgstr "A conectar %s:%d... "#: src/connect.c:335msgid "connected.\n"msgstr "conectado.\n"#: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783#, c-formatmsgid "failed: %s.\n"msgstr "falhou: %s.\n"#: src/connect.c:371 src/http.c:1645#, c-formatmsgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"msgstr "%s: incapaz de processar o endereço '%s'\n"#: src/convert.c:172#, c-formatmsgid "Converted %d files in %s seconds.\n"msgstr "%d ficheiros convertidos em %s segundos.\n"#: src/convert.c:199#, c-formatmsgid "Converting %s... "msgstr "A converter %s..."#: src/convert.c:212msgid "nothing to do.\n"msgstr "nada para fazer.\n"#: src/convert.c:220 src/convert.c:244#, c-formatmsgid "Cannot convert links in %s: %s\n"msgstr "Não é possível converter as ligações em %s: %s\n"#: src/convert.c:235#, c-formatmsgid "Unable to delete `%s': %s\n"msgstr "Não é possível remover '%s': %s\n"#: src/convert.c:444#, c-formatmsgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"msgstr "Não é possível salvaguardar %s como %s: %s\n"#: src/cookies.c:445#, c-formatmsgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"msgstr "Erro de sintaxe em Set-Cookie: %s na posiçao %d.\n"#: src/cookies.c:687#, c-formatmsgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"msgstr "O 'cookie' vindo de %s tentou definir o domínio como %s\n"#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252#, c-formatmsgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de cookies '%s': %s\n"#: src/cookies.c:1289#, c-formatmsgid "Error writing to `%s': %s\n"msgstr "Erro ao escrever para '%s': %s\n"#: src/cookies.c:1292#, c-formatmsgid "Error closing `%s': %s\n"msgstr "Erro ao fechar '%s': %s\n"#: src/ftp-ls.c:838msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"msgstr """Tipo de listagem não suportado, a tentar o analisador de listagem Unix.\n"#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886#, c-formatmsgid "Index of /%s on %s:%d"msgstr "Índice de /%s em %s:%d"#: src/ftp-ls.c:909#, c-formatmsgid "time unknown       "msgstr "tempo desconhecido       "#: src/ftp-ls.c:913#, c-formatmsgid "File        "msgstr "Ficheiro        "#: src/ftp-ls.c:916#, c-formatmsgid "Directory   "msgstr "Pasta   "#: src/ftp-ls.c:919#, c-formatmsgid "Link        "msgstr "Ligação        "#: src/ftp-ls.c:922#, c-formatmsgid "Not sure    "msgstr "Incerto     "#: src/ftp-ls.c:940#, c-formatmsgid " (%s bytes)"msgstr " (%s bytes)"#: src/ftp.c:215#, c-formatmsgid "Length: %s"msgstr "Tamanho: %s"#: src/ftp.c:221 src/http.c:2197#, c-formatmsgid ", %s (%s) remaining"msgstr ", %s (%s) em falta"#: src/ftp.c:225 src/http.c:2201#, c-formatmsgid ", %s remaining"msgstr ", %s em falta"#: src/ftp.c:228msgid " (unauthoritative)\n"msgstr " (não autoritário)\n"#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.#: src/ftp.c:304#, c-formatmsgid "Logging in as %s ... "msgstr "A entrar como %s ... "#: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556#: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809#: src/ftp.c:856msgid "Error in server response, closing control connection.\n"msgstr "Erro na resposta do servidor, a fechar a conexão de controlo.\n"#: src/ftp.c:324msgid "Error in server greeting.\n"msgstr "Erro na saudação do servidor.\n"#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698#: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866msgid "Write failed, closing control connection.\n"msgstr "A escrita falhou, a fechar a conexão de controlo.\n"#: src/ftp.c:337msgid "The server refuses login.\n"msgstr "O servidor recusa a entrada.\n"#: src/ftp.c:343msgid "Login incorrect.\n"msgstr "Entrada incorrecta.\n"#: src/ftp.c:349msgid "Logged in!\n"msgstr "Entrada com sucesso!\n"#: src/ftp.c:371msgid "Server error, can't determine system type.\n"msgstr "Erro do servidor, não é possível determinar o tipo de sistema.\n"#: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775msgid "done.    "msgstr "feito.    "#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885msgid "done.\n"msgstr "feito.\n"#: src/ftp.c:459#, c-formatmsgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"msgstr "Tipo '%c' desconhecido, a feito a conexão de controlo.\n"#: src/ftp.c:471msgid "done.  "msgstr "feito.  "#: src/ftp.c:477msgid "==> CWD not needed.\n"msgstr "==> CWD desnecessário.\n"#: src/ftp.c:570#, c-formatmsgid """No such directory `%s'.\n""\n"msgstr """Pasta '%s' inexistente.\n""\n"#. do not CWD#: src/ftp.c:585msgid "==> CWD not required.\n"msgstr "==> CWD não requerido.\n"#: src/ftp.c:645msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"msgstr "Não é possível iniciar a transferência PASV.\n"#: src/ftp.c:649msgid "Cannot parse PASV response.\n"msgstr "Não é possível analisar a resposta PASV.\n"#: src/ftp.c:666#, c-formatmsgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"msgstr "não foi possível conectar %s porto %d: %s\n"#: src/ftp.c:714#, c-formatmsgid "Bind error (%s).\n"msgstr "Erro de cobertura (%s).\n"#: src/ftp.c:720msgid "Invalid PORT.\n"msgstr "PORT inválido.\n"#: src/ftp.c:766msgid """\n""REST failed, starting from scratch.\n"msgstr """\n""REST falhou, a reiniciar.\n"#: src/ftp.c:827#, c-formatmsgid """No such file `%s'.\n""\n"msgstr """O ficheiro '%s' não existe.\n""\n"#: src/ftp.c:874#, c-formatmsgid """No such file or directory `%s'.\n""\n"msgstr """Ficheiro ou pasta '%s' inexistente.\n""\n"#. We cannot just invent a new name and use it (which is#. what functions like unique_create typically do)#. because we told the user we'd use this name.#. Instead, return and retry the download.#: src/ftp.c:936 src/http.c:2259#, c-formatmsgid "%s has sprung into existence.\n"msgstr "%s formou-se de repente.\n"#: src/ftp.c:988#, c-formatmsgid "%s: %s, closing control connection.\n"msgstr "%s: %s, a fechar a conexão de controlo.\n"#: src/ftp.c:997#, c-formatmsgid "%s (%s) - Data connection: %s; "msgstr "%s (%s) - conexão de dados: %s; "#: src/ftp.c:1012msgid "Control connection closed.\n"msgstr "Conexão de controlo fechada.\n"#: src/ftp.c:1030msgid "Data transfer aborted.\n"msgstr "Transferência de dados cancelada.\n"#: src/ftp.c:1098#, c-formatmsgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"msgstr "O ficheiro '%s' já existe; a não transferir.\n"#: src/ftp.c:1166 src/http.c:2437#, c-formatmsgid "(try:%2d)"msgstr "(tentativa:%2d)"#: src/ftp.c:1236 src/http.c:2769#, c-formatmsgid """%s (%s) - `%s' saved [%s]\n""\n"msgstr """%s (%s) - '%s' gravado [%s]\n""\n"#: src/ftp.c:1278 src/main.c:1010 src/recur.c:379 src/retr.c:861#, c-formatmsgid "Removing %s.\n"msgstr "A remover %s.\n"#: src/ftp.c:1320#, c-formatmsgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"msgstr "A usar '%s' como ficheiro de listagem temporário.\n"#: src/ftp.c:1335#, c-formatmsgid "Removed `%s'.\n"msgstr "'%s' removido.\n"#: src/ftp.c:1368#, c-formatmsgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"msgstr "Profundidade de recursividade %d excedeu a profundidade máxima %d.\n"#. Remote file is older, file sizes can be compared and#. are both equal.#: src/ftp.c:1438#, c-formatmsgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"msgstr """O ficheiro remoto é mais antigo que o ficheiro local '%s' -- a não ""transferir.\n"#. Remote file is newer or sizes cannot be matched#: src/ftp.c:1445#, c-formatmsgid """Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n""\n"msgstr """O ficheiro remoto é mais recente que o ficheiro local '%s' -- a transferir.\n""\n"#. Sizes do not match#: src/ftp.c:1452#, c-formatmsgid """The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n""\n"msgstr """Os tamanhos não coincidem (local %s) -- a transferir.\n""\n"#: src/ftp.c:1470msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"msgstr "Nome da ligação simbólica inválido, a ignorar.\n"#: src/ftp.c:1487#, c-formatmsgid """Already have correct symlink %s -> %s\n""\n"msgstr "Já tem a ligação simbólica correcta %s -> %s\n"#: src/ftp.c:1495#, c-formatmsgid "Creating symlink %s -> %s\n"msgstr "A criar a ligação simbólica %s -> %s\n"#: src/ftp.c:1505#, c-formatmsgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"msgstr """Ligações simbólicas não suportadas, a ignorar ligação simbólica '%s'.\n"#: src/ftp.c:1517#, c-formatmsgid "Skipping directory `%s'.\n"msgstr "A ignorar a pasta '%s'.\n"#: src/ftp.c:1526#, c-formatmsgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"msgstr "%s: tipo de ficheiro desconhecido ou não suportado.\n"#: src/ftp.c:1553#, c-formatmsgid "%s: corrupt time-stamp.\n"msgstr "%s: selo temporal corrompido.\n"#: src/ftp.c:1581#, c-formatmsgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"msgstr """As pastas não serão transferidas, uma ves que a profundidade é %d (máximo %""d).\n"#: src/ftp.c:1631#, c-formatmsgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"msgstr "A não descer para '%s', uma vez que está excluída.\n"#: src/ftp.c:1697 src/ftp.c:1711#, c-formatmsgid "Rejecting `%s'.\n"msgstr "A rejeitar '%s'.\n"#: src/ftp.c:1734#, c-formatmsgid "Error matching %s against %s: %s\n"msgstr "Erro ao corresponder %s com %s: %s\n"#. No luck.#. #### This message SUCKS.  We should see what was the#. reason that nothing was retrieved.#: src/ftp.c:1775#, c-formatmsgid "No matches on pattern `%s'.\n"msgstr "Não há correspondências com o padrão '%s'.\n"#: src/ftp.c:1841#, c-formatmsgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"msgstr "Índice em HTML gravado para '%s' [%s].\n"#: src/ftp.c:1846#, c-formatmsgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"msgstr "Índice HTML gravado para '%s'.\n"#: src/getopt.c:670#, c-formatmsgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"msgstr "%s: a opção '%s' é ambígua\n"#: src/getopt.c:695#, c-formatmsgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: a opção '--%s não permite um argumento\n"#: src/getopt.c:700#, c-formatmsgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: a opção '%c%s' não permite um argumento\n"#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891#, c-formatmsgid "%s: option `%s' requires an argument\n"msgstr "%s: a opção '%s' requere um argumento\n"#. --option#: src/getopt.c:747#, c-formatmsgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"msgstr "%s: opção '--%s' desconhecida\n"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -